Enlhit mayayo Jefté
1 Enlhit apvascapma ilhnic nat Jefté nipyesicsa co Galaad. Quilvana alanatama ayitca ilhnic nat Jefté, Galaad apquitca. 2 Moc quilvana ilhnic nat aptava Galaad najan apquitquic. Apquilvanamyic nic nat apquitquic. Aptanovacpec nic nat Jefté nipyesicsa apquilyalhing, ayinyema mepqui inquin. Copvanquejec nic nat Jefté elhcac asoc apmilasictem apyap, ayinyema moc quilvana actomja inquin. 3 Apquinyec nic nat Jefté apyinyova apquilyalhing. Apnacmec nic nat yoclhilhma Tob. Appasmeclhec nic nat enlhitaoc apquilminyilhma. Apquileyvec nic nat lhalhma anco eltingya asoc.
4 Nalhit acnim nic nat intomjac. Apquilimpocjac nic nat amonitas nipyesicsa israelitas. 5 Apquilapajasquic nic nat enlhit apquilayo tingma Galaad, colhic altimnasa Jefté, apna yoclhilhma Tob.
6 Apquiltomjac nic nat apquilanya: —Noc, itne sat lhip visqui ingac naysicsa ningimpocjay amonitas — nic nat apquiltomjac.
7 Apcatingmavoc nic nat Jefté: —Apquiltemaclha apancaoc quellhip. Elantipcasquic alhta quellhip oyinyoc tata tingma pac, ayinyema alhta seltanoncama quellhip. ¿Quilhvo ya seltingyey, apquillingamco inlhojo acyimtalhnama? — nic nat aptomjac.
8 Apquiltomjac nic nat apquilanya: —Naso, ninlingamcoc nincoo acyimtalhnama. Nintiyaningvaac lhip ontimjic ninlhalhma, ongilimpocjac sat amonitas. Ongiltimesquisic sat lhip visqui ingac ningyovoclhojo tingma Galaad — nic nat apquiltomjac.
9 Aptomjac nic nat Jefté apquilanya: —Nasoc sat ancoc opasmiclhac ningimpocjay amonitas. Ingilpasmec sat ancoc Dios Visqui ingac ontimjic ningilyimnatem. Otnejic sat coo apvisqui apancaoc quellhip — nic nat aptomjac.
10 Apquilatingmavoc nic nat apquilayo apquilapajasomap: —Nasoc sat cotnejic aplhanma lhac. Singvitaycamco nac Dios Visqui ingac — nic nat apquiltomjac.
11 Aplhalhma aptomjac nic nat Jefté. Enlhit mayayo ilhnic nat nipyesicsa maa, aptomjayclho apvisqui. Apquilpamejitsacpec nic nat napato Dios Visqui ingac tingma Mizpa amyaa aclhenamalhca siclho. 12 Apcapajasquic nic nat apquilsoycam amyaa, colhic altimnasa apvisqui amonita: —¿So actomja yi? ¿Appecjam ya lhquip jingilimpocjac nincoo? — nic nat apquiltomjac. 13 Apcatingmavoc nic nat apvisqui amonita: —Apquilyinyovquic alhta quellhip yoclhilhma Egipto, eltimjic apancaoc yoclhilhma ningileyvomaclha nincoo, ayenmo vatsam Arnón acvaycmo vatsam Jaboc najan vatsam Jordán. Nomyov nasa lhip yoclhilhma ningileyvomaclha, itajicsojo — nic nat aptomjac.
14 Apcapajasquic nic nat mocjam apquilsoycam amyaa, colhic altimnasa apvisqui amonita. 15 Apquiltomjac nic nat: Eycaso amyaa ayinyema Jefté: Nincoo ningilvisay israelitas. Am alhta ongiltomjac inganco yoclhilhma apquileyvomaclha moabitas najan amonitas. 16 Ningyinyovquic alhta inyicje yoclhilhma Egipto. Ningilmilanquic alhta yoclhilhma actamopeycaoc ningilyipjongvocmo Mar Rojo acvaycmo Cades. 17 Ningilapajasquic alhta soycam amyaa, colhic altimnasa apvisqui co Edom: Nomyov nasa ongilmilanic yoclhilhma apquileyvomaclha quellhip — alhta intomjac amyaa. Apmiyovquic alhta apvisqui co Edom. Ningilapajasquic alhta amyaa apnaclha apvisqui co Moab. Apmiyovquic nic nat maa. Ningnaclhec alhta mocjam payjoc Cades. 18 Ningilmilanquic alhta mocjam yoclhilhma actamopeycaoc payjoc nicja yoclhilhma Edom najan yoclhilhma Moab, acvaycmo actiyapmaclha acnim as yoclhilhma. Ningnaclhec alhta moc nicja vatsam Arnón. Am alhta ongmilanac vatsam Arnón, ayinyema yoclhilhma apancaoc co Moab. 19 Ningilapajasquic alhta apquilsoycam amyaa, colhic altimnasa apvisqui Sehón nipyesicsa amorreos, tingma pac Hesbón: Nomyov nasa ongilmilanic yoclhilhma apquileyvomaclha quellhip, acvaycmo nincoo yoclhilhma alhnancoc — alhta intomjac amyaa. 20 Apmiyovquic nic nat apvisqui Sehón, apyascamco ninlhanma. Apcansaclhec alhta apyovoclhojo singilpilhtetemo payjoc Jahaza. Ingilimpocjac alhta maa. 21 Ingilpasmec alhta Dios Visqui ingac co Israel singiltimesquisa ningilyimnatem. Ningilmec alhta Sehón najan apquillhalhmaa, apticyovquic alhta maa. Ningiltomjac alhta inganco acyovoclhojo yoclhilhma apquileyvomaclha amorreos. 22 Ningilmec alhta ayenmo vatsam Arnón acvaycmo vatsam Jaboc. Ayenmo alhta yoclhilhma actamopeycaoc acvaycmo vatsam Jordán. 23 Dios Visqui ingac aptomjac alhta apquilantipquiscama amorreos, singilmesa as yoclhilhma. ¿Lhip ya pa jingilantipsic as yoclhilhma? 24 Lhip dios apancao apvisay Quemós. ¿Naso ya lhip apanco yoclhilhma ayinyema apmescama Quemós? Naso. Nincoo najan ningiltomja inganco yoclhilhma ayinyema singmescama Dios Visqui ingac. 25 ¿Aptasi ya lhquip, am ya elhno Balac, Zipor apquitca, apvisqui alhta moabitas? Am alhta ingilinmelham nincoo, am alhta jingilimpocjac mataa. 26 Ningileyvec nincoo trescientos años tingma Hesbón, najan Aroer, najan tingma nipyava maa, najan tingma apquilvanyam nicja vatsam Arnón. ¿Am ya elmiyavac mataa as yoclhilhma aclhamoclhojo años? 27 Jave coo siyinmelhaycam lhip. ¿Naso ya lhquip pa jingilinmelham, jingilimpocjac nincoo? Dios Visqui ingac aptomja singyicpilquemo, eyicpilcojoc sat israelitas najan amonitas — nic nat apquiltomjac.
28 Aplinga inyicje amyaa apvisqui amonitas, am nic nat ingyajalhnoc appayvam apcanama Jefté.
Aplhanma Jefté napato Dios
29 Apnaclhec nic nat Dios espíritu apanco apvalhoc Jefté. Apnalaclhec nic nat apnaymacoc payjoc Galaad, najan Manasés, apquilmilanem Mizpa yoclhilhma Galaad. Apquilpecjam nic nat elimpocjac apquileyvomaclha amonitas. 30 Aplhenquic nic nat Jefté mepqui apyeycajascaoc napato Dios Visqui ingac: —Altamjoc lhip jetnesquisic sicyimnatem naysicsa ningimpocjay. 31 Momyovejec sat lhama sicmolhama, aptomja semam tacja apmamyi, sicvactamo sat natamin ningimpocjay. Ematong sat sicmolhama, cotnejit sat macmescama Dios acyanmongam mongilyascalhma — nic nat aptomjac Jefté.
32 Apquilimpocjac nic nat Jefté najan apnaymacoc nipyesicsa amonitas apquilmam yoclhilhma. Dios Visqui ingac aptimesquisa ilhnic nat apyimnatem. 33 Apticyoquic nic nat aplhamoclhojo cotnaja ingmoc. Apquilmec nic nat veinte tingma apquilvanyam payjoc Aroer, najan Minit, najan Abel-Keramim. Apquilmacpec nic nat amonitas yoyam eltimesam nipyesicsa israelitas.
34 Apvoctac nic nat mocjam tingma pac Jefté tingma Mizpa. Intipquic nic nat apquitca quilvana, yoyam comoc tacja inyap. Inquitsovasoc nic nat altamcaa najan acticpamcaa vaynca panderetas. Paj nic nat poc apquitquic Jefté, acvamlha lhama quilvana ayitcoc. 35 Pilapcasquic nic nat Jefté apvita apquitca. Apyaptec nic nat aptalhnama netin, ayinyema actiyam apvalhoc.
Aptomjac nic nat apcanya: —Aya, asquejec evalhoc setnesquiscama lhiya. Colngamcojoc sat evalhoc acyimtalhnama, ayinyema siclhanma alhta mepqui sicyeycajascaoc napato Dios. Movanquejec oyeycajacsic maa — nic nat aptomjac.
36 Incatingmavoc nic nat quilvana ayitcoc: —Tata coo, jetnesquis sat lhip acno aplhanma alhta lhip napato Dios mepqui apyeycajascaoc. Lhip alhta apyimnatem apanco naysicsa apquilimpocjay cotnaja ingmoc amonitas, ayinyema Dios Visqui ingac. 37 Quip ingyeylhojo, jeyane sat otyisam mocjam apcanit piltin. Siclhalhma sat enaymacoc quilvanaa ayitcaoc. Cotnejic sat ningvinama, siyanyomalhca omatong coo sictemaclha mepqui etava coo — nic nat intomjac.
38 Am nic nat emyavac inyap Jefté. Intiyasam nic nat apcanit piltin quilvana najan aclhalhmaa anaymacoc quilvanaa ayitcaoc. Avanjec nic nat alvinama, ayinyema ayanyomalhca comatong actimem mepqui atava. 39 Natamin nic nat actajavo mocjam apnaclha inyap. Am nic nat eyeycajasac aplhanma Jefté napato Dios. Inmatnec nic nat Jefté apquitca, mepqui ilhnic nat atava, mepqui ilhnic nat acpatjeteycaoc enlhit. 40 Eycaso apquiltemaclha israelitas moclhama años, alvajaneycaoc quilvanaa mepqui anatamcaa, colyapcalhic cuatro acnim, colvoncamejec mataa Jefté apquitca.
1 Jefté galaadita era esforzado y valeroso; era hijo de una mujer ramera, y el padre de Jefté era Galaad. 2 Pero la mujer de Galaad le dio hijos, los cuales, cuando crecieron, echaron fuera a Jefté, diciéndole: No heredarás en la casa de nuestro padre, porque eres hijo de otra mujer. 3 Huyó, pues, Jefté de sus hermanos, y habitó en tierra de Tob; y se juntaron con él hombres ociosos, los cuales salían con él.
4 Aconteció andando el tiempo, que los hijos de Amón hicieron guerra contra Israel. 5 Y cuando los hijos de Amón hicieron guerra contra Israel, los ancianos de Galaad fueron a traer a Jefté de la tierra de Tob; 6 y dijeron a Jefté: Ven, y serás nuestro jefe, para que peleemos contra los hijos de Amón. 7 Jefté respondió a los ancianos de Galaad: ¿No me aborrecisteis vosotros, y me echasteis de la casa de mi padre? ¿Por qué, pues, venís ahora a mí cuando estáis en aflicción? 8 Y los ancianos de Galaad respondieron a Jefté: Por esta misma causa volvemos ahora a ti, para que vengas con nosotros y pelees contra los hijos de Amón, y seas caudillo de todos los que moramos en Galaad. 9 Jefté entonces dijo a los ancianos de Galaad: Si me hacéis volver para que pelee contra los hijos de Amón, y Jehová los entregare delante de mí, ¿seré yo vuestro caudillo? 10 Y los ancianos de Galaad respondieron a Jefté: Jehová sea testigo entre nosotros, si no hiciéremos como tú dices. 11 Entonces Jefté vino con los ancianos de Galaad, y el pueblo lo eligió por su caudillo y jefe; y Jefté habló todas sus palabras delante de Jehová en Mizpa.
12 Y envió Jefté mensajeros al rey de los amonitas, diciendo: ¿Qué tienes tú conmigo, que has venido a mí para hacer guerra contra mi tierra? 13 El rey de los amonitas respondió a los mensajeros de Jefté: Por cuanto Israel tomó mi tierra, cuando subió de Egipto, desde Arnón hasta Jaboc y el Jordán; ahora, pues, devuélvela en paz. 14 Y Jefté volvió a enviar otros mensajeros al rey de los amonitas, 15 para decirle: Jefté ha dicho así: Israel no tomó tierra de Moab, ni tierra de los hijos de Amón. 16 Porque cuando Israel subió de Egipto, anduvo por el desierto hasta el Mar Rojo, y llegó a Cades. 17 Entonces Israel envió mensajeros al rey de Edom, diciendo: Yo te ruego que me dejes pasar por tu tierra; pero el rey de Edom no los escuchó. Envió también al rey de Moab, el cual tampoco quiso; se quedó, por tanto, Israel en Cades. 18 Después, yendo por el desierto, rodeó la tierra de Edom y la tierra de Moab, y viniendo por el lado oriental de la tierra de Moab, acampó al otro lado de Arnón, y no entró en territorio de Moab; porque Arnón es territorio de Moab. 19 Y envió Israel mensajeros a Sehón rey de los amorreos, rey de Hesbón, diciéndole: Te ruego que me dejes pasar por tu tierra hasta mi lugar. 20 Mas Sehón no se fio de Israel para darle paso por su territorio, sino que reuniendo Sehón a toda su gente, acampó en Jahaza, y peleó contra Israel. 21 Pero Jehová Dios de Israel entregó a Sehón y a todo su pueblo en mano de Israel, y los derrotó; y se apoderó Israel de toda la tierra de los amorreos que habitaban en aquel país. 22 Se apoderaron también de todo el territorio del amorreo desde Arnón hasta Jaboc, y desde el desierto hasta el Jordán. 23 Así que, lo que Jehová Dios de Israel desposeyó al amorreo delante de su pueblo Israel, ¿pretendes tú apoderarte de él? 24 Lo que te hiciere poseer Quemos tu dios, ¿no lo poseerías tú? Así, todo lo que desposeyó Jehová nuestro Dios delante de nosotros, nosotros lo poseeremos. 25 ¿Eres tú ahora mejor en algo que Balac hijo de Zipor, rey de Moab? ¿Tuvo él cuestión contra Israel, o hizo guerra contra ellos? 26 Cuando Israel ha estado habitando por trescientos años a Hesbón y sus aldeas, a Aroer y sus aldeas, y todas las ciudades que están en el territorio de Arnón, ¿por qué no las habéis recobrado en ese tiempo? 27 Así que, yo nada he pecado contra ti, mas tú haces mal conmigo peleando contra mí. Jehová, que es el juez, juzgue hoy entre los hijos de Israel y los hijos de Amón. 28 Mas el rey de los hijos de Amón no atendió a las razones que Jefté le envió.
29 Y el Espíritu de Jehová vino sobre Jefté; y pasó por Galaad y Manasés, y de allí pasó a Mizpa de Galaad, y de Mizpa de Galaad pasó a los hijos de Amón. 30 Y Jefté hizo voto a Jehová, diciendo: Si entregares a los amonitas en mis manos, 31 cualquiera que saliere de las puertas de mi casa a recibirme, cuando regrese victorioso de los amonitas, será de Jehová, y lo ofreceré en holocausto. 32 Y fue Jefté hacia los hijos de Amón para pelear contra ellos; y Jehová los entregó en su mano. 33 Y desde Aroer hasta llegar a Minit, veinte ciudades, y hasta la vega de las viñas, los derrotó con muy grande estrago. Así fueron sometidos los amonitas por los hijos de Israel.
34 Entonces volvió Jefté a Mizpa, a su casa; y he aquí su hija que salía a recibirle con panderos y danzas, y ella era sola, su hija única; no tenía fuera de ella hijo ni hija. 35 Y cuando él la vio, rompió sus vestidos, diciendo: ¡Ay, hija mía! en verdad me has abatido, y tú misma has venido a ser causa de mi dolor; porque le he dado palabra a Jehová, y no podré retractarme. 36 Ella entonces le respondió: Padre mío, si le has dado palabra a Jehová, haz de mí conforme a lo que prometiste, ya que Jehová ha hecho venganza en tus enemigos los hijos de Amón. 37 Y volvió a decir a su padre: Concédeme esto: déjame por dos meses que vaya y descienda por los montes, y llore mi virginidad, yo y mis compañeras. 38 Él entonces dijo: Ve. Y la dejó por dos meses. Y ella fue con sus compañeras, y lloró su virginidad por los montes. 39 Pasados los dos meses volvió a su padre, quien hizo de ella conforme al voto que había hecho. Y ella nunca conoció varón. 40 Y se hizo costumbre en Israel, que de año en año fueran las doncellas de Israel a endechar a la hija de Jefté galaadita, cuatro días en el año.