Enlhit nic nat intomjaclhac Dios Appayvam
1 Apnec nic nat siclhoc anco apvisay Appayvam. Apnec nic nat apnaclha Dios Ingyapam apvisay Appayvam. Apnoc nic nat poc apvisay Appayvam najan Dios Ingyapam. 2 Apnec nic nat siclhoc anco apnaclha Dios Inyapam. 3 Apquillanac nic nat Dios Ingyapam aclhamoclhojo asoc, ayinyema apquillanescama apvisay Appayvam. Am nic nat collanalhcac lhama asoc mepqui apvisay Appayvam. 4 Acyimnatem apnenyic nic nat innac maa. Ayinyema ilhnic nat acyimnatem ingnenyaoc. Eyca as acyimnatem apnenyic apquilsascasquic alhta olhma enlhitaoc. 5 Apquilsascasquic alhta olhma naysicsa yatescamalhma. Am alhta covanac yatescamalhma cosponsic ayitsayolhma.
6 Apvaac alhta enlhit apvisay Juan. Dios Ingyapam alhta apcapajascama. 7 Apvaac alhta aptomja apvitaycamco, yoyam elngacsic acvisay ayitsayolhma. Apquiltamjoc alhta yoyam eltimjic melyasquiyam enlhitaoc actemaclha aplhanma. 8 Jave alhta apquilsasquiscama olhma apanco Juan. Apvamlha aptomja apvitaycamco, yoyam elngacsic acvisay ayitsayolhma.
9 Apquilhyacme aptomja apquilsasquiscama olhma aptomja nasoc anco. Apquilsascasquic alhta olhma aplhamoclhojo enlhit.
10 Apnec alhta as nalhpop apvisay Appayvam. Dios Ingyapam nic nat apquillanay as nalhpop, ayinyema apquillanescama apvisay Appayvam. Am alhta eyicpilcacpoc nipyesicsa enlhitaoc as nalhpop.
11 Apvaac alhta as nalhpop actomja apanco. Am alhta emacpoc tacja nipyesicsa apnaymacoc. 12 Apquilmec alhta tacja moclhama enlhit aptomja melyasquiyam. Apquilasinaquic alhta eltimjic Dios apquitquic. 13 Jave apquiltamongvoyam apanco. Jave appaliyam ayinyema enlhit. Jave najan enlhit ayinyema apquiltimesquiscama. Dios Ingyapam eyca apquiltimesquiscama apquitquic.
14 Enlhit apanco alhta aptomjaclhac apvisay Appayvam. Apnactac alhta ningyesicsa. Ningvitac alhta gloria aptamila apanco. Eycaso actomja gloria aptamila apanco Ingyapam Apquitca apvamlha pac lhama, am colhno moc gloria actamila anco. Inlanoc alhta apvalhoc singamliyam najan aptomja nasoc anco. 15 Aplingasquic alhta Juan aplhena apvisay. Apyimnatasquic alhta appayvam:
—Eyca as enlhit siclhena alhta, yoyam elhingmac netamin coo. Aptomja apyimtalhnamo, am olhnoc coo. Aptiyasam nic alhta apmamyi motyaycamlha coo.
16 Ningillhovamquic ninlhamoclhojo singaycaoc, cotlaycaoc singaycaoc. Ayinyemaclha acyitnamaclha cotlaycaoc asoc. 17 Singanamaclha ayinyema ilhnic nat Moisés. Eyca singaycaoc najan amyaa actamila ayinyema Jesucristo. 18 Am nic nat etamacpoc Dios Ingyapam acvocmo ningvamlha nac jay. Apvamlha pac lhama Apquitca aptomja apyipitcayo Apyap, aptomja singillhicmoscama aptemaclha apanco Dios Ingyapam —alhta aptomjac Juan.
Aplingascama Juan apvisay Jesucristo
(Mt 3.11-12Mr 1.7-8Lc 3.15-17)19 Eycaso actomja alhta Juan aplingascama amyaa. Apnam alhta judíos tingma Jerusalén. Apquilapajasquic alhta sacerdotes najan levitas apnaclha Juan. Apquiltomjac alhta apquilanya:
—¿Soc enlhit lhip qui? —alhta apquiltomjac. 20 Appeyvasoc alhta aplhanma. Apcatingmavoc alhta Juan:
—Jave coo Cristo —alhta aptomjac. 21 Apquiltomjac alhta mocjam apquilanya:
—¿Soc enlhit lhip qui? ¿Naso ya lhquip Elías profeta Dios aplingascama? —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta Juan:
—Jave coo —alhta aptomjac.
Natamin apquililmalhnaclho alhta mocjam:
—¿Naso ya lhquip profeta aplhenamap yoyam eva? —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta:
—Jave coo —alhta aptomjac.
22 Apquiltomjac alhta mocjam apquilanya:
—¿Soc enlhit lhip qui? Ningilanyalhquic lhac ongiltimnasquiclha apquiltomja singilapajascama. ¿Jalhco sat etnejic elhenacpojo apanco lhip? —alhta apquiltomjac.
23 Apcatingmavoc alhta Juan:
—Aplhanma ilhnic nat Isaías profeta Dios aplingascama:
Coo nac enlhit appameteycam aptomja apquilpalhamaycam yoclhilhma actamopeycaoc:
“Ellanesquis amay, yoyam eyacsic Visqui ingac”
—nic nat intomjac appayvam.
24 Fariseos alhta apquilapajascama enlhit, yoyam elpamejitsic Juan. 25 Apquiltomjac alhta apquilanya Juan:
—¿Soctomja apyapascasamco nac lhip yingmin? Jave nac lhip Cristo, jave najan Elías, jave najan profeta aplhenamap —alhta apquiltomjac.
26 Apcatingmavoc alhta Juan:
—Acyapascasamqui inyicje yingmin enlhitaoc. Apne inyicje lhama nipyesicsa quellhip. Am eyca elyicpilcac mocjam quellhip. 27 Eyca as enlhit aptomja aplhingayam netamin coo. Aptiyasam nic alhta apmamyi. Acyaponcanalhquic ollicsic alhataoc tiyayipeoc apác —alhta aptomjac.
28 Eycaso actomjaclha alhta amyaa yoclhilhma Betábara, tap vatsam Jordán actiyapmaclha acnim. Apyapascasamquic alhta yingmin enlhitaoc Juan maa.
Nipquesic apquitcoc apquinyema Dios Ingyapam
29 Moc acnim alhta intomjac. Apvitac alhta Juan aplhingacmo Jesús. Aptomjac alhta Juan apquilanya enlhitaoc:
—Quip elanojo. Aptomja sat apmascoscama melyascalhma enlhit lhalhma anco, malha nipquesic apquitcoc apquilmesomap enlhitaoc. Eyca as aptomja nipquesic apquitcoc Dios apmescama. 30 Eycaso siclhena alhta: “Elhingmac sat lhama enlhit netamin coo. Aptiyasam nic alhta apmamyi. Aptomja apyimtalhnamo molhno coo”. 31 Am alhta oyicpilcac coo lha. Acyapascasamquic yingmin enlhitaoc, yoyam etacpoc Cristo nipyesicsa enlhitaoc Israel —alhta aptomjac.
32 Aplingasquic alhta mocjam Juan:
—Acvitac alhta Espíritu Santo apquinyema netin. Malha valhaay alhta intomjac apvayventamo tacjaplhit Jesús. 33 Am alhta oyicpilcac siclho coo. Eyasinaquic alhta Dios Ingyapam oyapasquisamcoc yingmin enlhitaoc. Aptomjac alhta seyanya aptomja seyapajascama: “Apvitac sat ancoc lhip Espíritu Santo apvayventamo tacjaplhit lhama enlhit, eyca as aptomja yoyam eyapasquisamcoc Espíritu Santo”. 34 Acvitac alhta coo. Aclingasquic coo apvisay aptomja Dios Apquitca —alhta aptomjac.
Jesús apquiltamsoycaoc siclhoc anco
35 Moc acnim alhta intomjac. Apnec alhta mocjam Juan maa najan apcanit apquillhalhmaa. 36 Apvitac alhta Juan aplhingacmo Jesús. Aptomjac alhta Juan apquilanya enlhitaoc:
—Quip elanojo Nipquesic apquitcoc apquinyema Dios Ingyapam —alhta aptomjac.
37 Apquillingac alhta apquillhalhmaa Juan appayvam. Apquilyiplaclhec alhta Jesús. 38 Yejemoc alhta appaycacpo Jesús. Apvitac alhta apquilyiplacmo. Aptomjac alhta apquilanya:
—¿Soc apquiltingyamco yi? —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta:
—Singillhicmoscama, ¿jalhco acpayjo apmaclha? —alhta apquiltomjac.
39 Aptomjac alhta Jesús apquilanya:
—Noc, eltiyaningvomjo —alhta aptomjac.
Apquilyiplaclhec alhta. Apquilvitac alhta apmaclha. Apquilnacmec alhta lhama, ayinyemaclha malha las cuatro alhta intomjac.
40 Apcanit enlhit alhta apquillinga Juan appayvam. Apquilyiplaclhec alhta Jesús. Lhama alhta apvisay Andrés, Simón Pedro apipma. 41 Lhama alhta apvita apyalhing. Aptomjac alhta Andrés apcanya apyalhing:
—Ningvitac nincoo Mesías —alhta aptomjac. Actemaclha judíos apquiltimem. Ningiltimem nincoo Cristo.
42 Yejemoc alhta apyantamaclho Andrés apyalhing apnaclha Jesús. Apquilanoc alhta Jesús, aptomja apcanya:
—Lhip nac Simón, Jonás apquitca. Iltamjacpoc sat apvisay Cefas, apquiltimem Pedro, ningiltimem nincoo mataymong —alhta aptomjac.
Jesús apquevoycam Felipe najan Natanael
43 Moc acnim alhta intomjac. Apquiltamjoc alhta Jesús emyaclhac yoclhilhma Galilea. Aptajanyavoc alhta Felipe. Aptomjac alhta apcanya:
—Jeyiplaclha sat —alhta aptomjac.
44 Co Betsaida alhta Felipe, tingma pac Andrés najan Pedro. 45 Yejemoc alhta apquitama Felipe Natanael. Aptomjac alhta apcanya:
—Ningvitac lhac nincoo enlhit aplhanma ilhnic nat Moisés singanamaclha actalhesomalhca. Najan apquillhanma ilhnic nat apnatalhescama profetas Dios apquillingascama. Apvisay Jesús, José apquitca, tingma pac Nazaret —alhta aptomjac.
46 Apcatingmavoc alhta Natanael:
—¿Avanqui ya cotyapoc asoc actamila Nazaret nac maa? —alhta aptomjac. Apcatingmavoc alhta Felipe:
—Quip ityaningvomjo —alhta aptomjac.
47 Lhama alhta apvita Jesús aplhingacmo Natanael. Aptomjac alhta apcanya:
—Quip elanojo, aplhingacmo nac maa israelita apanco mepqui apyinimseycam —alhta aptomjac.
48 Aptomjac alhta Natanael:
—¿Jalhco setayaclha seyicpilco nac? —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Acvitac lhac lhip coning higo yamit yicpintama apquevoycam Felipe —alhta aptomjac.
49 Aptomjac alhta mocjam Natanael:
—Singillhicmoscama, lhip nac aptomja Dios Apquitca. Lhip aptomja enlhitaoc Israel Apvisqui apancaoc —alhta aptomjac.
50 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—¿Am ya lhquip eyascacmoc ayinyema siclhena lhac: Sicvita lhac apna lhip coning higo yamit? Etac sat lhip asoc alyiviy, colhno aso —alhta aptomjac.
51 Aptomjac alhta mocjam Jesús:
—Actomjac coo silanya quellhip: Naso, elvitangvomoc sat quellhip acyaptomalhca netin. Elvitangvomoc sat quellhip Dios ángeles apancaoc. Elmiyaclhac sat mataa netin najan elvayventac sat nalhpop tecjelhit sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit —alhta aptomjac.
El Verbo hecho carne
1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. 2 Este era en el principio con Dios. 3 Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho. 4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres. 5 La luz en las tinieblas resplandece, y las tinieblas no prevalecieron contra ella.
6 Hubo un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan. 7 Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, a fin de que todos creyesen por él. 8 No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
9 Aquella luz verdadera, que alumbra a todo hombre, venía a este mundo. 10 En el mundo estaba, y el mundo por él fue hecho; pero el mundo no le conoció. 11 A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron. 12 Mas a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios; 13 los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.
14 Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad. 15 Juan dio testimonio de él, y clamó diciendo: Este es de quien yo decía: El que viene después de mí, es antes de mí; porque era primero que yo. 16 Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia sobre gracia. 17 Pues la ley por medio de Moisés fue dada, pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo. 18 A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer.
Testimonio de Juan el Bautista
(Mt. 3.11-12Mr. 1.7-8Lc. 3.15-17)19 Este es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron de Jerusalén sacerdotes y levitas para que le preguntasen: ¿Tú, quién eres? 20 Confesó, y no negó, sino confesó: Yo no soy el Cristo. 21 Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No. 22 Le dijeron: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo? 23 Dijo: Yo soy la voz de uno que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
24 Y los que habían sido enviados eran de los fariseos. 25 Y le preguntaron, y le dijeron: ¿Por qué, pues, bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta? 26 Juan les respondió diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis. 27 Este es el que viene después de mí, el que es antes de mí, del cual yo no soy digno de desatar la correa del calzado. 28 Estas cosas sucedieron en Betábara, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando.
El Cordero de Dios
29 El siguiente día vio Juan a Jesús que venía a él, y dijo: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. 30 Este es aquel de quien yo dije: Después de mí viene un varón, el cual es antes de mí; porque era primero que yo. 31 Y yo no le conocía; mas para que fuese manifestado a Israel, por esto vine yo bautizando con agua. 32 También dio Juan testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y permaneció sobre él. 33 Y yo no le conocía; pero el que me envió a bautizar con agua, aquel me dijo: Sobre quien veas descender el Espíritu y que permanece sobre él, ese es el que bautiza con el Espíritu Santo. 34 Y yo le vi, y he dado testimonio de que este es el Hijo de Dios.
Los primeros discípulos
35 El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos. 36 Y mirando a Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios. 37 Le oyeron hablar los dos discípulos, y siguieron a Jesús. 38 Y volviéndose Jesús, y viendo que le seguían, les dijo: ¿Qué buscáis? Ellos le dijeron: Rabí (que traducido es, Maestro), ¿dónde moras? 39 Les dijo: Venid y ved. Fueron, y vieron donde moraba, y se quedaron con él aquel día; porque era como la hora décima. 40 Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan, y habían seguido a Jesús. 41 Este halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que traducido es, el Cristo). 42 Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir, Pedro ).
Jesús llama a Felipe y a Natanael
43 El siguiente día quiso Jesús ir a Galilea, y halló a Felipe, y le dijo: Sígueme. 44 Y Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro. 45 Felipe halló a Natanael, y le dijo: Hemos hallado a aquel de quien escribió Moisés en la ley, así como los profetas: a Jesús, el hijo de José, de Nazaret. 46 Natanael le dijo: ¿De Nazaret puede salir algo de bueno? Le dijo Felipe: Ven y ve. 47 Cuando Jesús vio a Natanael que se le acercaba, dijo de él: He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño. 48 Le dijo Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús y le dijo: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi. 49 Respondió Natanael y le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel. 50 Respondió Jesús y le dijo: ¿Porque te dije: Te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que estas verás. 51 Y le dijo: De cierto, de cierto os digo: De aquí en adelante veréis el cielo abierto, y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del Hombre.