Jesús aptamilquisquiyam lepra ningmasquem ningilyitapaycam
(Mr 1.40-45Lc 5.12-16)
1 Lhama alhta apquinyectamo inquilhe acvinatem Jesús. Apquilyiplantac alhta aplhamoclhojo enlhitaoc. 2 Yejemoc alhta aplhingacmo enlhit actimem ningmasquem ningilyitapaycam lepra. Apquilticlhicvaac alhta aptapnaoc nalhpop apquinmamcaclha Jesús. Aptomjac alhta apcanya:
—Visqui, apquiltamjoc sat ancoc jetamilquiscomoc, apvanquic lhip —alhta aptomjac.
3 Yejemoc alhta apyasa apmic appatningvocmo. Aptomjac alhta Jesús:
—Altamjo coo. Itniclha apjalhnancoc —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta acmasca lepra ningmasquem ningilyitapaycam. 4 Aptomjac alhta Jesús apcanya aptamalviyam:
—Noltimnas nasa enlhit maa apyasaclha. Ilhing maa, ilhicmosacpojo sat sacerdote. Imques sat apmescama acyanmongam ayalhnayclha apyimpejic. Itne sat actemaclha singanama ilhnic nat Moisés, yoyam ongmesic. Apmesquic sat ancoc, melquinatsejec sat enlhitaoc aptomja aptamalviyam —alhta aptomjac.
Jesús aptamilquisquiyam capitán co Roma apquilancam
(Lc 7.1-10)
5 ‘Apvoclhec alhta Jesús tingma Capernaum. Yejemoc alhta apquilhyacmo lhama capitán co Roma. 6 Aptomjac alhta capitán apcanya Jesús:
—Visqui, apyitnec tingma ajac selancam. Enlhit apquilyelcomap avanjec acmasca apyimpejic —alhta aptomjac.
7 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Otyaningvomjoc sat coo. Otamilquiscomoc sat —alhta aptomjac.
8 Aptomjac alhta capitán apcanya Jesús:
—Visqui, acyaponcanalhquic omoc tacja evac lhip tingma ajac. Ingyapajas sat acvamlha appayvam. Etamalvomoc sat selancam. 9 Alyajaclhoc mataa coo lha seyanya visqui ajac. Singilpilhtetemo ajac coo lha apnac. Actomjac coo mataa siyanya: Ilhing, aplhinquic mataa. Actomjac coo mataa siyanya poc: Ingyilhyim, apquilhyicmec mataa. Actomjac mataa siyanya selancam: Ilana sat asi, apquillanac mataa —alhta aptomjac.
10 Pilapcasquic alhta Jesús aplinga appayvam. Aptomjac alhta Jesús apquilanya apquillhalhmaa:
—Actomjac coo silanya quellhip: Naso, avanjec anco meyasquiyam as enlhit. Am otaac mocjam nipyesicsa Israel actema nac lha —alhta aptomjac. 11 Actomjac coo silanya quellhip: Elinyintac sat enlhit actiyapmaclha acnim najan actalhningvamlha acnim. Elhnam sat lhama nicja mesa Visqui netin apquilnancascama Abraham najan Isaac najan Jacobo. 12 Elyinacpoc (elapajasacpoc) sat yatesaclhilhma apquiltomja apancaoc Visqui netin apquilnancascama. Elyipcalhic sat maa. Aptoycaoc apmaoc sat eltimjic —alhta aptomjac.
13 Aptomjac alhta Jesús apcanya capitán:
—Itajiclha tingma pac. Cotnejic sat actomjaclha coyasquiyam apvalhoc lhip —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta aptamalvocmo apquilancam.
Jesús aptamilquisquiyam Simón Pedro apipyamong
(Mr 1.29-31Lc 4.38-39)
14 Apmiyaclhec alhta Jesús Pedro tingma pac. Apvitac alhta Jesús acyitna Pedro apipyamong. Acmelhanma ayimpejic alhta intomjac. 15 Appatningvocmo alhta Jesús amic quilvana. Yejemoc alhta acmasca melhanma ayimpejic. Inquinmaclhec alhta netin quilvana. Inquilanam alhta.
Jesús apquiltamilquisquiyam aplhamoclhojo acmasca apyimpeoc
(Mr 1.32-34Lc 4.40-41)
16 Intalhnacmoc alhta. Apquilnalantac alhta aplhamoclhojo somquic quilyicjamo acnatovascama apnaclha Jesús. Apquilantipcasquic alhta somquic quilyicjamo ayinyema appayvam. Apquiltamilquiscacmec alhta Jesús aplhamoclhojo acmasca apyimpeoc. 17 Invocmec alhta nelha aplhanmaclha ilhnic nat Isaías, profeta Dios aplingascama: “Appatmec Jesús mongilyimnatem najan acmasca ingyimpejic” —ilhnic nat intomjac appayvam.
Apquilyiplayclha Jesús enlhitaoc
(Lc 9.57-62)
18 Lhama alhta apvita Jesús apquicjingvactamo aplhamoclhojo enlhitaoc. Yejemoc alhta apquilanya elmiyaclha barco tap acyayengviyam. 19 Yejemoc alhta apvaa lhama apyascamco apquiltemaclha. Aptomjac alhta apcanya:
—Singillhicmoscama, pac oyiplovjoc lhip mataa apyasaclha —alhta aptomjac.
20 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Alhanaoc innac maling. Alhanaoc innac nata. Am coyitnac sictiyanmaclha sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit —alhta aptomjac.
21 Aptomjac alhta poc apquiltamescama apcanya Jesús:
—Visqui, jeyojo siclhoc otajiclhac emamyi. Ongvatongvoclhac siclho tata apquitsepma —alhta aptomjac.
22 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Jeyiplom sat lhip. Ilane sat enlhit malha apjapaoc napato Dios Ingyapam elatongnic sat enlhit apquilitsepma —alhta aptomjac.
Jesús apmascoscama piyam najan yingmin alyayajayam
(Mr 4.35-41Lc 8.22-25)
23 Lhama alhta aptalhningveclho barco Jesús. Apquillhalhmaa alhta apquiltamsoycaoc. 24 Yejemoc alhta apquilhcajacmo piyam apyimnatem naysicsa apquillhingam acyayengviyam. Intalhnec alhta yingmin avalhoc barco. Aptinquic alhta eyca Jesús. 25 Yejemoc alhta apquillhaticjasa Jesús. Apquiltomjac alhta apquiltamsoycaoc apquilanya Jesús:
—¡Visqui, jingilmiyov nincoo! ¡Pac ongilvayvamcoc! —alhta apquiltomjac.
26 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—¿Soctomja apquilaca nac quellhip? ¿Inmasquingvocme ya melyasquiyam? —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta apquinmaclho netin. Apquilyasquic alhta olhma piyam najan alyayajayam. Yejemoc alhta alvineclho olhma. 27 Pilapcasquic alhta apquiltamsoycaoc. Apquilpamejitsacpec alhta:
—¿Soc enlhit aso? Apcanayquic sat ancoc emascoc piyam najan yingmin, yejemoc alyajaclho —alhta apquiltomjac.
Apcanit enlhit co Gadara acnatovascama somquic quilyicjamo
(Mr 5.1-20Lc 8.26-39)
28 Lhama alhta apvoclho Jesús moc nicja acyayengviyam yoclhilhma Gadara. Yejemoc alhta apquiltajanyaa apcanit enlhit acnatovascama somquic quilyicjamo. Apquilinyemac alhta tacjalhpopayc. Apquillovquic alhta mataa as enlhitaoc. Am alhta elyasac enlhit amay acyascama nac maa. 29 Yejemoc alhta apquilpalhamamcaa:
—¡Jesús, Dios Apquitca! ¿Soc pa jintimesquisic nincoo? ¿So aptingyangvaa yi? ¿Pa ya ingyascacsic ingyimpejic yicpintama actamongvomlha nelha acnim? —alhta apquiltomjac.
30 Aplhamoc alhta yatepomap apquilyanca mocjay. Aptovcamquic alhta yatepomap. 31 Inquiltomjac alhta somquic quilyicjamo alanya Jesús:
—Apquiltamjoc sat ancoc jingilantipsic nincoo, jingilojo sat ongilantalhningvomoc apquilvalhoc yatepomap —alhta inquiltomjac.
32 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Colantalhningvom sat maa —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta alantepa somquic quilyicjamo. Inquilantalhningvocmec alhta apquilvalhoc yatepomap. Apnateymaoclhec alhta yatepomap. Apquilantalhningvocmec alhta yingmin acyayengviyam. Apquilitsepvocmec alhta nayingmin.
33 Apquinyajamquic alhta apquilancam yatepomap. Apquiltimnamvoclhec alhta tingma amyaa apquillhenomap enlhit acnatovascama somquic quilyicjamo. 34 Yejemoc alhta apquilpecjamcaa enlhit aplhamoclhojo. Apquilmiyaclhec alhta apnaclha Jesús. Lhama alhta apquilvita Jesús. Apquilpamejitsa alhta Jesús apcanyacpo etyapoc as yoclhilhma.
Jesús sana a un leproso
(Mr. 1.40-45Lc. 5.12-16)
1 Cuando descendió Jesús del monte, le seguía mucha gente. 2 Y he aquí vino un leproso y se postró ante él, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme. 3 Jesús extendió la mano y le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y al instante su lepra desapareció. 4 Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; sino ve, muéstrate al sacerdote, y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para testimonio a ellos.
Jesús sana al siervo de un centurión
(Lc. 7.1-10)
5 Entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole, 6 y diciendo: Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, gravemente atormentado. 7 Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré. 8 Respondió el centurión y dijo: Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo; solamente di la palabra, y mi criado sanará. 9 Porque también yo soy hombre bajo autoridad, y tengo bajo mis órdenes soldados; y digo a este: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace. 10 Al oírlo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe. 11 Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham e Isaac y Jacob en el reino de los cielos; 12 mas los hijos del reino serán echados a las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes. 13 Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creíste, te sea hecho. Y su criado fue sanado en aquella misma hora.
Jesús sana a la suegra de Pedro
(Mr. 1.29-34Lc. 4.38-41)
14 Vino Jesús a casa de Pedro, y vio a la suegra de este postrada en cama, con fiebre. 15 Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía. 16 Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y con la palabra echó fuera a los demonios, y sanó a todos los enfermos; 17 para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo: Él mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.
Los que querían seguir a Jesús
(Lc. 9.57-62)
18 Viéndose Jesús rodeado de mucha gente, mandó pasar al otro lado. 19 Y vino un escriba y le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que vayas. 20 Jesús le dijo: Las zorras tienen guaridas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar su cabeza. 21 Otro de sus discípulos le dijo: Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre. 22 Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos.
Jesús calma la tempestad
(Mr. 4.35-41Lc. 8.22-25)
23 Y entrando él en la barca, sus discípulos le siguieron. 24 Y he aquí que se levantó en el mar una tempestad tan grande que las olas cubrían la barca; pero él dormía. 25 Y vinieron sus discípulos y le despertaron, diciendo: ¡Señor, sálvanos, que perecemos! 26 Él les dijo: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió a los vientos y al mar; y se hizo grande bonanza. 27 Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es este, que aun los vientos y el mar le obedecen?
Los endemoniados gadarenos
(Mr. 5.1-20Lc. 8.26-39)
28 Cuando llegó a la otra orilla, a la tierra de los gadarenos, vinieron a su encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, feroces en gran manera, tanto que nadie podía pasar por aquel camino. 29 Y clamaron diciendo: ¿Qué tienes con nosotros, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá para atormentarnos antes de tiempo? 30 Estaba paciendo lejos de ellos un hato de muchos cerdos. 31 Y los demonios le rogaron diciendo: Si nos echas fuera, permítenos ir a aquel hato de cerdos. 32 Él les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato de cerdos; y he aquí, todo el hato de cerdos se precipitó en el mar por un despeñadero, y perecieron en las aguas. 33 Y los que los apacentaban huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados. 34 Y toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando le vieron, le rogaron que se fuera de sus contornos.