Apquilimpocjay payjoc Carquemis
1 Appamejitcasquic nic nat Visqui ingac Jeremías, apquillhenacpo enlhitaoc lhalhma anco. 2 Eycaso amyaa apquilhenacpo co Egipto. Apquilvocmec nic nat faraón Necao, apvisqui co Egipto, najan apquillhalhmaa singilpilhtetemo, payjoc Carquemis nicja vatsam Éufrates. Apquilimpocjac nic nat apvisqui Nabucodonosor najan apquillhalhmaa co Babilonia nipyesicsa co Egipto. Apquilyimnatem apanco ilhnic nat co Babilonia. Vocmec nic nat cuarto año aptimem apvisqui co Judá, apvisay Joacim, Josías apquitca. Aplingasquic nic nat amyaa Jeremías tingma Jerusalén:

3 Singilpilhtetemo co Egipto apquilanyacpo elimpocjac: ¡Elpenacsojo apquilmaycam ningajapsomalhca! ¡Elimpocja quellhip!
4 ¡Elpenacsojo nolhing najan carros! ¡Elpenacsojo apquiltajanquiscama nolhing! ¡Elma sat cascos apquilpocanma! ¡Eltimyesiclha quellhip! ¡Elpenacsojo sovjeva! ¡Elma sat apquilajapsomap apnenyaoc!

5 Pilapcasquic sicvita moc actemaclha. ¿Co laa ayinyema? Avanjec ayay apquilvalhoc singilpilhtetemo. Apquiltajavoc siclho singilpilhtetemo. Apquilinyajamquic maa mepqui apquilpaycomap. ¡Avanjec apquilay singilpilhtetemo! Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui apyimtalhnamo.
6 Colapvanquejec alhta elinyajamcoc enlhit apquilyimnatem. Apquilpalacmec nalhpop payjoc nilhqueyja, payjoc vatsam Éufrates.
7 ¿Soc enlhit qui apquililhyam, malha yingmin acyeniyam, malha vatsam Nilo intomjac, malha yingmin ayinyem?
8 Apquililhyacmec co Egipto, apquilyitsomacpo vatsam Nilo, malha yingmin ayinyem. Apquiltomjac co Egipto: Onsavojoc sat ningilnapma enlhit lhalhma anco, malha yingmin acyeniyam sat cotnejic. Ongnatovacsic sat tingma apquilvanyam apyovoclhojo enlhit.
9 ¡Noc, quellhip nolhing apcapaoc! ¡Noc maa quellhip netin carros! ¡Elimpocja sat quellhip singilpilhtetemo co Etiopía najan co Libia! ¡Apquilmaycam apquilajapsomap! ¡Quellhip apquilmaycam pilhpaalh, noc maa quellhip co Lidia!
10 Eycaso acnim apanco visqui apyimtalhnamo, aptomja apyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc cotnaja ingmoc co Egipto. Cotnejic sat malha ayastingam sovo acvinatem, najan malha anmin ayajem sovo acvinatem. Avanjec sat cotnejic apquilnapma Visqui apyimtalhnamo, payjoc nilhqueyja nicja vatsam Éufrates.

11 ¡Quellhip co Egipto, eltingya sat panatem payjoc Galaad! Comalhquejec sat panatem apquiltingyey quellhip, coltamalvomejec sat apquilyimsem quellhip.
12 Inlingalhquic lhalhma anco apquilpalhamaycam quellhip, ayinyema mepqui apquilyimnatem quellhip. Apquilyasamcoc enlhit lhalhma anco apquiltemaclha quellhip. Apquilpilapacmec tacjaplhit poc naysicsa apquilinyem. Apsovjacpoc alhta apticyovam— nic nat aptomjac profeta.
Apquilimpocjay nipyesicsa co Egipto
13 Apquilimpocjac nic nat apvisqui Nabucodonosor najan apquillhalhmaa co Babilonia nipyesicsa singilpilhtetemo co Egipto. Aptomjac nic nat Visqui ingac apcanya Jeremías, elngacsic amyaa.

14 Ellingas sat amyaa yoclhilhma Egipto, payjoc tingma Migdol, najan Menfis najan Tanes: ¡Elpenacsojo quellhip, yoyam elnapacpoc! ¡Apticyovquic alhta enlhit nipyava quellhip!
15 Acvitac coo apvisqui faraón apmatnam, ¿so actomja yi? Paj mocjam apyimnatem, ayinyema coo sicvisay Visqui siyajem.
16 Apticyovquic alhta singilpilhtetemo co Egipto, apquilpamejitsacpo nipyesicsa: ¡Noc, ongiltajiclhac sat ningaoclha, yoclhilhma ningilinyemayaclha! Onginyajamcoc sat, ongyinyoc sat ningilnapomalhquilha — apquiltomjac apquilpamejitsomap.

17 Eltime sat moc apvisay faraón apvisqui co Egipto, eltime sat apvisay: Mepqui apmopvan avanjec appayvam — sat eltime.
18 Coo sicvisay Visqui sicyimtalhnamo, eycaso sicpayvam siclhanma: Acvinatem anco inquilhe Tabor, am colhno moc. Acvinatem anco inquilhe Carmelo nicja yingmin acvanyam. Apquilno cotnaja ingmoc apquilyimnatem, elimpocjac nipyesicsa co Egipto.
19 Quellhip co Egipto, elpenacsojo quellhip. Elmacpoc sat quellhip, colhic sat acnalaclho mocjay. Etvasacpoc sat tingma Menfis, metyisamejec sat enlhit maa.
20 Apquilyitsomacpo co Egipto vayqui actamila anco. Nilhqueyja conyemac ascoc acmasom, yoyam coticlhic enlhit co Egipto.
21 Apquilyitsomacpo singilpilhtetemo vayqui acnamilay, elinyajamcoc sat maa mepqui apquilyimnatem. Ellingamcojoc sat acyimtalhnama, acyanmongayclha apquiltemaclha apancaoc.
22 Elinyajamcoc sat co Egipto, colhojoc sat nimisma ayatayvam, apquilvita inlhojo cotnaja ingmoc apquilimpocjay, apquilsoycam tava elyatemenic yamtaa.
23 ¡Elajic sat co Egipto, acno apquilyatemenma nalhma! Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui. Appintalhnama cotnaja ingmoc, mongmovan ongilyipsitic, malha sova.
24 Elmancangvomoc sat co Egipto mepqui apquilmopvan, ayinyema apquilnapma co nilhqueyja apquilyimnatem — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.

25 Dios Visqui ingac apyimtalhnamo aptomjac mocjam: Otvacsic sat Amón acvisay quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios payjoc Tebas. Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha co Egipto, najan apquilviscaa maa, najan faraón najan apquilhalhmaa. 26 Otnesquisic sat coo, yoyam elmacpoc sat apquilimpocjay Nabucodonosor najan co Babilonia apquillhalhmaa. Nalhit acnim sat cotnejic, elhnam sat mocjam enlhitaoc yoclhilhma Egipto, acno siclhoc nat — alhta aptomjac Visqui ingac — nic nat aptomjac profeta.
Visqui ingac apquilmasma judíos
(Jer 30.10-11)
27 Eycaso sicpayvam sicvisay Dios: Noela nasa quellhip seltimesaycam apquilmolhama Jacob. Noela nasa quellhip apquilmolhama Israel. Apquilmomap nac quellhip as yoclhilhma mocjay. Olvomsic sat tap quellhip najan apquitquic, yoyam eltajiclhac sat mocjam. Elhnam sat quellhip acyiplomo actamilaycam apquilvalhoc, mepqui apquilinmelhaycam poc enlhit.
28 Naso coo sicpayvam sicvisay Dios, siclhalhma coo, yoyam olvomsic tap quellhip. Onatovacsic enlhit apquilinmelhaycam maa naysicsa apquilmomap quellhip. Momascocsejec sat quellhip, ellingamcojoc sat quellhip sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc. Colapvanquejec quellhip mepqui sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc — alhta aptomjac Dios — nic nat aptomjac profeta.
Profecías acerca de Egipto
1 Palabra de Jehová que vino al profeta Jeremías, contra las naciones.
2 Con respecto a Egipto: contra el ejército de Faraón Necao rey de Egipto, que estaba cerca del río Éufrates en Carquemis, a quien destruyó Nabucodonosor rey de Babilonia, en el año cuarto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá.
3 Preparad escudo y pavés, y venid a la guerra. 4 Uncid caballos y subid, vosotros los jinetes, y poneos con yelmos; limpiad las lanzas, vestíos las corazas. 5 ¿Por qué los vi medrosos, retrocediendo? Sus valientes fueron deshechos, y huyeron sin volver a mirar atrás; miedo de todas partes, dice Jehová. 6 No huya el ligero, ni el valiente escape; al norte junto a la ribera del Éufrates tropezaron y cayeron.
7 ¿Quién es este que sube como río, y cuyas aguas se mueven como ríos? 8 Egipto como río se ensancha, y las aguas se mueven como ríos, y dijo: Subiré, cubriré la tierra, destruiré a la ciudad y a los que en ella moran. 9 Subid, caballos, y alborotaos, carros, y salgan los valientes; los etíopes y los de Put que toman escudo, y los de Lud que toman y entesan arco. 10 Mas ese día será para Jehová Dios de los ejércitos día de retribución, para vengarse de sus enemigos; y la espada devorará y se saciará, y se embriagará de la sangre de ellos; porque sacrificio será para Jehová Dios de los ejércitos, en tierra del norte junto al río Éufrates. 11 Sube a Galaad, y toma bálsamo, virgen hija de Egipto; por demás multiplicarás las medicinas; no hay curación para ti. 12 Las naciones oyeron tu afrenta, y tu clamor llenó la tierra; porque valiente tropezó contra valiente, y cayeron ambos juntos.
13 Palabra que habló Jehová al profeta Jeremías acerca de la venida de Nabucodonosor rey de Babilonia, para asolar la tierra de Egipto: 14 Anunciad en Egipto, y haced saber en Migdol; haced saber también en Menfis y en Tafnes; decid: Ponte en pie y prepárate, porque espada devorará tu comarca. 15 ¿Por qué ha sido derribada tu fortaleza? No pudo mantenerse firme, porque Jehová la empujó. 16 Multiplicó los caídos, y cada uno cayó sobre su compañero; y dijeron: Levántate y volvámonos a nuestro pueblo, y a la tierra de nuestro nacimiento, huyamos ante la espada vencedora. 17 Allí gritaron: Faraón rey de Egipto es destruido; dejó pasar el tiempo señalado. 18 Vivo yo, dice el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos, que como Tabor entre los montes, y como Carmelo junto al mar, así vendrá. 19 Hazte enseres de cautiverio, moradora hija de Egipto; porque Menfis será desierto, y será asolada hasta no quedar morador.
20 Becerra hermosa es Egipto; mas viene destrucción, del norte viene. 21 Sus soldados mercenarios también en medio de ella como becerros engordados; porque también ellos volvieron atrás, huyeron todos sin pararse, porque vino sobre ellos el día de su quebrantamiento, el tiempo de su castigo.
22 Su voz saldrá como de serpiente; porque vendrán los enemigos, y con hachas vendrán a ella como cortadores de leña. 23 Cortarán sus bosques, dice Jehová, aunque sean impenetrables; porque serán más numerosos que langostas, no tendrán número. 24 Se avergonzará la hija de Egipto; entregada será en manos del pueblo del norte.
25 Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, ha dicho: He aquí que yo castigo a Amón dios de Tebas, a Faraón, a Egipto, y a sus dioses y a sus reyes; así a Faraón como a los que en él confían. 26 Y los entregaré en mano de los que buscan su vida, en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia y en mano de sus siervos; pero después será habitado como en los días pasados, dice Jehová.
27 Y tú no temas, siervo mío Jacob, ni desmayes, Israel; porque he aquí yo te salvaré de lejos, y a tu descendencia de la tierra de su cautividad. Y volverá Jacob, y descansará y será prosperado, y no habrá quién lo atemorice. 28 Tú, siervo mío Jacob, no temas, dice Jehová, porque yo estoy contigo; porque destruiré a todas las naciones entre las cuales te he dispersado; pero a ti no te destruiré del todo, sino que te castigaré con justicia; de ninguna manera te dejaré sin castigo.