Apmatnam Absalón
1 Apquilyipsatquic nic nat David singilpilhtetemo. Apquilyacyesquic nic nat apquilviscaa. Moclhama grupo mil enlhitaoc, enaliclha apquilviscaa. Moclhama grupo cien enlhitaoc, enaliclha apquilviscaa. 2 Apquilyipsatacpec nic nat tercera parte enlhitaoc, enaliclha apvisqui Joab. Mocjam tercera parte enlhitaoc, enaliclha apvisqui Abisai, Joab apyalhing, apquilyap nic nat Sarvia. Mocjam tercera parte enlhitaoc enaliclha apvisay Itai, apquinyema tingma Gat.
Aptomjac nic nat David apquilanya: —Coo sat opasmoc ningilnapomalhca — nic nat aptomjac.
3 Apquilatingmavoc nic nat enlhitaoc: —Jave, mejingilpasmejec sat lhip visqui ingac. Mongilmiyovalhquejec sat napatavo cotnaja ingmoc, naysicsa ningilinyem najan naysicsa ninticyovam. Lhip visqui ingac apmamnave apanco, am elhno diez mil ingnaymacoc. Emyovacpoc sat lhip visqui ingac tingma apvanyam, jingilanic nincoo naysicsa ningilnapomalhca — nic nat apquiltomjac.
4 —Tasi, aclingac lhac apquilpayvam quellhip — nic nat aptomjac David. Apnaclhec nic nat tingma apatong, apquilaneyo enlhitaoc apquilyeycajay, grupos de mil najan grupos de cien enlhitaoc.
5 Aptomjac nic nat apvisqui apquilanya Joab najan Abisai najan Itai: —Elmiyov sat sictamongvoyam Absalón — nic nat aptomjac. Apquillingac nic nat apyovoclhojo enlhitaoc. 6 Apquilquimpaclhec nic nat elnapacpoc enlhitaoc Israel.
Apquilnapacpec nic nat nalhma payjoc Efraín. 7 Apticyovquic nic nat enlhitaoc Israel as acnim, malha veinte mil enlhitaoc. Apquilyimnatem apanco ilhnic nat apnaymacoc David. 8 Apquilnapacpec nic nat lhalhma anco as yoclhilhma. Apquilitsepquic nic nat nalhma appintalhnama apanco, am nic nat colhno apticyovam naysicsa apquilnapomap. 9 Absalón apquinamtem nic nat yeyjaycoc naysicsa apquilnapomap. Inquinyec nic nat yeyjaycoc coning tayit. Incaspec nic nat yamit actingaoc alayjem apcatic Absalón. Inquinyec nic nat yeyjaycoc acvonquepa. Apquilhnec nic nat maa Absalón ayaspom apcatic.
10 Pilapcasquic nic nat apvitacpo. Innec nic nat altimnasa amyaa Joab: —Apquilhnec maa yamit actingaoc Absalón — nic nat intomjac amyaa.
11 Apcatingmavoc nic nat Joab: —¿So actomja yi mengyaja nac lhip? Evanquic omquecsic lhip acyanmongam acyivey solyayem, diez monedas de plata, najan cinturón apyapmam — nic nat aptomjac Joab.
12 Apcatingmavoc nic nat enlhit: —Movanquejec ongvajic visqui ingac apquitca. Momejec coo acyanmongam mil monedas de plata. Ninlingac alhta apcanama visqui ingac, apcanyomap lhip, najan Abisai, najan Itai: —Elmiyov sat sictamongvoyam Absalón — alhta aptomjac. 13 Movanquejec oyilhasquisic siyajem Absalón. Apyasamcoc visqui ingac aclhamoclhojo asoc. Mejemyovejec lhip aplinga inlhojo siyajem - paj — nic nat aptomjac.
14 —¡Vamlha itne! — nic nat aptomjac Joab. Apliquic nic nat natqui sovjeva, apquilyiplha apnenyic Absalón. Am nic nat ingyitsepac quilhvo apquilhna yamit. 15 Apquilanyacpec nic nat diez apquillhalhmaa Joab elajic Absalón. 16 Aptomjac nic nat apquilanya Joab, colhic acpayvasa trompeta. Apquilvatsamquic nic nat apquilminlhinaycam israelitas apquinyajaycaoc. Apquiltajaclhec nic nat tingma apancaoc. 17 Malhic acyivey, payjoc nalhma apyinyovacpo Absalón apmatnam. Apquilicjesquic nic nat mataymong netin tacjalhop.
18 Naysicsa aptiyascam siclhoc nic nat Absalón, apquinimquisa mataymong acyitnama ingatic, payjoc alvata acvisay Alvata Apvisqui Rey. Inlhenquic nic nat apvalhoc Absalón: Mepqui sictamongvoyam coo seya'monquiscama netamin coo — ilhnic nat intomjac apvalhoc. Quilhvoc as ningvamlha nac jay apquiltimec mataa acvisay: Mataymong Acyitnama Ingatic Absalón.
19 Aptomjac nic nat Ahimaas, Sadoc apquitca apcanya Joab: —Pac omyaclhac apnaclha visqui ingac, oltimnacsic amyaa singmasma Dios napatavo cotnaja ingmoc — nic nat aptomjac Ahimaas.
20 Apcatingmavoc nic nat Joab: —Apvanquic lhip eltimnacsic moc amyaa nalhit acnim. Copvanquejec lhip emyaclhac quilhvo nac jay apnaclha apvisqui. Apmatnec alhta visqui ingac apquitca — nic nat aptomjac Joab.
21 Apcanyacpec nic nat enlhit co Etiopía. Aptomjac nic nat Joab apcanya: —Iltimnasquiclha sat lhip amyaa visqui ingac, aptomja apvitay lhip — nic nat aptomjac. Apjalhec nic nat co Etiopía apnaclha Joab. Appecjasquic nic nat eltimnacsic amyaa.
22 Apquilinlhanacmec nic nat Ahimaas apnaclha Joab: —Ongvimjamcoc sat soycam amyaa etíope, nojemyov nasa lhip — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Joab: —¿So actomja yi? Melhquejec sat lhip acyanmongam soycam amyaa — nic nat aptomjac.
23 —Tasi, ongvimjamcoc sat maa — nic nat aptomjac Ahimaas.
—¡Tasi, ingyinyi! — nic nat aptomjac Joab.
Apyiplaclhec nic nat alvata Ahimaas, apvoyam apmamyi sat etnejic. 24 Apnec nic nat apvisqui David tingma apatong. Apquinatvoclhec nic nat netin tingma guardia aptomja aptamilquiscama. Apquilyajam nic nat, apvita lhama enlhit apquilhyam apquinincamco. 25 Apyimnatasquic nic nat appayvam ingyeylhojoc apvisqui. Apcatingmavoc nic nat apvisqui David: —Actamila nac amyaa apvita inlhojo enlhit aplhapco — nic nat aptomjac.
Apcamquitvoctac nic nat soycam amyaa. 26 Pilapcasquic nic nat apvitacpo mocjam enlhit apquimjayquinta.
Apyimnatasquic nic nat mocjam appayvam, ingyeylhojo aptamilquiscama atong: —Mocjam lhama apquilhyacmo enlhit — nic nat aptomjac.
Aptomjac nic nat apvisqui David: —Actamila amyaa mocjam — nic nat aptomjac.
27 Aptomjac nic nat enlhit apvitaycamco: —Acyicpilcoc coo aptomja apquilhyam. Apmamyi apquilhyam apvisay Ahimaas, Sadoc apquitca — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat apvisqui David: —Aptasi nac as enlhit. Intasic sat cotnejic amyaa — nic nat aptomjac.
28 Apcamquitvaac nic nat Ahimaas, apjalhec nic nat napato apvisqui, acticlhicvocmo nalhpop payjaclha napaat.
Appayvasquic nic nat aptomja apcanya: —Innec ayaco Dios, lhip visqui pac. Apmascosquic alhta apquiltemaclha apquilinmelhaycam lhip visqui ingac — nic nat aptomjac.
29 —¿Apjalhnanco ya mocjam sictamongvoyam Absalón? — nic nat aptomjac David.
Apcatingmavoc nic nat Ahimaas: —Acvitac alhta acyinamam olhma naysicsa seyapajascama Joab, lhip apquilancam. Paj coo oyasamcoc ayinyemayaclha — nic nat aptomjac Ahimaas.
30 Aptomjac nic nat apvisqui David apcanya: —Yejemec siclho. Itnamam sat nicja — nic nat aptomjac.
Apquinmam nic nat Ahimaas. 31 Pilapcasquic nic nat apvaa etíope, aptomja apcanya: —Lhip visqui ingac, ingyeylhojo amyaa actamila. Apmascosquic Dios apquiltemaclha apquilinmelhaycam lhip visqui ingac — nic nat aptomjac etíope.
32 Aptomjac nic nat apvisqui David apcanya: —¿Apjalhnanco ya sictamongvoyam Absalón? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat etíope: —Incaymalhquic apyovoclhojo cotnaja ingmoc najan apquilinmelhaycam lhip visqui ingac, eticyoc maa, acno apmatnam lhip apquitca — nic nat aptomjac.
33 Intiyacmec nic nat apvalhoc apvisqui David. Apquinatvoclhec nic nat aplhancoc netin tingma. Apquiliclhangvam nic nat: ¡Sictamongvoyam Absalón! ¡Sictamongvoyam Absalón! ¡Sictamongvoyam coo! — nic nat aptomjac apvisqui David.
Muerte de Absalón
1 David, pues, pasó revista al pueblo que tenía consigo, y puso sobre ellos jefes de millares y jefes de centenas. 2 Y envió David al pueblo, una tercera parte bajo el mando de Joab, una tercera parte bajo el mando de Abisai hijo de Sarvia, hermano de Joab, y una tercera parte al mando de Itai geteo. Y dijo el rey al pueblo: Yo también saldré con vosotros. 3 Mas el pueblo dijo: No saldrás; porque si nosotros huyéremos, no harán caso de nosotros; y aunque la mitad de nosotros muera, no harán caso de nosotros; mas tú ahora vales tanto como diez mil de nosotros. Será, pues, mejor que tú nos des ayuda desde la ciudad. 4 Entonces el rey les dijo: Yo haré lo que bien os parezca. Y se puso el rey a la entrada de la puerta, mientras salía todo el pueblo de ciento en ciento y de mil en mil. 5 Y el rey mandó a Joab, a Abisai y a Itai, diciendo: Tratad benignamente por amor de mí al joven Absalón. Y todo el pueblo oyó cuando dio el rey orden acerca de Absalón a todos los capitanes.
6 Salió, pues, el pueblo al campo contra Israel, y se libró la batalla en el bosque de Efraín. 7 Y allí cayó el pueblo de Israel delante de los siervos de David, y se hizo allí en aquel día una gran matanza de veinte mil hombres. 8 Y la batalla se extendió por todo el país; y fueron más los que destruyó el bosque aquel día, que los que destruyó la espada.
9 Y se encontró Absalón con los siervos de David; e iba Absalón sobre un mulo, y el mulo entró por debajo de las ramas espesas de una gran encina, y se le enredó la cabeza en la encina, y Absalón quedó suspendido entre el cielo y la tierra; y el mulo en que iba pasó delante. 10 Viéndolo uno, avisó a Joab, diciendo: He aquí que he visto a Absalón colgado de una encina. 11 Y Joab respondió al hombre que le daba la nueva: Y viéndolo tú, ¿por qué no le mataste luego allí echándole a tierra? Me hubiera placido darte diez siclos de plata, y un talabarte. 12 El hombre dijo a Joab: Aunque me pesaras mil siclos de plata, no extendería yo mi mano contra el hijo del rey; porque nosotros oímos cuando el rey te mandó a ti y a Abisai y a Itai, diciendo: Mirad que ninguno toque al joven Absalón. 13 Por otra parte, habría yo hecho traición contra mi vida, pues que al rey nada se le esconde, y tú mismo estarías en contra. 14 Y respondió Joab: No malgastaré mi tiempo contigo. Y tomando tres dardos en su mano, los clavó en el corazón de Absalón, quien estaba aún vivo en medio de la encina. 15 Y diez jóvenes escuderos de Joab rodearon e hirieron a Absalón, y acabaron de matarle.
16 Entonces Joab tocó la trompeta, y el pueblo se volvió de seguir a Israel, porque Joab detuvo al pueblo. 17 Tomando después a Absalón, le echaron en un gran hoyo en el bosque, y levantaron sobre él un montón muy grande de piedras; y todo Israel huyó, cada uno a su tienda. 18 Y en vida, Absalón había tomado y erigido una columna, la cual está en el valle del rey; porque había dicho: Yo no tengo hijo que conserve la memoria de mi nombre. Y llamó aquella columna por su nombre, y así se ha llamado Columna de Absalón, hasta hoy.
19 Entonces Ahimaas hijo de Sadoc dijo: ¿Correré ahora, y daré al rey las nuevas de que Jehová ha defendido su causa de la mano de sus enemigos? 20 Respondió Joab: Hoy no llevarás las nuevas; las llevarás otro día; no darás hoy la nueva, porque el hijo del rey ha muerto. 21 Y Joab dijo a un etíope: Ve tú, y di al rey lo que has visto. Y el etíope hizo reverencia ante Joab, y corrió. 22 Entonces Ahimaas hijo de Sadoc volvió a decir a Joab: Sea como fuere, yo correré ahora tras el etíope. Y Joab dijo: Hijo mío, ¿para qué has de correr tú, si no recibirás premio por las nuevas? 23 Mas él respondió: Sea como fuere, yo correré. Entonces le dijo: Corre. Corrió, pues, Ahimaas por el camino de la llanura, y pasó delante del etíope.
24 Y David estaba sentado entre las dos puertas; y el atalaya había ido al terrado sobre la puerta en el muro, y alzando sus ojos, miró, y vio a uno que corría solo. 25 El atalaya dio luego voces, y lo hizo saber al rey. Y el rey dijo: Si viene solo, buenas nuevas trae. En tanto que él venía acercándose, 26 vio el atalaya a otro que corría; y dio voces el atalaya al portero, diciendo: He aquí otro hombre que corre solo. Y el rey dijo: Este también es mensajero. 27 Y el atalaya volvió a decir: Me parece el correr del primero como el correr de Ahimaas hijo de Sadoc. Y respondió el rey: Ese es hombre de bien, y viene con buenas nuevas.
28 Entonces Ahimaas dijo en alta voz al rey: Paz. Y se inclinó a tierra delante del rey, y dijo: Bendito sea Jehová Dios tuyo, que ha entregado a los hombres que habían levantado sus manos contra mi señor el rey. 29 Y el rey dijo: ¿El joven Absalón está bien? Y Ahimaas respondió: Vi yo un gran alboroto cuando envió Joab al siervo del rey y a mí tu siervo; mas no sé qué era. 30 Y el rey dijo: Pasa, y ponte allí. Y él pasó, y se quedó de pie.
31 Luego vino el etíope, y dijo: Reciba nuevas mi señor el rey, que hoy Jehová ha defendido tu causa de la mano de todos los que se habían levantado contra ti. 32 El rey entonces dijo al etíope: ¿El joven Absalón está bien? Y el etíope respondió: Como aquel joven sean los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levanten contra ti para mal. 33 Entonces el rey se turbó, y subió a la sala de la puerta, y lloró; y yendo, decía así: ¡Hijo mío Absalón, hijo mío, hijo mío Absalón! ¡Quién me diera que muriera yo en lugar de ti, Absalón, hijo mío, hijo mío!