Apquilpamejitsomap judíos yoyam elmoc Jesús
(Mr 14.1-2Lc 22.1-2Jn 11.45-53)1 Lhama alhta apsovja apquiltimnaycam Jesús. Aptomjac alhta Jesús apquilanya apquiltamsoycaoc: 2 —Apquilyasamcoc quellhip, anit acnim sat eltamjacpoc pascua, caya apquilyeycajaycaoc. Colhic sat setanongvocmo sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit. Oyipitsalhcac sat asoc timyescama —alhta aptomjac.
3 Apcaneclhec alhta apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha najan apquilyimtalhnamo nipyesicsa judíos. 4 Apquilpamejitsacpec alhta Caifás tingma pac, aptomja apquimja apmamyi sacerdote. Apquililtamjoc alhta elyilhascasojo, yoyam elmoc najan elajic Jesús. 5 Apquilpamejitsacpec alhta:
—Mongmejec najan mongajic sat nipyesicsa caya. Incacoc ingnenyaoc cotnejic acyinamam olhma nipyesicsa enlhitaoc —alhta apquiltomjac.
Ayatsisquiscama apcatic lhama quilvana Jesús
(Mr 14.3-9Jn 12.1-8)6 Apnec alhta Jesús tingma Betania, Simón tingma pac actimem lepra ningmasquem ningilyitapaycam. 7 Invoctac alhta apnaclha Jesús lhama quilvana acsoyam asoc masis ayingmenic acmamnave avalhoc memonganyi ayitcoc. Naysicsa aptoycaoc alhta acyanquincaa asoc masis apcatic Jesús. 8 Lhama alhta apquilvita apquiltamsoycaoc. Am alhta colcac apquilvalhoc actomjaclha quilvana. Apquiltomjac alhta apquilanya:
—¿Soctomja actovasa nac asoc masis acmamnave? 9 Ingvanqui inyicje ongyinyoc acyanmongam aclhamoclhojo solyayem, yoyam ongilmesic enlhit mepqui apquilnatam —alhta apquiltomjac.
10 Aplingac alhta Jesús. Aptomjac alhta apquilanya apquiltamsoycaoc:
—¿Soctomja apquilyitnocjasa avalhoc quilvana? Actamila anco actomjaclha lhac quilvana. 11 Apquilpalhcaycam mataa quellhip enlhit mepqui apquilnatam. Mopalhquejec sat coo mataa quellhip. 12 Jemoncajangvactamo as quilvana. Incatsiscasquic eyimpejic yicpintama yoyam ongvatongnalhca. 13 Actomjac coo silanya quellhip: Naso, copayesalhcac sat tasic amyaa lhalhma anco. Colngalhcac sat najan actomjaclha lhac as quilvana, actemaclha acyitnama ingatic —alhta aptomjac Jesús.
Judas apcanem emacpoc Jesús
(Mr 14.10-11Lc 22.3-6)14 Lhama nipyesicsa doce apquiltamsoycaoc apvisay Judas Iscariote. Apmiyaclhec alhta apnaclha apquilimja apmamyi sacerdotes. 15 Aptomjac alhta Judas apquilanya:
—¿Co sat acvam jeyamcoc acyanmongam siyanem emacpoc Jesús? —alhta aptomjac.
Apquilyipsatquic alhta treinta solyayem alyiviy. 16 Apquilyintamacpec alhta Judas, yoyam ingyanic emacpoc Jesús.
Nintom actamalma
(Mr 14.12-25Lc 22.7-23Jn 13.21-301~Co 11.23-26)17 Invocmec alhta acnim aptoycamcolha quilpasmongam mepqui apquimpascaoc. Apquilyoctac alhta apquiltamsoycaoc apnaclha Jesús. Apquiltomjac alhta apquilanya:
—¿Jalhcojo ongilaningvoclhesic pascua apto? —alhta apquiltomjac.
18 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Elmiyaclha sat natingma apnaclha enlhit. Eltime sat elanic: “Camquitvaac acnim, yoyam omatong. Altamjoc yoyam otoc lhama siltamsoycaoc pascua apto lhip tingma pac —lhac aptomjac Visqui ingac” —sat eltimjic elanic.
19 Apquillhinquic alhta apquiltamsoycaoc. Apquillanac alhta actomjaclha appayvam Jesús. Apquillaneclhec alhta pascua apto.
20 Alhtaa alhta intomjac. Apnacmec alhta Jesús nicja mesa najan doce apquiltamsoycaoc. 21 Naysicsa aptoycaoc alhta aptomjac Jesús apquilanya:
—Actomjac coo silanya quellhip: Naso, lhama nipyesicsa quellhip etnejic sat apcanem, yoyam omalhca —alhta aptomjac.
22 Inquilyitnocjavoc alhta apquilvalhoc apquiltamsoycaoc. Apquiltomjac alhta moclhama apquilanya Jesús:
—¿Jave ya coo Visqui? —alhta apquiltomjac.
23 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Sictomo lhama avalhoc asoc payjem, eyca maa etnejic apcanem, yoyam omalhca —alhta aptomjac. 24 Ovonquepeclhac sat sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit acno siclhenamalhca vaycajac Dios appayvam actalhesomalhca. Enlhit layi aptomja apcanem, yoyam omalhca. Intasic alhta inyicje metyamoc as enlhit —alhta aptomjac Jesús.
25 Aptomjac alhta Judas apcanya Jesús:
—Visqui, ¿jave ya coo? —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Eje, lhip sat etnejic —alhta aptomjac.
26 Naysicsa aptoycaoc (pascua apto) apma alhta quilpasmongam Jesús. Gracias alhta aptomjac Dios Ingyapam. Apyaptec alhta. Apquilmesquic alhta apquiltamsoycaoc, aptomja apquilanya:
—Elma, eltovaoc quellhip. Eycaso actomja sicyovoclhojo —alhta aptomjac.
27 Apmec alhta najan ingjaycoc uva yingmenic. Gracias alhta aptomjac Dios Ingyapam. Apquilmesquic alhta apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta apquilanya:
—Elyinaoc apquilanomacpo. 28 Eycaso actomja ema ajac, asoc monquinatquiscama apmayjayoclha Dios Ingyapam aplhanma alhnancoc. Ema ajac acyinquinomalhca, yoyam colmascosalhca melyascalhma aplhamoclhojo enlhitaoc. 29 Actomjac coo silanya quellhip:
—Moynejec sat mocjam uva yingmenic acvocmo acnim, yoyam oynojoc sat lhama quellhip coo Tata apquilnancascama —alhta aptomjac.
Aplhanma Jesús etnejic apyinimquiscama Pedro
(Mr 14.26-31Lc 22.31-34Jn 13.36-38)30 Natamin apquilminaycmascama alhta apquiltamsoycaoc apquilmiyaclho inquilhe acvisay Olivos. 31 Naysicsa apquillhingam aptomjac alhta Jesús apquilanya apquiltamsoycaoc:
—Elnatjojoc sat quellhip as alhtaa nac jay, coo ayinyemaclha. Acno aclhanma vaycajac Dios appayvam: “Ongvajic sat quilancam nipquesic, ingyilhpanic sat apnatoscama” —nic nat intomjac appayvam. 32 Natamin sat siclhaticjangviyam omyaclhac sat emamyi yoclhilhma Galilea —alhta aptomjac.
33 Aptomjac alhta Pedro apcanya Jesús:
—Apquilnatjavoc sat ancoc apquilanomacpo, monatjoy sat coo —alhta aptomjac.
34 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Actomjac coo siyanya lhip: Naso, copayo sat tataa alhtaa nac jay. Yicpintama anit alpayvam, natqui sat etnejic lhip: Moyasamcoc coo as enlhit —sat etnejic lhip —alhta aptomjac.
35 Aptomjac alhta mocjam Pedro:
—Ongvitsapojoc sat ancoc lhama lhip, moyinimsejec sat lhip —alhta aptomjac.
Apnasoc alhta moc apquilpamesma apquiltamsoycaoc.
Apquilmalhnancama Jesús amyip Getsemaní
(Mr 14.32-42Lc 22.39-46)36 Lhama alhta apquilvoclho amyip Getsemaní. Aptomjac alhta Jesús apquilanya apquiltamsoycaoc:
—Elhnam siclhoc asi, pac olmalhnac siclhoc maa —alhta aptomjac.
37 Apnalaclhec alhta Jesús Pedro najan Zebedeo apquitquic apcanit. Yejemoc alhta acpilhyinama apvalhoc, apyovsec anco. 38 Aptomjac alhta Jesús apquilanya:
—Ayovsec evalhoc coo, malha yoyam ongvitsapoc. Elhnam siclhoc asi, elilmalhnam sat quellhip lha —alhta aptomjac.
39 Yejemoc alhta aplhinga Jesús tap quitsic. Apticlha napaat nalhpop. Appamejitcasquic alhta Dios Ingyapam:
—Tata, apvanquic lhip aclhamoclhojo asoc. Jeyeycajas sat asoc acmasca, yoyam moynic. Jave eyca coo sicmayjayoclha ajanco. Cotnejic sat actomja apmayjayoclha lhip —alhta aptomjac.
40 Yejemoc alhta aptajavo. Apvitangveclhec alhta apnatena apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta Jesús apcanya Pedro:
—¿Am ya colapvancaac quellhip elyimnaticsojo apquilvalhoc acyavataclhojo? 41 Eliljalhnam, elilmalhna mataa quellhip, yoyam melyipconacpeje. Inquiltamjo inyicje apquilvalhoc quellhip, eyca am coyimnac apyimpeoc —alhta aptomjac.
42 Aplhingaclhec alhta mocjam. Apquilmalhnaclhec alhta mocjam:
—Tata, apvanquic lhip aclhamoclhojo asoc. Am sat ancoc jeyeycajasac as asoc acmasca, oynic sat coo. Cotnejic sat actomja apmayjayoclha lhip —alhta aptomjac.
43 Lhama alhta aptajavo mocjam. Apvitangvoctac alhta mocjam apnatena. Tiyin alhta inquilnapac. 44 Natqui aptajemo alhta intomjac. Apnasoc alhta actomjaclha mataa apquilmalhnancama. 45 Apvoctac alhta mocjam. Aptomjac alhta Jesús apquilanya apquiltamsoycaoc:
—¿Pa ya elnatenojo? ¿Pa ya ellovquisic apquilyampay? Quip elanojo, quilhvoc sat omalhca sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit. Jelmoc sat enlhit melyascalhma. 46 Elnalhaticjaoc quellhip, noc ongillhong. Apcamquitvaac aptomja apcanem omalhca —alhta aptomjac.
Jesús apmomap
(Mr 14.43-50Lc 22.47-53Jn 18.2-11)47 Naysicsa apquilpamejitquiscama alhta apvaa Judas. Aptomja alhta lhama nipyesicsa doce apquiltamsoycaoc. Aplhamoc alhta apquillhalhmaa. Apquilinyema alhta apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyimtalhnamo apquiltomja apquilapajascama. Apquilsacmec alhta sovo alvinatem najan memong yayem vajic. 48 Nalhit amay alhta apquiltimnasa Judas apquillhalhmaa asoc monquinatquiscama:
—Acpitsisquic sat ancoc apmalhimpenic enlhit noelquinatquis nasa, eyquima aptomja. Elma sat —alhta aptomjac.
49 Lhama alhta apvaa Judas apyacmo Jesús. Aptomjac alhta appayvesa:
—Visqui, lhip nac —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta appitsisa Judas apmalhimpenic Jesús.
50 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Sictimem emoc, ¿apvocta ya lhquip, yoyam ellanac as asoc? —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta appasmacpo. Apmacpec alhta Jesús.
51 Apquinmam alhta lhama enlhit napocja Jesús. Apliquic alhta sovo acvinatem. Apticponquic alhta. Apaycoc alhta apquincac apquimja apmamyi sacerdote apquilancam. 52 Aptomjac alhta Jesús apcanya aplhalhma:
—Ingyitsiclha alhancoc sovo acvinatem. Ematong sat mataa enlhit aptomja apmaycam sovo acvinatem. 53 ¿Am ya eyasamcoc lhip actemaclha sicmovan olmalhnac coo Tata? Yejemoc sat elapajacsic, yoyam jelmeyvoc ángeles apquilasinancama, doce mil tap. 54 Mongvanquejec mongvita as asoc, yoyam cotmongvomoc nelha aclhanmaclha Dios appayvam actalhesomalhca. 55 Aptomjac alhta Jesús apquilanya enlhitaoc:
—¿Apquilsacme ya quellhip sovo alvinatem najan memong yayem vajic? ¿Apquililtamjo ya jelmoc malha enlhit apminyilhma? Aclhamoclhojo acnim alhta mataa sicma lhama quellhip tingma apponquinomap sillhicmoscama amyaa. Am alhta eyca jelmac. 56 Invitalhquic as asoc, yoyam cotmongvomoc nelha Dios appayvam apnatalhescama ilhnic nat profetas Dios apquillingascama —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta apquinyajamco apquiltamsoycaoc. Aplhapcoc alhta aptomjaclha Jesús.
Jesús napatavo apquilviscaa apquilpamejitsomap
(Mr 14.53-65Lc 22.54-55Lc 63-71Jn 18.12-14Jn 19-24)57 Lhama alhta apmacpo Jesús. Apquilyantamaclhec alhta Jesús apnaclha apquimja apmamyi sacerdote apvisay Caifás. Apcaneyclhec alhta maa apquilyascamco apquiltemaclha najan apquilyimtalhnamo judíos. 58 Apquimjamquic alhta Pedro. Aptalhningvocmec alhta apvisqui sacerdote tingma pac. Apnacmo alhta lhama singilpilhtetemo. Apquiltamjoc alhta Pedro etamcojo actomjaclha.
59 Apcaneyclhec alhta apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilviscaa apquilpamejitsomap. Apquilmalhnaclho alhta amyaa. Apquililtamjoc alhta colngalhca apvisay apmapsom Jesús, yoyam elajic sat. 60 Am alhta copeyveclhac apquillingay amyaa. Aplhamoc alhta enlhit apquilantipquiscama apvisay. Apquilmopvan amyaa alhta eyca. Yejemoc alhta apquilyoctamo apcanit enlhit apquilmopvancaa amyaa. 61 Apquiltomjac alhta as enlhitaoc: —Ninlingac alhta appayvam as enlhit:
“Evanquic otvacsic Dios tingma apponquinomap. Natqui acnim sat cotnejic otnescasiclha mocjam apjalhnancoc” —alhta aptomjac singilanya.
62 Apquinmaclhec alhta netin apvisqui sacerdote. Aptomjac alhta apcanya:
—¿Mengyatingmameje ya lhquip? ¿Naso ya apquillhanma enlhit aplhenamap lhip apmapsom? —alhta aptomjac.
63 Apvanmaquic alhta Jesús. Am alhta ingyatingmavo. Aptomjac alhta apvisqui sacerdote apcanya Jesús:
—Altamjoc coo, yoyam elhenic lhip napato Dios apquilmilaneycaoc. Jingiltimnas sat appayvam actomja nasoc anco: ¿Naso ya lhquip Cristo Dios Apquitca? —alhta aptomjac.
64 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Eje, coo nac, aplhena nac lha. Actomjac coo silanya quellhip: Jelvitangvomoc sat quellhip sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit sicna apnaclha Dios Ingyapam apyimnatem. Jelvitac sat najan ongvilhyemoc naysicsa yipjopay —alhta aptomjac.
65 Yejemoc alhta apquilyapitsa aptalhnama apquimja apmamyi sacerdote. Aptomjac alhta apcanya:
—Aptovascasam lhac Dios apvisay. Am ongiltamjoc nincoo mocjam apquillhanma enlhit. Apquillingac quellhip actemaclha aptovascama lhac Dios apvisay. 66 ¿Jalhco sat eltimjic quellhip? —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta enlhitaoc:
—Aptovasqui. Ingyane sat ematong —alhta apquiltomjac.
67 Yejemoc alhta apquililhpaja apyamanong napaat. Apquilyayesquic alhta apmeoc apquilticponga mataa. Apquilpayesquic alhta apmeoc poc, apquilticpamcaa napaat. 68 Apquiltomjac alhta apquilasmesa Jesús:
—¿Lhip ya Cristo? Iyasamcojo aptomja apticpongam. Jingiltimnas siclho —alhta apquiltomjac.
Aplhanma Pedro meyicpilquem Jesús
(Mr 14.66-72Lc 22.56-62Jn 18.15-18Jn 25-27)69 Apnacmec alhta Pedro coning tingma. Yejemoc alhta acvactamo quilvana, apvisqui sacerdote alancam. Intomjac alhta ayanya Pedro:
—Lhip alhta najan aplhalhma Jesús co Galilea —alhta intomjac.
70 Am alhta elhenac Pedro napatavo enlhit:
—Jave coo. Am oyasamcoc aclhena nac lha —alhta aptomjac.
71 Apquiningvocmec alhta Pedro tingma apatong. Yejemoc alhta acvita moc quilvana. Intomjac alhta alanya enlhit apnaycamo lhama:
—Aplhalhma alhta najan Jesús co Nazaret as enlhit —alhta intomjac.
72 Am alhta elhenac Pedro. Inyimnavocmec alhta appayvam:
—Nasoc anco coo sicpayvam. Am oyasamcoc coo as enlhit aclhena nac lha —alhta aptomjac.
73 Natamin alhta apquilyoctamo apnaclha Pedro enlhit apcanaycam maa. Apquiltomjac alhta apquilanya Pedro:
—Lhip nac anco aplhalhma alhta as enlhit. Ayinyemaclha ningyicpilcoc nincoo lhip appayvam —alhta apquiltomjac.
74 Yejemoc alhta apyimnatesa appayvam Pedro. Aptomjac alhta apquilanya:
—Nasoc anco coo sicpayvam. Am oyasamcoc coo as enlhit —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta acpayva tataa. 75 Yejemoc alhta apyasingveclho Pedro actomjaclha alhta Jesús appayvam aplhanma: “Yicpintama copayo tataa, natqui apyinimquiscama sat etnejic lhip melhanma sicvisay” —alhta aptomjac. Yejemoc alhta aptepa Pedro, avanjec alhta apvinama.
El complot para prender a Jesús
(Mr. 14.1-2Lc. 22.1-2Jn. 11.45-53)1 Cuando hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo a sus discípulos: 2 Sabéis que dentro de dos días se celebra la pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.
3 Entonces los principales sacerdotes, los escribas, y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás, 4 y tuvieron consejo para prender con engaño a Jesús, y matarle. 5 Pero decían: No durante la fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo.
Jesús es ungido en Betania
(Mr. 14.3-9Jn. 12.1-8)6 Y estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso, 7 vino a él una mujer, con un vaso de alabastro de perfume de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado a la mesa. 8 Al ver esto, los discípulos se enojaron, diciendo: ¿Para qué este desperdicio? 9 Porque esto podía haberse vendido a gran precio, y haberse dado a los pobres. 10 Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué molestáis a esta mujer? pues ha hecho conmigo una buena obra. 11 Porque siempre tendréis pobres con vosotros, pero a mí no siempre me tendréis. 12 Porque al derramar este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura. 13 De cierto os digo que dondequiera que se predique este evangelio, en todo el mundo, también se contará lo que esta ha hecho, para memoria de ella.
Judas ofrece entregar a Jesús
(Mr. 14.10-11Lc. 22.3-6)14 Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes, 15 y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le asignaron treinta piezas de plata. 16 Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
Institución de la Cena del Señor
(Mr. 14.12-25Lc. 22.7-23Jn. 13.21-301 Co. 11.23-26)17 El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos a Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que preparemos para que comas la pascua? 18 Y él dijo: Id a la ciudad a cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa celebraré la pascua con mis discípulos. 19 Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y prepararon la pascua.
20 Cuando llegó la noche, se sentó a la mesa con los doce. 21 Y mientras comían, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me va a entregar. 22 Y entristecidos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor? 23 Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ese me va a entregar. 24 A la verdad el Hijo del Hombre va, según está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido. 25 Entonces respondiendo Judas, el que le entregaba, dijo: ¿Soy yo, Maestro? Le dijo: Tú lo has dicho.
26 Y mientras comían, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dio a sus discípulos, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo. 27 Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio, diciendo: Bebed de ella todos; 28 porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada para remisión de los pecados. 29 Y os digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día en que lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre.
Jesús anuncia la negación de Pedro
(Mr. 14.26-31Lc. 22.31-34Jn. 13.36-38)30 Y cuando hubieron cantado el himno, salieron al monte de los Olivos. 31 Entonces Jesús les dijo: Todos vosotros os escandalizaréis de mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas. 32 Pero después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. 33 Respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré. 34 Jesús le dijo: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces. 35 Pedro le dijo: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
Jesús ora en Getsemaní
(Mr. 14.32-42Lc. 22.39-46)36 Entonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que voy allí y oro. 37 Y tomando a Pedro, y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera. 38 Entonces Jesús les dijo: Mi alma está muy triste, hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. 39 Yendo un poco adelante, se postró sobre su rostro, orando y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí esta copa; pero no sea como yo quiero, sino como tú. 40 Vino luego a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Así que no habéis podido velar conmigo una hora? 41 Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil. 42 Otra vez fue, y oró por segunda vez, diciendo: Padre mío, si no puede pasar de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad. 43 Vino otra vez y los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño. 44 Y dejándolos, se fue de nuevo, y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras. 45 Entonces vino a sus discípulos y les dijo: Dormid ya, y descansad. He aquí ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores. 46 Levantaos, vamos; ved, se acerca el que me entrega.
Arresto de Jesús
(Mr. 14.43-50Lc. 22.47-53Jn. 18.2-11)47 Mientras todavía hablaba, vino Judas, uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo. 48 Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, ese es; prendedle. 49 Y en seguida se acercó a Jesús y dijo: ¡Salve, Maestro! Y le besó. 50 Y Jesús le dijo: Amigo, ¿a qué vienes? Entonces se acercaron y echaron mano a Jesús, y le prendieron. 51 Pero uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó la oreja. 52 Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que tomen espada, a espada perecerán. 53 ¿Acaso piensas que no puedo ahora orar a mi Padre, y que él no me daría más de doce legiones de ángeles? 54 ¿Pero cómo entonces se cumplirían las Escrituras, de que es necesario que así se haga? 55 En aquella hora dijo Jesús a la gente: ¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y con palos para prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis. 56 Mas todo esto sucede, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos, dejándole, huyeron.
Jesús ante el concilio
(Mr. 14.53-65Lc. 22.54Lc. 63-71Jn. 18.12-14Jn. 19-24)57 Los que prendieron a Jesús le llevaron al sumo sacerdote Caifás, adonde estaban reunidos los escribas y los ancianos. 58 Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del sumo sacerdote; y entrando, se sentó con los alguaciles, para ver el fin. 59 Y los principales sacerdotes y los ancianos y todo el concilio, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte, 60 y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se presentaban. Pero al fin vinieron dos testigos falsos, 61 que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo. 62 Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican estos contra ti? 63 Mas Jesús callaba. Entonces el sumo sacerdote le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, el Hijo de Dios. 64 Jesús le dijo: Tú lo has dicho; y además os digo, que desde ahora veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del poder de Dios, y viniendo en las nubes del cielo. 65 Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: ¡Ha blasfemado! ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora mismo habéis oído su blasfemia. 66 ¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: ¡Es reo de muerte! 67 Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de puñetazos, y otros le abofeteaban, 68 diciendo: Profetízanos, Cristo, quién es el que te golpeó.
Pedro niega a Jesús
(Mr. 14.66-72Lc. 22.55-62Jn. 18.15-18Jn. 25-27)69 Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se le acercó una criada, diciendo: Tú también estabas con Jesús el galileo. 70 Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices. 71 Saliendo él a la puerta, le vio otra, y dijo a los que estaban allí: También este estaba con Jesús el nazareno. 72 Pero él negó otra vez con juramento: No conozco al hombre. 73 Un poco después, acercándose los que por allí estaban, dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre. 74 Entonces él comenzó a maldecir, y a jurar: No conozco al hombre. Y en seguida cantó el gallo. 75 Entonces Pedro se acordó de las palabras de Jesús, que le había dicho: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.