Tingma aptovasomap Horma
1 Apnec nic nat apvisqui yoclhilhma Canaán, tingma apvisay Arad. Moc acvisay yoclhilhma Néguev, ningiltimem Mepqui ayimjaclha paat. Aplingac nic nat amyaa apvisqui maa: Cotnaja ingmoc israelitas. Payjoc amay tingma Atarim — nic nat intomjac amyaa. Yejemoc nic nat apquilapajasa singilpilhtetemo. Apquilnapacpec nic nat. Apquilmacpec nic nat napocja israelitas. 2 Apquilpamejitcasquic nic nat Dios enlhitaoc Israel. Apquillhenquic nic nat elyanmongsiclha apquiltemaclha apancaoc cotnaja ingmoc. Elsavojoc sat apnatovascama tingma apquilvanyam. Appasmom inlhojo Dios — nic nat apquiltomjac. 3 Apjalhnoc nic nat Dios apquilmalhnancama enlhitaoc Israel. Apquilnapacpec nic nat. Apticyovquic nic nat co Canaán. Apnatovasquic nic nat tingma apquilvanyam, mepqui apcaymomap lhama. Apquilpasmec nic nat Dios. Apquiltimec nic nat as yoclhilhma acvisay Horma, ningiltimem Mactovascama.
Quilaycmasquiscama acyeyva
4 Apquilyinyovquic nic nat inquilhe Hor enlhitaoc Israel. Apquilpeyvoc nic nat acvisay Mar Rojo, ningiltimem Yingmin Acyilhvasem. Apquilyitnocjac nic nat yoclhilhma Edom. Am nic nat cotamila apquilvalhoc enlhitaoc Israel. 5 Apquilinmelham nic nat Dios, najan napato Moisés.
Apquiltomjac nic nat apquilanya: —¿So actomja yi singyinyovquisa alhta yoclhilhma Egipto? Ongilitsapoc sat as yoclhilhma actamopeycaoc. Paj ningyam yingmin. Paj nincoo nintom. Ingilastinquic nincoo as nintom acmasom, acvisay maná sepo apnic — nic nat apquiltomjac.
6 —Pilapcasquic nic nat alvaa aclhamoclhojo acyeyva. Dios nic nat apquilapajascama. Inquiltaclhamquic nic nat. Apquilitsepquic nic nat moclhama enlhitaoc. 7 Apquilmiyaclhec nic nat poc apnaclha Moisés.
Apquiltomjac nic nat apquilanya: —Nincoo ningilsilhnanomalhca inganco napato Dios, najan napato lhip. Jingilmalhnesquis sat Dios, yoyam jingilyinyovsic acyeyva acyovoclhojo.
Apquilmalhnescasquic nic nat Moisés, yoyam elasicjiclhojo mocjam Dios.
8 Aptomjac nic nat Dios apcanya: Ingyaymasquis sat acyeyva. Iyipitquis sat quilaycmasquiscama navá yamit acvinatem, itnimquis sat yamit. Moclhama enlhit actaclhama acyeyva, elanojoc sat quilaycmasquiscama. Evomsacpoc sat tap, aptomja apquilaneyo quilaycmasquiscama — nic nat aptomjac Dios.
9 Apquillanac nic nat quilaycmasquiscama acyeyva Moisés. Tava ápac nic nat allanomalhca. Apyipitcasquic nic nat navá yamit acvinatem. Innec nic nat acvomquisa tap enlhit actaclhama acyeyva. Aptomja apquilaneyo netin yamit.
Apquilquimpayclha mocjam israelitas
10 Apquilquimpaclhec nic nat mocjam israelitas, apquilmiyaclho acvisay Obot. 11 Apquilquimpaclhec nic nat mocjam Obot, apquilmiyaclho Ije-abarim, payjoc yoclhilhma actamopeycaoc nicja yoclhilhma Moab actiyapmaclha acnim. 12 Apquilquimpaclhec nic nat mocjam, apquilmiyaclho vatsam ayitcoc Zered, elhnam siclho. 13 Apquilquimpaclhec nic nat mocjam, apquilmiyaclho tap vatsam Arnón, yoyam elhnam siclho. Yitnec nic nat as vatsam yoclhilhma actamopeycaoc acvaycmo apquileyvomaclha amorreos, actomja nicja yoclhilhma apancaoc moabitas najan nicja yoclhilhma amorreos. 14 Eycaso aclhanma ilhnic nat vaycajac acvisay Apquilnapomacpilha napato Dios:
Ningmiyaclhec alhta Vaheb yoclhilhma Sufá, najan vatsam ayitcoc najan vatsam Arnón.
15 Nicja vatsam acvaycmo yoclhilhma Ar. Ningilvocmec alhta yoclhilhma Moab — nic nat intomjac vaycajac.
16 Apquilyinyovquic nic nat vatsam Arnón, apquilmiyaclho acvisay Beer. Yitnec nic nat maa yamilquit. Appamejitcasquic nic nat maa Dios napato Moisés aptomjac apcanya: ¡Ingyansiclha sat apyovoclhojo enlhitaoc, elmecsic sat yingmin yoyam elyinamcoc! — nic nat aptomjac. 17 Yiplovcoc nic nat apquilminaycmascama israelitas:
¡Cotyip sat yingmin yamilquit! ¡Ongiltimjic sat ningayo yamilquit!
18 Apquilantipcasquic alhta yingmin, ayinyema yamit ayitcoc. ¡Apquilanama alhta cotyapoc yingmin apquilviscaa najan enlhit mayayo! — nic nat intomjac apquilminaycmascama.
Apquilquimpaclhec nic nat yoclhilhma actamopeycaoc, apquilmiyaclho Matana. 19 Apquilyinyovquic nic nat Matana apquilvocmo Nahaliel. Apquilyinyovquic nic nat Nahaliel apquilvocmo Bamot. 20 Apquilquimpaclhec nic nat Bamot, apquilmiyaclho alvata acyitna apquileyvomaclha moabitas, acvaycmo inquilhe Pisga, nicja yoclhilhma actamopeycaoc.
Apquilimpocja nipyesicsa apnaymacoc Sehón
(Dt 2.26-37)21 Apquilapajasquic nic nat israelitas, colhic altimnasa amyaa apvisqui Sehón nipyesicsa amorreos. Intomjac nic nat amyaa: 22 Ningilpecjam ongilmilanic yoclhilhma actomja lhip apanco. Montingyejec sat ayimjaclha ninganma, paj najan uva avjac, montingyejec sat yamilquit apancaoc yoyam ongyinamcoc. Ongilyiplaclhac sat amay anco acvaycmo tap yoclhilhma actomja lhip apanco — nic nat intomjac amyaa.
23 Apmiyovquic nic nat apvisqui Sehón. Apcansaclhec nic nat apyovoclhojo apnaymacoc amorreos, elamyilhamcoc payjoc yoclhilhma actamopeycaoc. Apquilimpocjac nic nat payjoc Jahaza. 24 Apquilnapacpec nic nat israelitas, apquiltomjac apquilyimnatem apanco. Apquilsovjoc nic nat yoclhilhma apquileyvomaclha amorreos, ayenmo vatsam Arnón acvaycmo vatsam Jaboc, moc acvisay frontera apquileyvomaclha amonitas, acyitnamaclha apquilyilhanmomaclha singilpilhtetemo. 25 Apquilsovjoc nic nat israelitas yoclhilhma apquileyvomaclha amorreos najan tingma apquilvanyam maa. Apquilmec nic nat tingma apvanyam apvisay Hesbón najan tingma nipyava maa. Apquilnaclhec nic nat maa israelitas. 26 Apvisqui Sehón tingma pac nic nat Hesbón, apvisqui nipyesicsa amorreos. Apquilnapacpec nic nat siclho amorreos najan moabitas, aptomja apyimnatem apanco Sehón. Apquilmec nic nat as yoclhilhma acvaycmo vatsam Arnón. 27 Yitnec nic nat poesías:
¡Elquilhyim tingma Hesbón, apvisqui tingma pac Sehón! ¡Ellaniclha sat mocjam tingma! ¡Elyimnates sat tingma apquilyimnatem!
28 Apquilvatnec alhta talha poc tingma, apquilvita enlhit apvisqui tingma pac Sehón. Aptovasacpec alhta tingma Ar de Moab, payjoc inquilhe vatsam Arnón
29 ¡Quellhip layi co Moab! Apnatovasacpec apquiltomja apquilayo quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios acvisay Quemós. Mepqui alhta apquilmasma, apquilinyajamco enlhitaoc. Inquilmalhquic alhta quilvanaa, apnalayclha alhta apvisqui Sehón.
30 Mepqui alhta apquilyimnatem co Hesbón. Apnatovasacpec alhta co Dibón acvaycmo tingma Nofa. Talha alhta actovascama acvaycmo Medeba — nic nat intomjac vaycajac poesías.
Apmatnam apvisqui co Basán
(Dt 3.1-11)31 Apquilsovjoc nic nat israelitas yoclhilhma apquileyvomaclha amorreos. 32 Apcapajasquic nic nat Moisés napocja enlhit, eltiyangvomjoc tingma apvanyam Jazer. Apquilimpocjac nic nat israelitas as tingma najan yoclhilhma niyava maa. Apquilantipsacpec nic nat amorreos actomja apquilaoclha. 33 Apquilmiyaclhec nic nat israelitas payjoc nilhqueyja yoclhilhma Basán. Apnec nic nat tingma Edrei apvisqui co Basán apvisay Og, yoyam elnapacpoc israelitas. 34 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés: ¡Nongya nasa lhip! Coo sat otnesquisic lhip etnejic apyimnatem nipyesicsa cotnaja ingmoc. Colhojoc sat acyanmongayclha apvisqui, acno aplingaycamco siclho apvisqui Sehón nipyesicsa amoreos, tingma pac siclho apvisqui Sehón tingma Hesbón — nic nat aptomjac.
35 Apmatnec nic nat apvisqui Og najan apquitquic najan apyovoclhojo apnaymacoc singilpilhtetemo. Am nic nat ingyaymacpoc lhama. Apquilsovjoc nic nat israelitas yoclhilhma apquileyvomaclha apancaoc (Basán).
El rey de Arad ataca a Israel
1 Cuando el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Neguev, oyó que venía Israel por el camino de Atarim, peleó contra Israel, y tomó de él prisioneros. 2 Entonces Israel hizo voto a Jehová, y dijo: Si en efecto entregares este pueblo en mi mano, yo destruiré sus ciudades. 3 Y Jehová escuchó la voz de Israel, y entregó al cananeo, y los destruyó a ellos y a sus ciudades; y llamó el nombre de aquel lugar Horma.
La serpiente de bronce
4 Después partieron del monte de Hor, camino del Mar Rojo, para rodear la tierra de Edom; y se desanimó el pueblo por el camino. 5 Y habló el pueblo contra Dios y contra Moisés: ¿Por qué nos hiciste subir de Egipto para que muramos en este desierto? Pues no hay pan ni agua, y nuestra alma tiene fastidio de este pan tan liviano. 6 Y Jehová envió entre el pueblo serpientes ardientes, que mordían al pueblo; y murió mucho pueblo de Israel. 7 Entonces el pueblo vino a Moisés y dijo: Hemos pecado por haber hablado contra Jehová, y contra ti; ruega a Jehová que quite de nosotros estas serpientes. Y Moisés oró por el pueblo. 8 Y Jehová dijo a Moisés: Hazte una serpiente ardiente, y ponla sobre un asta; y cualquiera que fuere mordido y mirare a ella, vivirá. 9 Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso sobre un asta; y cuando alguna serpiente mordía a alguno, miraba a la serpiente de bronce, y vivía.
Los israelitas rodean la tierra de Moab
10 Después partieron los hijos de Israel y acamparon en Obot. 11 Y partiendo de Obot, acamparon en Ije-abarim, en el desierto que está enfrente de Moab, al nacimiento del sol. 12 Partieron de allí, y acamparon en el valle de Zered. 13 De allí partieron, y acamparon al otro lado de Arnón, que está en el desierto, y que sale del territorio del amorreo; porque Arnón es límite de Moab, entre Moab y el amorreo. 14 Por tanto se dice en el libro de las batallas de Jehová:
Lo que hizo en el Mar Rojo,
Y en los arroyos de Arnón;
15 Y a la corriente de los arroyos
Que va a parar en Ar,
Y descansa en el límite de Moab.
16 De allí vinieron a Beer: este es el pozo del cual Jehová dijo a Moisés: Reúne al pueblo, y les daré agua. 17 Entonces, cantó Israel este cántico:
Sube, oh pozo; a él cantad;
18 Pozo, el cual cavaron los señores.
Lo cavaron los príncipes del pueblo,
Y el legislador, con sus báculos.
Del desierto vinieron a Matana, 19 y de Matana a Nahaliel, y de Nahaliel a Bamot; 20 y de Bamot al valle que está en los campos de Moab, y a la cumbre de Pisga, que mira hacia el desierto.
Israel derrota a Sehón
(Dt. 2.26-37)21 Entonces envió Israel embajadores a Sehón rey de los amorreos, diciendo: 22 Pasaré por tu tierra; no nos iremos por los sembrados, ni por las viñas; no beberemos las aguas de los pozos; por el camino real iremos, hasta que pasemos tu territorio. 23 Mas Sehón no dejó pasar a Israel por su territorio, sino que juntó Sehón todo su pueblo y salió contra Israel en el desierto, y vino a Jahaza y peleó contra Israel. 24 Y lo hirió Israel a filo de espada, y tomó su tierra desde Arnón hasta Jaboc, hasta los hijos de Amón; porque la frontera de los hijos de Amón era fuerte. 25 Y tomó Israel todas estas ciudades, y habitó Israel en todas las ciudades del amorreo, en Hesbón y en todas sus aldeas. 26 Porque Hesbón era la ciudad de Sehón rey de los amorreos, el cual había tenido guerra antes con el rey de Moab, y tomado de su poder toda su tierra hasta Arnón. 27 Por tanto dicen los proverbistas:
Venid a Hesbón,
Edifíquese y repárese la ciudad de Sehón.
28 Porque fuego salió de Hesbón,
Y llama de la ciudad de Sehón,
Y consumió a Ar de Moab,
A los señores de las alturas de Arnón.
29 ¡Ay de ti, Moab!
Pereciste, pueblo de Quemos.
Fueron puestos sus hijos en huida,
Y sus hijas en cautividad,
Por Sehón rey de los amorreos.
30 Mas devastamos el reino de ellos;
Pereció Hesbón hasta Dibón,
Y destruimos hasta Nofa y Medeba.
Israel derrota a Og de Basán
(Dt. 3.1-11)31 Así habitó Israel en la tierra del amorreo. 32 También envió Moisés a reconocer a Jazer; y tomaron sus aldeas, y echaron al amorreo que estaba allí. 33 Y volvieron, y subieron camino de Basán; y salió contra ellos Og rey de Basán, él y todo su pueblo, para pelear en Edrei. 34 Entonces Jehová dijo a Moisés: No le tengas miedo, porque en tu mano lo he entregado, a él y a todo su pueblo, y a su tierra; y harás de él como hiciste de Sehón rey de los amorreos, que habitaba en Hesbón. 35 E hirieron a él y a sus hijos, y a toda su gente, sin que le quedara uno, y se apoderaron de su tierra.