Acmayovsa apquilvalhoc judíos
1 Pilapcasquic nic nat Mardoqueo aplinga amyaa. Apyaptec nic nat aptalhnama ayinyema acmayovsa apvalhoc. Aptalhneclhec apquilantalhnama acmayovsa apvalhoc. Appalesquic nic nat tajap apyitsicsic. Apquinyec nic nat apvalhoc tingma, apquilpalhamamcaa apquiliclhangveycam. 2 Apcamquitvocmec nic nat apvisqui tingma pac. Am nic nat copvanac etlhic maa, ayinyema apquilantalhnama acmayovsa apvalhoc. 3 Intiyacmec nic nat apquilvalhoc judíos apquillinga amyaa moc yoclhilhma apquileyvomaclha. Avanjec nic nat acmayovsa apquilvalhoc, avanjec nic nat apyapcalhem najan apquiliclhangveycam, am nic nat eltovamcoc mataa. Apquilnaclhec nic nat acyitnamaclha tajap, apma apava acmayovsa apquilvalhoc.
Avisqui Ester najan Mardoqueo
4 Inlingac nic nat Ester amyaa aptomjaclha Mardoqueo, ayinyema altimnascama quilvanaa alancam najan enlhit apquilancam. Intiyacmec nic nat avalhoc Ester aclinga amyaa. Incapajasquic nic nat colhic acmesa apava aptamila Mardoqueo, eljalhyovacsic apava acmayovsa apvalhoc. Am nic nat coyacmoc etalhniclha poc apava. 5 Inquevam nic nat Ester lhama singilpilhtetemo apvisqui apvisay Hatac. Apcanyacpec nic nat epamejitsic Mardoqueo, eyasamcojo actomjaclha amyaa. 6 Apmiyaclhec nic nat apnaclha Mardoqueo, payjoc tingma apatong acyivey, apvisqui tingma pac. 7 Apquiltimnasquic nic nat Mardoqueo acyovoclhojo amyaa, najan aptemaclha Amán yoyam etingyasquisic acyivey solyayem plata acyanmongam apsovjomo apquilnapma judíos. 8 Apvitac nic nat Hatac vaycajac apcanamaclha apvisqui ayinyema Mardoqueo, yoyam eticyoc apyovoclhojo judíos. Inlingalhquic nic nat natingma Susa. Incaymalhquic colhic acmesa Ester as vaycajac, yoyam coyasamcojo amyaa. Incaymalhquic Ester coyoclhojo apvisqui, yoyam colmalhnesquisic apnaclha apvisqui elmeyvoc sat apyovoclhojo judíos.
9 Aptajavoc nic nat Hatac, apquiltimnasa Ester amyaa ayinyema Mardoqueo. 10 Incapajasquic nic nat mocjam Ester, colhic altimnasa Mardoqueo: 11 Yitnec singanamaclha ningiltimesaycam apvisqui: copvanquejec lhama enlhit, covanquejec lhama quilvana ongilyoclhojo apvisqui, quilhvoc sat omatong sicyoyquiclho mepqui seyevoycam apvisqui. Appayesquic sat ancoc apvisqui yamit ayitcoc de oro apmaycam apmic, malha ningmongvoyam, cotnejic monquinatquiscama singmasma apvisqui, mepqui ninticyovam. Mepqui seyevoycam mocjam apvisqui treinta acnim, movanqueje oyoclhojo apvisqui — nic nat intomjac Ester.
12 Aplingac nic nat amyaa Mardoqueo ayinyema Ester. 13 Aptomjac nic nat mocjam, colhic altimnasa Ester: Jave lhiya actomja actimesaycam apvisqui tingma pac, yoyam comyovalhcac sat. 14 Am sat ancoc copamejitcasac lhiya apvisqui, elmiyovacpoc sat judíos ayinyema poc apquilvomquiscama tap. Comatong sat lhiya eticyoc sat najan inyap apquilmolhama. ¡Lhiya actomjayclho avisqui, nasoc lhaja cotnejic singvomquiscama tap! — nic nat aptomjac Mardoqueo.
15 Incapajasquic nic nat mocjam Ester, colhic altimnasa Mardoqueo: 16 Ingyansiclha sat apyovolhojo judíos tingma Susa, jelmalhnesquisic mepqui aptoycaoc. Intasic sat mepqui aptoycaoc tres acnim najan tres alhtaa, najan mepqui apyinaycaoc lhama asoc. Coo sat najan, olanic selancam yoyam jelpasmoc acvaycmo tres acnim. Natamin oyoclhojoc sat apvisqui sicyascamco actomja prohibido. Acmatnec sat ancoc coo, tasic lha omatong — nic nat intomjac Ester.
17 Aplhinquic nic nat maa Mardoqueo, apyiplovquisa ayanamaclha Ester.
Ester promete interceder por su pueblo
1 Luego que supo Mardoqueo todo lo que se había hecho, rasgó sus vestidos, se vistió de cilicio y de ceniza, y se fue por la ciudad clamando con grande y amargo clamor. 2 Y vino hasta delante de la puerta del rey; pues no era lícito pasar adentro de la puerta del rey con vestido de cilicio. 3 Y en cada provincia y lugar donde el mandamiento del rey y su decreto llegaba, tenían los judíos gran luto, ayuno, lloro y lamentación; cilicio y ceniza era la cama de muchos.
4 Y vinieron las doncellas de Ester, y sus eunucos, y se lo dijeron. Entonces la reina tuvo gran dolor, y envió vestidos para hacer vestir a Mardoqueo, y hacerle quitar el cilicio; mas él no los aceptó. 5 Entonces Ester llamó a Hatac, uno de los eunucos del rey, que él había puesto al servicio de ella, y lo mandó a Mardoqueo, con orden de saber qué sucedía, y por qué estaba así. 6 Salió, pues, Hatac a ver a Mardoqueo, a la plaza de la ciudad, que estaba delante de la puerta del rey. 7 Y Mardoqueo le declaró todo lo que le había acontecido, y le dio noticia de la plata que Amán había dicho que pesaría para los tesoros del rey a cambio de la destrucción de los judíos. 8 Le dio también la copia del decreto que había sido dado en Susa para que fuesen destruidos, a fin de que la mostrase a Ester y se lo declarase, y le encargara que fuese ante el rey a suplicarle y a interceder delante de él por su pueblo. 9 Vino Hatac y contó a Ester las palabras de Mardoqueo.
10 Entonces Ester dijo a Hatac que le dijese a Mardoqueo: 11 Todos los siervos del rey, y el pueblo de las provincias del rey, saben que cualquier hombre o mujer que entra en el patio interior para ver al rey, sin ser llamado, una sola ley hay respecto a él: ha de morir; salvo aquel a quien el rey extendiere el cetro de oro, el cual vivirá; y yo no he sido llamada para ver al rey estos treinta días. 12 Y dijeron a Mardoqueo las palabras de Ester. 13 Entonces dijo Mardoqueo que respondiesen a Ester: No pienses que escaparás en la casa del rey más que cualquier otro judío. 14 Porque si callas absolutamente en este tiempo, respiro y liberación vendrá de alguna otra parte para los judíos; mas tú y la casa de tu padre pereceréis. ¿Y quién sabe si para esta hora has llegado al reino?
15 Y Ester dijo que respondiesen a Mardoqueo: 16 Ve y reúne a todos los judíos que se hallan en Susa, y ayunad por mí, y no comáis ni bebáis en tres días, noche y día; yo también con mis doncellas ayunaré igualmente, y entonces entraré a ver al rey, aunque no sea conforme a la ley; y si perezco, que perezca. 17 Entonces Mardoqueo fue, e hizo conforme a todo lo que le mandó Ester.