Apticyovam amorreos
1-2 Apvisqui tingma Jerusalén apvisay nic nat Adonisedec. Aplingac nic nat amyaa quimpocjacme tingma Haí, ayinyema ilhnic nat Josué. Aplingac nic nat amyaa apvisqui apmomap, acno ilhnic nat apvisqui apmomap tingma Jericó. Aplingac nic nat amyaa gabaonitas meltingyey quimpocjacme, apquilpalhaviyam nipyesicsa enlhitaoc Israel. Yiplovcoc nic nat acyivey ayay apquilvalhoc co Gabaón. Apquilyimtalhnamo ilhnic nat maa, am nic nat elhno tingma Haí. Apyimnatem nic nat apvisqui, apquilyimnatem nic nat enlhitaoc. 3 Apcapajasquic nic nat apvisqui Adonisedec amyaa apnaclha Hohan de Hebrón, apnaclha Piream de Jarmut, apnaclha Jafia de Laquis, apnaclha Debir de Eglón: 4 Jelpasingvota quellhip, ongilimpocjac sat Gabaón. Apquilpamejitsacpec alhta Josué najan co Israel, yoyam melnapacpejec mataa nipyesicsa — nic nat intomjac amyaa. 5 Apquilvisay nic nat cinco apquilviscaa: apvisqui co Jerusalén, co Hebrón, co Jarmut, co Laquis, co Eglón. Apquilpasmeclhec nic nat yoyam elnapacpoc tingma Gabaón.
6 Apnec nic nat Josué amyip Gilgal. Aplingac nic nat amyaa ayinyema tingma Gabaón: Jingilmiyov nincoo, jingilpasingvota quilhvo nac jay. Apquilpasmeclhec alhta apquilviscaa amorreos, apnaycam inquilhe, yoyam jingilnapoc nincoo — nic nat intomjac amyaa. 7 Apquilquimpaclhec nic nat Josué najan apnaymacoc apquilyimnatem, apquilyinyova Gilgal. 8 Aptomjac nic nat Dios apcanya Josué: Nongya nasa lhip. Elmoc sat quellhip cotnaja ingmoc. Mepqui apquilyimnatem napato lhip — nic nat aptomjac Dios.
9 Apquilyinyovquic nic nat Gilgal, Josué najan apnaymacoc. Apquillhinquic nic nat alhtaa. Pilapcasquic nic nat amorreos apquilvita apquilimpocjay. 10 Intiyacmec nic nat apquilvalhoc napatavo enlhitaoc Israel, ayinyema Dios. Apticyovquic nic nat amorreos appintalhnama tingma Gabaón. Apquilminlhinquic nic nat poc, apquinyajaycaoc amay Bet-horón. Apquilnapacpec nic nat nalhit amay acvaycmo Azeca najan Maceda. 11 Apquilvoclhec nic nat amorreos macminlhinaycam payjoc Bet-horón. Pilapcasquic nic nat acpalacmo yingmin alyayem alyivey anco, malha mataymong, ayinyema Dios. Apticyovquic nic nat appintalhnama amorreos, yingmin alyayem alnapma. Am nic nat elhno apticyovam, ayinyema apquilnapma israelitas.
12 Apticyovquic nic nat amorreos napatavo israelitas apquilyimnatem, ayinyema Dios. Apquinmam nic nat Josué napatavo apnaymacoc, appamejitsa Dios:
Acnim tacjalhit Gabaón, cotningvojo. Vamlha cotne aclhingam. Piltin tacjalhit alvata Ajalón. Vamlha itne aplhingam — nic nat aptomjac Josué.
13 Mepqui ilhnic nat aclhingam acnim. Mepqui ilhnic nat aplhingam piltin. Apquilsovjoc nic nat apquilyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc cotnaja ingmoc. Eycaso ningvita actalhesamalhca vaycajac Justo. Mepqui ilhnic nat aclhingam acnim netin maa acvoncaclhojo. 14 Am nic nat colngalhcac mocjam amyaa, apjalhenmo Dios apquilmalhnancama enlhit actema nac jay. Appasmec nic nat Dios enlhitaoc Israel naysicsa apquilimpocjay.
15 Aptajaclhec nic nat mocjam Josué najan apnaymacoc Israel. Apquilnaclhec nic nat amyip Gilgal. 16 Apquilinyajamquic nic nat poc apquilviscaa, apquilyilhanmamcaa mataymong avalhoc Maceda. 17 Apquilvitacpec nic nat avalhoc mataymong. Innec nic nat altimnasa amyaa Josué. 18 Aptomjac nic nat Josué apquilanya: Elyaptelingvasenta mataymong, elapiclha sat atong. Napocja enlhit yoyam eltamilsic atong apcapayclha. 19 Colapvanquejec elhnam apnaymacoc. Elminlhinam sat cotnaja ingmoc, elsavojo apquilnapma enlhit apquilinmelhaycam. Colapvanquejec elinyajamcoc tingma apquilvanyam. Apquilyimnatem apanco quellhip ayinyema Dios Visqui ingac nipyesicsa cotnaja ingmoc — nic nat aptomjac.
20 Apticyovquic nic nat aplhamoclhojo amorreos cotnaja ingmoc, apquilnapma ilhnic nat Josué najan apnaymacoc israelitas. Apquilyilhanmec nic nat cotnaja ingmoc tingma apquilvanyam apancaoc. 21 Apquiltajavoc nic nat mocjam israelitas mepqui apquilyimsem, apquilnaclho tingma Maceda apnaclha Josué. Am nic nat cotipsalhcac mataa apquilvisay israelitas nipyesicsa enlhit.
22 Aptomjac nic nat Josué apquilanya: Ellic sat mocjam atong avalhoc mataymong. Enalanta sat cinco apquilviscaa apquilmomap — nic nat aptomjac. 23 Apquilyajaclhoc nic nat israelitas. Apquilantipcasquic nic nat mataymong avalhoc apquilviscaa co Jerusalén, co Hebrón, co Jarmut, co Laquis, co Eglón. 24 Apnalantac nic nat apnaclha Josué. Apcansaclhec nic nat Josué apyovoclhojo enlhitaoc Israel. Aptomjac nic nat Josué apquilanya singilpilhtetemo apquilviscaa: ¡Elmiyama jilip! Eltam sat apminic napinyetic apquilviscaa apquilmomap — nic nat aptomjac. Apquilyajaclhoc nic nat maa. 25 Aptomjac nic nat Josué apquilanya: Noela nasa quellhip. ¡Nocotyim nasa apquilvalhoc! Elyimnac sat quellhip, elvascap sat mataa. Eycaso aptomjaclha Dios Visqui ingac, apquilmacpo inlhojo apyovoclhojo cotnaja ingmoc — nic nat aptomjac.
26 Apquilnapquic nic nat as apquilviscaa Josué, apcanama elquilhnacpoc sat apjapaoc netin yamit, mepqui apquilvayvesantama acvaycmo actalhnam. 27 Yicpintama actalhnama acnim apcanama ilhnic nat Josué, colhic sat alvayvesantama apjapaoc. Etlhacpoc sat mataymong avalhoc apquilyilhanmomaclha siclho. Apquilapeclhec nic nat atong mataymong alyivey anco. Yitnec maa as mataymong as ningvamlha nac jay.
Mocjam apquilimpocjay
28 Apquilimpocjac nic nat Josué najan apnaymacoc as acnim tingma Maceda. Aptovasacpec nic nat tingma apyovoclhojo. Apsovjoc nic nat apticyovam, am nic nat ingyaymacpoc lhama. Apmatnec nic nat apvisqui co Maceda, acno apmatnam siclho apvisqui co Jericó.
29 Apquilquimpaclhec nic nat Josué najan apnaymacoc ellanac quimpocjacme tingma apvanyam apvisay Libna. 30 Apmacpec nic nat apvisqui maa najan apyovoclhojo tingma, ayinyema Dios Visqui ingac. Am nic nat ingyaymacpoc lhama. Apmatnec nic nat apvisqui co Libna, acno apmatnam siclho apvisqui co Jericó.
31 Apquilquimpaclhec nic nat Josué najan apnaymacoc tingma Libna, elpeyvojoc sat tingma Laquis. Apquillanac nic nat carpa tingma ningatoc tingma apvanyam. Apquilimpocjac nic nat mocjam. 32 Invocmec nic nat anit acnim apquilsovjoc apquilmam tingma Laquis. Apquilnasoc nic nat tingma Libna. Apquilsovjoc nic nat apquilnapma enlhitaoc najan apnatoscama. 33 Apquilamyilhamquic nic nat apvisqui co Gezer najan apnaymacoc, yoyam elpasmiclha elmeyvoc tingma Laquis. Apquilimpocjac nic nat Josué najan apnaymacoc. Apticyovquic nic nat maa, am nic nat ingyaymacpoc lhama.
34 Apquilmec nic nat tingma Laquis. Apquilmiyaclhec nic nat Josué najan apnaymacoc tingma Eglón. Apquillanac nic nat carpa tingma ningatoc tingma apvanyam. Apquilimpocjac nic nat maa. 35 Apquilmec nic nat apyovoclhojo tingma as acnim. Apquilnasoc nic nat apquilnapma as tingma, acno siclhoc nic nat apquilnapma tingma Laquis.
36 Apquilquimpaclhec nic nat tingma Eglón, elpeyvojoc tingma Hebrón, ellanac quimpocjacme. 37 Apquilmec nic nat apyovoclhojo tingma. Apquilnasoc nic nat apquilnapma apvisqui najan enlhitaoc najan apnatoscama, najan apquileyvam nipyava tingma, acno siclhoc nic nat apquilnapma tingma Eglón.
38 Apquilquimpaclhec nic nat mocjam Josué najan apnaymacoc, elpeyvojo tingma apvanyam Debir, ellanac maa quimpocjacme. 39 Apticyovquic nic nat apyovoclhojo tingma, najan apvisqui maa, najan apquileyvam nipyava tingma. Apquilsovjoc nic nat apquilnapma. Am nic nat ingyaymacpoc lhama. Apquilnasoc nic nat tingma Hebrón najan tingma Libna, apticyovquic nic nat apquilviscaa maa.
40 Apquillanac nic nat quimpocjacme Josué najan apnaymacoc yoclhilhma lhalhma anco. Apquilnapquic nic nat apquilviscaa payjoc inquilhe alvinatem, payjoc Néguev, payjoc amyip acvanyam, payjoc yingmin acvanyam. Apsovjoc nic nat apquilnapma, am nic nat ingyaymacpoc lhama. Acno apcanama ilhnic nat siclho Dios Visqui apancaoc Israel. 41-42 Lhama ilhnic nat apquilimpocjay, apsovjomo apquilnapma apquilviscaa, najan apquilmam yoclhilhma Cades-barnea, najan Gaza, najan yoclhilhma Gosén, acvaycmo tingma apvanyam Gabaón. Dios Visqui apancaoc Israel aptomja aplhinquiscama naysicsa apquilimpocjay. 43 Aptajavoc nic nat Josué najan apnaymacoc, elhnam sat carpa tingma Gilgal.
Derrota de los amorreos
1 Cuando Adonisedec rey de Jerusalén oyó que Josué había tomado a Hai, y que la había asolado (como había hecho a Jericó y a su rey, así hizo a Hai y a su rey), y que los moradores de Gabaón habían hecho paz con los israelitas, y que estaban entre ellos, 2 tuvo gran temor; porque Gabaón era una gran ciudad, como una de las ciudades reales, y mayor que Hai, y todos sus hombres eran fuertes. 3 Por lo cual Adonisedec rey de Jerusalén envió a Hoham rey de Hebrón, a Piream rey de Jarmut, a Jafía rey de Laquis y a Debir rey de Eglón, diciendo: 4 Subid a mí y ayudadme, y combatamos a Gabaón; porque ha hecho paz con Josué y con los hijos de Israel. 5 Y cinco reyes de los amorreos, el rey de Jerusalén, el rey de Hebrón, el rey de Jarmut, el rey de Laquis y el rey de Eglón, se juntaron y subieron, ellos con todos sus ejércitos, y acamparon cerca de Gabaón, y pelearon contra ella.
6 Entonces los moradores de Gabaón enviaron a decir a Josué al campamento en Gilgal: No niegues ayuda a tus siervos; sube prontamente a nosotros para defendernos y ayudarnos; porque todos los reyes de los amorreos que habitan en las montañas se han unido contra nosotros. 7 Y subió Josué de Gilgal, él y todo el pueblo de guerra con él, y todos los hombres valientes. 8 Y Jehová dijo a Josué: No tengas temor de ellos; porque yo los he entregado en tu mano, y ninguno de ellos prevalecerá delante de ti. 9 Y Josué vino a ellos de repente, habiendo subido toda la noche desde Gilgal. 10 Y Jehová los llenó de consternación delante de Israel, y los hirió con gran mortandad en Gabaón; y los siguió por el camino que sube a Bet-horón, y los hirió hasta Azeca y Maceda. 11 Y mientras iban huyendo de los israelitas, a la bajada de Bet-horón, Jehová arrojó desde el cielo grandes piedras sobre ellos hasta Azeca, y murieron; y fueron más los que murieron por las piedras del granizo, que los que los hijos de Israel mataron a espada.
12 Entonces Josué habló a Jehová el día en que Jehová entregó al amorreo delante de los hijos de Israel, y dijo en presencia de los israelitas:
Sol, detente en Gabaón;
Y tú, luna, en el valle de Ajalón.
13 Y el sol se detuvo y la luna se paró,
Hasta que la gente se hubo vengado de sus enemigos.
¿No está escrito esto en el libro de Jaser? Y el sol se paró en medio del cielo, y no se apresuró a ponerse casi un día entero. 14 Y no hubo día como aquel, ni antes ni después de él, habiendo atendido Jehová a la voz de un hombre; porque Jehová peleaba por Israel.
15 Y Josué, y todo Israel con él, volvió al campamento en Gilgal.
16 Y los cinco reyes huyeron, y se escondieron en una cueva en Maceda. 17 Y fue dado aviso a Josué que los cinco reyes habían sido hallados escondidos en una cueva en Maceda. 18 Entonces Josué dijo: Rodad grandes piedras a la entrada de la cueva, y poned hombres junto a ella para que los guarden; 19 y vosotros no os detengáis, sino seguid a vuestros enemigos, y heridles la retaguardia, sin dejarles entrar en sus ciudades; porque Jehová vuestro Dios los ha entregado en vuestra mano. 20 Y aconteció que cuando Josué y los hijos de Israel acabaron de herirlos con gran mortandad hasta destruirlos, los que quedaron de ellos se metieron en las ciudades fortificadas. 21 Todo el pueblo volvió sano y salvo a Josué, al campamento en Maceda; no hubo quien moviese su lengua contra ninguno de los hijos de Israel.
22 Entonces dijo Josué: Abrid la entrada de la cueva, y sacad de ella a esos cinco reyes. 23 Y lo hicieron así, y sacaron de la cueva a aquellos cinco reyes: al rey de Jerusalén, al rey de Hebrón, al rey de Jarmut, al rey de Laquis y al rey de Eglón. 24 Y cuando los hubieron llevado a Josué, llamó Josué a todos los varones de Israel, y dijo a los principales de la gente de guerra que habían venido con él: Acercaos, y poned vuestros pies sobre los cuellos de estos reyes. Y ellos se acercaron y pusieron sus pies sobre los cuellos de ellos. 25 Y Josué les dijo: No temáis, ni os atemoricéis; sed fuertes y valientes, porque así hará Jehová a todos vuestros enemigos contra los cuales peleáis. 26 Y después de esto Josué los hirió y los mató, y los hizo colgar en cinco maderos; y quedaron colgados en los maderos hasta caer la noche. 27 Y cuando el sol se iba a poner, mandó Josué que los quitasen de los maderos, y los echasen en la cueva donde se habían escondido; y pusieron grandes piedras a la entrada de la cueva, las cuales permanecen hasta hoy.
28 En aquel mismo día tomó Josué a Maceda, y la hirió a filo de espada, y mató a su rey; por completo los destruyó, con todo lo que en ella tenía vida, sin dejar nada; e hizo al rey de Maceda como había hecho al rey de Jericó.
29 Y de Maceda pasó Josué, y todo Israel con él, a Libna; y peleó contra Libna; 30 y Jehová la entregó también a ella y a su rey en manos de Israel; y la hirió a filo de espada, con todo lo que en ella tenía vida, sin dejar nada; e hizo a su rey de la manera como había hecho al rey de Jericó.
31 Y Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna a Laquis, y acampó cerca de ella, y la combatió; 32 y Jehová entregó a Laquis en mano de Israel, y la tomó al día siguiente, y la hirió a filo de espada, con todo lo que en ella tenía vida, así como había hecho en Libna.
33 Entonces Horam rey de Gezer subió en ayuda de Laquis; mas a él y a su pueblo destruyó Josué, hasta no dejar a ninguno de ellos.
34 De Laquis pasó Josué, y todo Israel con él, a Eglón; y acamparon cerca de ella, y la combatieron; 35 y la tomaron el mismo día, y la hirieron a filo de espada; y aquel día mató a todo lo que en ella tenía vida, como había hecho en Laquis.
36 Subió luego Josué, y todo Israel con él, de Eglón a Hebrón, y la combatieron. 37 Y tomándola, la hirieron a filo de espada, a su rey y a todas sus ciudades, con todo lo que en ella tenía vida, sin dejar nada; como había hecho a Eglón, así la destruyeron con todo lo que en ella tenía vida.
38 Después volvió Josué, y todo Israel con él, sobre Debir, y combatió contra ella; 39 y la tomó, y a su rey, y a todas sus ciudades; y las hirieron a filo de espada, y destruyeron todo lo que allí dentro tenía vida, sin dejar nada; como había hecho a Hebrón, y como había hecho a Libna y a su rey, así hizo a Debir y a su rey.
40 Hirió, pues, Josué toda la región de las montañas, del Neguev, de los llanos y de las laderas, y a todos sus reyes, sin dejar nada; todo lo que tenía vida lo mató, como Jehová Dios de Israel se lo había mandado. 41 Y los hirió Josué desde Cades-barnea hasta Gaza, y toda la tierra de Gosén hasta Gabaón. 42 Todos estos reyes y sus tierras los tomó Josué de una vez; porque Jehová el Dios de Israel peleaba por Israel. 43 Y volvió Josué, y todo Israel con él, al campamento en Gilgal.