Enlhit apquilyilhomacpo apquilapajasomap
1 Apnam nic nat enlhitaoc amyip acvisay Sitim. Apcapajasquic nic nat Josué apcanit enlhit yoyam elyilhacpojo eltiyaningvomjo yoclhilhma.
Aptomjac nic nat Josué apquilanya: —Noc maa, eltiyaningvomjo yoclhilhma najan tingma Jericó — nic nat aptomjac. Apquillhinquic nic nat. Apquilvoclhec nic nat tingma ac quilvana alanatama acvisay Rahab. Apnatiyanvocmec nic nat maa. 2 Innec nic nat altimnasquiclho amyaa apvisqui Jericó: Apquilvaac enlhitaoc Israel alhtaa lhcac, yoyam elyilhacpoc elanojoc yoclhilhma — nic nat intomjac amyaa.
3 Yejemoc nic nat apcapajasa amyaa apvisqui tingma Jericó yoyam colhic altimnasa quilvana Rahab. Aptomjac nic nat apcanya: —Colantipquis sat enlhit apquilvoy tingma ac apnamcaa lhiya tingma ac. Apquilvaac yoyam eyilhacpojo elanojo yoclhilhma — nic nat aptomjac apvisqui.
4 Inquilyilhanimcasquic nic nat siclho as apcanit enlhit. Incatingmavoc nic nat quilvana: —Nasoc lhac apquilvaa tingma ajac apcanit enlhit. Am oyasamcoc apquilinyemayaclha. 5 Actalhnam alyinatascama olhma alhta intomjac. Yicpintama apquilapayclha atong acyivey apquilantepa as enlhit. Am oyasamcoc apquilyasaclha. Elimjaoc sat quellhip, elviticlhac sat — nic nat intomjac.
6 Inquilyilhanimcasquic nic nat siclho as enlhit netin tingma. Incajapacasquic nic nat tamam'a ajac acyamascamaclha netin. 7 Apquinincasamquic nic nat apquilimjaycaoc amay acyascama Jordán. Apquilvocmec nic nat acjalhtipilhquitmaclha amay vatsam. Innec nic nat ayapeclho atong niptamin apquillhingam apquilimjaycaoc.
8 Inquinamtec nic nat quilvana netin tingma yicpintama apnatiyanma as enlhit. Intomjac nic nat ayanya: 9 —Acyasamcoc coo Dios aptomja apmescama quellhip as yoclhilhma. Avanjec ningilay nincoo. Intiyacmec alhta ingilvalhoc ningiltomja ningilaoclha ayinyema quellhip. 10 Ninlingac alhta amyaa actemaclha Dios apyamascama yingmin acvanyam Mar Rojo yoyam elmilanic quellhip. Yoclhilhma Egipto alhta apquilinyemac quellhip. Najan moc amyaa apcanit apquilviscaa enlhitaoc amorreos. Quellhip alhta apquilmam tap vatsam Jordán. Lhama apvisqui Sehón najan poc apvisqui Og. Apquilajac alhta quellhip. 11 Intiyacmec alhta ingilvalhoc ninlinga amyaa. Inmasquec alhta ningilyimnaa ayinyema quellhip. Dios aptomja Apvisqui apancaoc netin najan Apvisqui apancaoc as nalhpop. 12 Ayimlacmoc lhac quellhip. Ellhen sat quellhip apvisay Dios yoyam colhejec acyascacmo quellhip apquilpayvam. Elimliclhojo sat coo lha tata apmolhama. Altamjoc coo jimquesic quellhip as monquinatquiscama actomja nasoc anco. 13 Altamjoc quellhip elvomsic tap coo tata najan meme najan elyalhinga najan aplhamoclhojo tata apmolhama. Noelane nasa onticyoc nincoo — nic nat intomjac quilvana.
14 Apquilatingmavoc nic nat enlhit: —Imposquic sat ancoc lhiya ningilvisay nincoo, comyovalhcac sat lhiya najan acmolhama. Nincoo sat onticyo acyanmongam lhiya. Ningillhocac sat ancoc as yoclhilhma singilmescama Dios, ongilimliclhojoc sat lhiya actomja nasoc anco — nic nat apquiltomjac.
15 Invayvesentac nic nat tama atong ayitcoc tingma netin. Apquilyiplantac nic nat tama atong ayitcoc tingma netin. Apquilyiplantac nic nat tama apcanit enlhit. Yitnec nic nat mataymong apjalhtam tingma apvanyam. Netin mataymong nic nat tingma ac as quilvana.
16 Intomjac nic nat quilvana ayanya: —Eljayó sat netin inquilhe. Meltajanyejec sat apquiltomja apquilimjaycam. Elyilhanim sat acvaycmo natqui acnim. Apquilvoctac sat ancoc apquilimjaycam, eltajiclha sat quellhip — nic nat intomjac quilvana.
17 Apquilatingmavoc nic nat enlhit: —Mongilsilhnanalhquejec sat inganco ayinyema ninlhanma actomja nasoc anco yoyam comyovalhcac sat acmolhama lhiya. 18 Ca incaylhojo. Ongilvotac sat yoyam ongiltimjic inganco as yoclhilhma. Cotjit sat as tama acyilhvasem atong ayitcoc, lhiya lhac singvayvesayquinta coning. Cotnejic sat monquinatquiscama. Cansiclha sat lhiya tingma ac inyap najan inquin najan inquilyalhing najan inyap apmolhama. 19 Ematong sat aptomja aptiyapma atong lhiya tingma ac. Mejingilpejesquejec sat nincoo apmatnam. Apmatnec sat ancoc lhama apma congne tingma ac, ongilsilhnanalhcac sat nincoo. 20 Am sat ancoc cocposac ningilvisay nincoo, comatong sat lhiya. Mongilsilhnanalhquejec sat inganco ayinyema ninlhanma siclho actomja nasoc anco — nic nat apquiltomjac.
21 Incatingmavoc nic nat quilvana: —Cotnejic sat actomjaclha apquillhanma quellhip. Nemoc — nic nat intomjac.
Apquillhinquic nic nat enlhit. Intitquic nic nat quilvana lhama tama acyilhvasem atong ayitcoc.
22 Apquillhinquic nic nat. Apquilvoclhec nic nat netin inquilhe. Apnam nic nat maa acvocmo natqui acnim. Apsovjoc nic nat apquilquitamsama amay apquiltomja apquilimjaycam. Am nic nat elvitaclha. Apquiltajavoc nic nat mocjam. 23 Apquilantipquic nic nat netin inquilhe apcanit enlhit. Apquilvoctac nic nat apnaclha Josué, Nun apquitca. Apquiltimnascactac nic nat aclhamoclhojo actemaclha apquilvitay.
24 Apquiltomjac nic nat apquilanya Josué: —Dios aptomja singmescama as yoclhilhma yoyam ontimjic inganco as yoclhilhma — nic nat apquiltomjac.
Josué envía espías a Jericó
1 Josué hijo de Nun envió desde Sitim dos espías secretamente, diciéndoles: Andad, reconoced la tierra, y a Jericó. Y ellos fueron, y entraron en casa de una ramera que se llamaba Rahab, y posaron allí. 2 Y fue dado aviso al rey de Jericó, diciendo: He aquí que hombres de los hijos de Israel han venido aquí esta noche para espiar la tierra. 3 Entonces el rey de Jericó envió a decir a Rahab: Saca a los hombres que han venido a ti, y han entrado a tu casa; porque han venido para espiar toda la tierra. 4 Pero la mujer había tomado a los dos hombres y los había escondido; y dijo: Es verdad que unos hombres vinieron a mí, pero no supe de dónde eran. 5 Y cuando se iba a cerrar la puerta, siendo ya oscuro, esos hombres se salieron, y no sé a dónde han ido; seguidlos aprisa, y los alcanzaréis. 6 Mas ella los había hecho subir al terrado, y los había escondido entre los manojos de lino que tenía puestos en el terrado. 7 Y los hombres fueron tras ellos por el camino del Jordán, hasta los vados; y la puerta fue cerrada después que salieron los perseguidores.
8 Antes que ellos se durmiesen, ella subió al terrado, y les dijo: 9 Sé que Jehová os ha dado esta tierra; porque el temor de vosotros ha caído sobre nosotros, y todos los moradores del país ya han desmayado por causa de vosotros. 10 Porque hemos oído que Jehová hizo secar las aguas del Mar Rojo delante de vosotros cuando salisteis de Egipto, y lo que habéis hecho a los dos reyes de los amorreos que estaban al otro lado del Jordán, a Sehón y a Og, a los cuales habéis destruido. 11 Oyendo esto, ha desmayado nuestro corazón; ni ha quedado más aliento en hombre alguno por causa de vosotros, porque Jehová vuestro Dios es Dios arriba en los cielos y abajo en la tierra. 12 Os ruego pues, ahora, que me juréis por Jehová, que como he hecho misericordia con vosotros, así la haréis vosotros con la casa de mi padre, de lo cual me daréis una señal segura; 13 y que salvaréis la vida a mi padre y a mi madre, a mis hermanos y hermanas, y a todo lo que es suyo; y que libraréis nuestras vidas de la muerte. 14 Ellos le respondieron: Nuestra vida responderá por la vuestra, si no denunciareis este asunto nuestro; y cuando Jehová nos haya dado la tierra, nosotros haremos contigo misericordia y verdad.
15 Entonces ella los hizo descender con una cuerda por la ventana; porque su casa estaba en el muro de la ciudad, y ella vivía en el muro. 16 Y les dijo: Marchaos al monte, para que los que fueron tras vosotros no os encuentren; y estad escondidos allí tres días, hasta que los que os siguen hayan vuelto; y después os iréis por vuestro camino. 17 Y ellos le dijeron: Nosotros quedaremos libres de este juramento con que nos has juramentado. 18 He aquí, cuando nosotros entremos en la tierra, tú atarás este cordón de grana a la ventana por la cual nos descolgaste; y reunirás en tu casa a tu padre y a tu madre, a tus hermanos y a toda la familia de tu padre. 19 Cualquiera que saliere fuera de las puertas de tu casa, su sangre será sobre su cabeza, y nosotros sin culpa. Mas cualquiera que se estuviere en casa contigo, su sangre será sobre nuestra cabeza, si mano le tocare. 20 Y si tú denunciares este nuestro asunto, nosotros quedaremos libres de este tu juramento con que nos has juramentado. 21 Ella respondió: Sea así como habéis dicho. Luego los despidió, y se fueron; y ella ató el cordón de grana a la ventana.
22 Y caminando ellos, llegaron al monte y estuvieron allí tres días, hasta que volvieron los que los perseguían; y los que los persiguieron buscaron por todo el camino, pero no los hallaron. 23 Entonces volvieron los dos hombres; descendieron del monte, y pasaron, y vinieron a Josué hijo de Nun, y le contaron todas las cosas que les habían acontecido. 24 Y dijeron a Josué: Jehová ha entregado toda la tierra en nuestras manos; y también todos los moradores del país desmayan delante de nosotros.