Apquilimpocjay nipyesicsa co Siria najan co Amón
(2~S 10.1-19)
1 Apquitsepquic nic nat Nahas, apvisqui nipyesicsa amonitas. Apya'monquiscama apyap ninga aptomjayclho ilhnic nat apvisqui apquitca. 2 Inlhenquic nic nat apvalhoc David ingyimliclhojo Hanú, Najas apquitca. Apvitac nic nat David aptemaclha apcamliyam mataa Nahas. Apquilapajasquic nic nat soycam amyaa, colhic altimnasa Hanún actemaclha acmayovsa apvalhoc David, ayinyema apquitsepma apyap. Apquilvocmec nic nat apquilapajasomap apquileyvomaclha amonitas. 3 Apnam nic nat mayayo amonitas. Apquililtimnasquic nic nat apvisqui Hanún, apquiltomja apquilanya: Lhip visqui ingac, ¿naso ya acmayovsa apvalhoc apvisqui David ayinyema apquitsepma apyap? ¿Naso ya colhic ayaco lhip apyap ninga? Nasoc lhaja singyinimquiscama as enlhitaoc apquilapajasomap, elyasamcojo najan elyipconic ningileyvomaclha, yoyam jingilimpocjac nalhit acnim.
4 Aptomjac nic nat Hanún apquilanya apquilancam: Eltingyasquic apquilyisem, elyatemen sat ava apatong acvinatem, elyatemen sat apava, elyavaticsojo sat apquilpayjeycam acvaycmo aptala — nic nat aptomjac. Apquilapajasquic nic nat mocjam eltajiclha soycam amyaa. 5 Aplingac nic nat amyaa David melvactamo mocjam soycam amyaa, apquiltemaclha apquilvennéycam amonitas. Apquilamyilhamquic nic nat David apquilancam, colhic altimnasa apquilapajasomap, yoyam elhnam siclho tingma Jericó, acvaycmo acvoncayclho mocjam ava apatong. Natamin eltajiclhac sat mocjam. Invennalhquic nic nat apquilvalhoc soycam amyaa nipyesicsa amonitas.
6 Apquilyasamcoc nic nat amonitas actemaclha aclom apvalhoc apvisqui David. Apquilpamejitsacpec nic nat Hanún najan apnaymacoc amonitas. Apquilapajasquic nic nat soycam amyaa yoclhilhma Mesopotamia, najan Siria, najan Maaca najan Soba. Apquilpatmaoclhec nic nat treinta y tres toneladas (33.000 kg) plata acyanmongam, yoyam elpasingvotac singilpilhtetemo netin carros najan nolhing apcapaoc. 7 Apquilvitac nic nat treinta y dos mil carros. Elpasingvotac sat najan apvisqui co Maaca najan apnaymacoc singilpilhtetemo. Apquillanac nic nat carpa tingma apancaoc payjoc Medeba. Apquilyinyovquic nic nat tingma apquilvanyam amonitas. Apquicjingvocmec nic nat yoyam elimpocjac. 8 Aplingac nic nat amyaa apvisqui David. Apcapajasquic nic nat Joab najan apnaymacoc singilpilhtetemo. 9 Apquicjingvocmec nic nat amonitas payjoc tingma apatong acyivey (tingma Rabba). Apquilnaclhec nic nat apquilviscaa najan apnaymacoc apquilpasingvoycta payjoc amyip. 10 Apvitac nic nat Joab lhama nicja cotnaja ingmoc najan moc nicja. Apquilyacyesquic nic nat singilpilhtetemo apquilyimnatem apanco, yoyam elimpocjac co Siria. 11 Poc sat Abisai najan apnaymacoc singilpilhtetemo, elpenacsojo sat elimpocjac amonitas. 12 Aptomjac nic nat Joab apcanya apyalhing Abisai: Apquilyimnatem sat ancoc co Siria, jepasingvota sat lhip. Apquilyimnatem sat ancoc amonitas, opasingvoclhac sat coo. 13 ¡Ivascap sat lhip! Ongilnapalhcac sat yoyam ongilmeyvoc apyovoclhojo ingnaymacoc israelitas najan ongilmeyvoc tingma apancaoc Dios Visqui ingac. Etnejic sat Dios apquiltamjoclha etnejic — nic nat aptomjac.
14 Apquilimpocjac nic nat Joab najan apnaymacoc nipyesicsa co Siria. Apquilinyajamquic nic nat co Siria. 15 Apquilvitac nic nat amonitas apquilinyajaycaoc co Siria, apquilinyajamquic nic nat najan, apquilvita inlhojo Abisai, Joab apyalhing najan apnaymacoc. Apquilyilhanmec nic nat tingma apvanyam. Aptajaclhec nic nat tingma Jerusalén Joab najan apnaymacoc.
16 Apquilvitac nic nat co Siria (payjoc Maaca) apquiltemaclha apquilyimnatem israelitas. Apquilapajasquic nic nat colhic altimnasa poc co Siria apnaycam tap vatsam Éufrates, yoyam elpasingvota. Apvisqui ilhnic nat maa Hadad-ezer najan aplhalhma singilpilhtetemo apvisqui Sofac. 17 Innec nic nat altimnasa amyaa apvisqui David. Apnalaclhec nic nat David singilpilhtetemo israelitas. Apquilmilanquic nic nat vatsam Jordán apquilmiyaclho apquicjingvoycamlha co Siria. Appenasquic nic nat apvisqui David najan apyovoclhojo singilpilhtetemo. Apquilvaac nic nat co Siria, yoyam elnapacpoc. 18 Apquilinyajamquic nic nat co Siria. Apticyovquic nic nat cuarenta mil cotnaja ingmoc najan siete mil apquillhinquiscama carros. Apmatnec nic nat singilpilhtetemo apvisqui Sofac, David nic nat apcajem. 19 Apquilvitac nic nat co Siria apquilyimnatem apanco israelitas. Apquilvatsamquic nic nat elpasingvota amonitas Hadad-ezer. Apquilpamejitsacpec nic nat yoyam eltimesam nipyesicsa israelitas najan napato apvisqui David. Apquilvatsamquic nic nat co Siria elpasingvota amonitas.
Derrotas de amonitas y sirios
(2 S. 10.1-19)
1 Después de estas cosas aconteció que murió Nahas rey de los hijos de Amón, y reinó en su lugar su hijo. 2 Y dijo David: Manifestaré misericordia con Hanún hijo de Nahas, porque también su padre me mostró misericordia. Así David envió embajadores que lo consolasen de la muerte de su padre. Pero cuando llegaron los siervos de David a la tierra de los hijos de Amón a Hanún, para consolarle, 3 los príncipes de los hijos de Amón dijeron a Hanún: ¿A tu parecer honra David a tu padre, que te ha enviado consoladores? ¿No vienen más bien sus siervos a ti para espiar, e inquirir, y reconocer la tierra? 4 Entonces Hanún tomó los siervos de David y los rapó, y les cortó los vestidos por la mitad, hasta las nalgas, y los despachó. 5 Se fueron luego, y cuando llegó a David la noticia sobre aquellos varones, él envió a recibirlos, porque estaban muy afrentados. El rey mandó que les dijeran: Estaos en Jericó hasta que os crezca la barba, y entonces volveréis.
6 Y viendo los hijos de Amón que se habían hecho odiosos a David, Hanún y los hijos de Amón enviaron mil talentos de plata para tomar a sueldo carros y gente de a caballo de Mesopotamia, de Siria, de Maaca y de Soba. 7 Y tomaron a sueldo treinta y dos mil carros, y al rey de Maaca y a su ejército, los cuales vinieron y acamparon delante de Medeba. Y se juntaron también los hijos de Amón de sus ciudades, y vinieron a la guerra. 8 Oyéndolo David, envió a Joab con todo el ejército de los hombres valientes. 9 Y los hijos de Amón salieron, y ordenaron la batalla a la entrada de la ciudad; y los reyes que habían venido estaban aparte en el campo.
10 Y viendo Joab que el ataque contra él había sido dispuesto por el frente y por la retaguardia, escogió de los más aventajados que había en Israel, y con ellos ordenó su ejército contra los sirios. 11 Puso luego el resto de la gente en mano de Abisai su hermano, y los ordenó en batalla contra los amonitas. 12 Y dijo: Si los sirios fueren más fuertes que yo, tú me ayudarás; y si los amonitas fueren más fuertes que tú, yo te ayudaré. 13 Esfuérzate, y esforcémonos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios; y haga Jehová lo que bien le parezca. 14 Entonces se acercó Joab y el pueblo que tenía consigo, para pelear contra los sirios; mas ellos huyeron delante de él. 15 Y los hijos de Amón, viendo que los sirios habían huido, huyeron también ellos delante de Abisai su hermano, y entraron en la ciudad. Entonces Joab volvió a Jerusalén.
16 Viendo los sirios que habían caído delante de Israel, enviaron embajadores, y trajeron a los sirios que estaban al otro lado del Éufrates, cuyo capitán era Sofac, general del ejército de Hadad-ezer. 17 Luego que fue dado aviso a David, reunió a todo Israel, y cruzando el Jordán vino a ellos, y ordenó batalla contra ellos. Y cuando David hubo ordenado su tropa contra ellos, pelearon contra él los sirios. 18 Mas el pueblo sirio huyó delante de Israel; y mató David de los sirios a siete mil hombres de los carros, y cuarenta mil hombres de a pie; asimismo mató a Sofac general del ejército. 19 Y viendo los siervos de Hadad-ezer que habían caído delante de Israel, concertaron paz con David, y fueron sus siervos; y el pueblo sirio nunca más quiso ayudar a los hijos de Amón.