1 Nalhit acnim nic nat intomjac. Invocmec nic nat acnaclhamalhquilha acyilhna. Apmiyaclhec nic nat Sansón, etnejic maycaa acnaclha aptava. Appatmaoclhec nic nat yataay apquitcoc.
Aptomjac nic nat Sansón apcanya apipyata: —Pac olhic siclho acnaclha etava, congne tingma ac — nic nat aptomjac.
Apmiyovquic nic nat apipyata. 2 Apcatingmavoc nic nat apipyata: —Ayinayc coo lhip alhta apyamasma. Innec alhta acmesa lhip aptimem poc, etnejic aptava. Innec mocjam coo sictamongvoyam actamila anco, am colhno inyalha. Itne sat lhip aptava, apyamasma inyalhing — nic nat aptomjac.
3 Apcatingmavoc nic nat Sansón: —Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc filisteos, ayinyema apquilsilhnanomap apanco — nic nat aptomjac.
4 Apmiyaclhec nic nat etingya maling. Appatjetquic nic nat trescientos maling. Apnatetquic nic nat apyipitsa moc anit maling ayicpacyaoc. Apyipitcasquic nic nat actotseycaoc talha alayvom. 5 Apquilvatnec nic nat talha maling ayicpacyaoc. Inquilinyajamquic nic nat maling, alpayescama talha ninganma apquimjaclha trigo. Apmetquic nic nat apquimjaclha trigo najan mayicjescama trigo apactic. Inmetquic nic nat uva avjac najan olivo yamit. 6 Pilapcasquic nic nat filisteos apquilvita. Apquililtamjoc nic nat elyasamcojo ayinyemayaclha talha. Aplhenacpec nic nat Sansón, apyanmongsayclha aptemaclha apipyata tingma Timnat. Apmasma alhta siclho apquitca quilvana ayitcoc. Apquilyimjapcasquic nic nat poc, apvisay aptimem poc. Apquillovquic nic nat filisteos. Apquilajac nic nat quilvana ayitcoc najan inyap, apquilvatna talha.
7 Aptomjac nic nat Sansón apquilanya: —¡Apquiltemaclha apancaoc quellhip! ¡Osavojoc sat sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc quellhip! — nic nat aptomjac.
8 Apquilnapquic nic nat Sansón apyovoclhojo. Apquinyec nic nat eyilhanmoc avalhoc mataymong acvinatem acvisay Etam.
Apticyovam filisteos
9 Apquilvaac nic nat filisteos elhnam yoclhilhma Judá, acvaycmo tingma Lehi.
10 Apquiltomjac nic nat apquilanya co Judá: —¿So actomja yi ellanac quellhip quimpocjacme, jingilnapoc nincoo? — nic nat apquiltomjac.
Apquilatingmavoc nic nat: —Pac ongilyanmongsiclhac sat aptemaclha Sansón, singiltovascama alhta nincoo — nic nat apquiltomjac. 11 Pilapcasquic nic nat aclingalhco. Apquilmiyaclhec nic nat avalhoc mataymong Etam, malha tres mil apnaymacoc tribu Judá. Apquiltomjac nic nat apquilanya Sansón: —¿Apyasamco ya lhquip apquilyimnatem apanco filisteos, am ongno nincoo? ¿Soc laa actema aptomjaclha lhip? — nic nat apquiltomjac.
Apcatingmavoc nic nat Sansón: —Jave sicsilhnanomalhca ajanco. Acyanmongsaclhec alhta apquiltemaclha apancaoc filisteos — nic nat aptomjac.
12 Apquiltomjac nic nat apquilanya Sansón: —Ningvaac lhac nincoo ongilmoc lhip. Colhic sat acmesa lhip filisteos, etnejic apmomap nipyesicsa — nic nat apquiltomjac.
Apcatingmavoc nic nat Sansón: —Eltime sat nasoc anco quellhip, momatnejec nipyesicsa quellhip — nic nat aptomjac.
13 Apquiltomjac nic nat nasoc anco apquilpayvam: —Mongajic sat lhip. Emacpoc sat lhip nipyesicsa filisteos — nic nat apquiltomjac.
Apquiltetquic nic nat apmeoc anit tama alhnancaoc. Apquilyinyovquic nic nat apyilhanmomaclha siclho.
14 Apquilyantamaclhec nic nat tingma Lehi. Apquilamyilhamquic nic nat filisteos. Yiplovcoc nic nat apquilpalhamaycam filisteos. Apquilitsovasoc nic nat. Aptimescasquic nic nat espíritu apanco Dios etnejic apmopvan Sansón. Apyitipcasquic nic nat tama appilhtetomap. Malha tama acmeta ilhnic nat intomjac. 15 Apvitac nic nat Sansón alhquipcoc yamelyeyjaycoc ápac. Apliquic nic nat alhcapoc coning atong yamelyeyjaycoc. Apquilnapquic nic nat mil filisteos. 16 Aptomjac nic nat appayvam Sansón:

Sicmaycam alhta alhcapoc atong yamelyeyjaycoc, yoyam olnapoc.
Sicmaycam alhta alhcapoc atong yamelyeyjaycoc.
Alnapquic alhta mil enlhitaoc — nic nat aptomjac.

17 Apyinyovquic nic nat alhcapoc apmaycam siclho Sansón. Apquiltimec nic nat acvisay amyip Ramat-lehi, moc ningiltimem: Yamelyeyjaycoc Alhcapoc. 18 Acnim nic nat incajac Sansón. Aptomjac nic nat Sansón apcanya Dios Ingyapam: —Lhip aptomja seyimnatescama otnejic sicmovan. ¿Quilhvoc sat ongvitsapoc ayinyema acnim seyajem? ¿Mejemyoveje ya lhquip napatavo cotnaja ingmoc? — nic nat aptomjac.
19 Appatipcasquic nic nat Dios malhic ayitcoc tingma Lehi. Intipquic nic nat yingmin. Apyinquic nic nat Sansón. Intamilaclhec nic nat apvalhoc. Apquiltimec nic nat acvisay En-hacore, moc ningiltimem: Actiyapmaclha Yingmin. 20 Aptimec nic nat apyimtalhnamo Sansón nipyesicsa enlhitaoc Israel, acvaycmo veinte años. Apvisqui ilhnic nat co Filistea nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco apquileyvomaclha israelitas.
1 Aconteció después de algún tiempo, que en los días de la siega del trigo Sansón visitó a su mujer con un cabrito, diciendo: Entraré a mi mujer en el aposento. Mas el padre de ella no lo dejó entrar. 2 Y dijo el padre de ella: Me persuadí de que la aborrecías, y la di a tu compañero. Mas su hermana menor, ¿no es más hermosa que ella? Tómala, pues, en su lugar. 3 Entonces le dijo Sansón: Sin culpa seré esta vez respecto de los filisteos, si mal les hiciere. 4 Y fue Sansón y cazó trescientas zorras, y tomó teas, y juntó cola con cola, y puso una tea entre cada dos colas. 5 Después, encendiendo las teas, soltó las zorras en los sembrados de los filisteos, y quemó las mieses amontonadas y en pie, viñas y olivares. 6 Y dijeron los filisteos: ¿Quién hizo esto? Y les contestaron: Sansón, el yerno del timnateo, porque le quitó su mujer y la dio a su compañero. Y vinieron los filisteos y la quemaron a ella y a su padre. 7 Entonces Sansón les dijo: Ya que así habéis hecho, juro que me vengaré de vosotros, y después desistiré. 8 Y los hirió cadera y muslo con gran mortandad; y descendió y habitó en la cueva de la peña de Etam.
Sansón derrota a los filisteos en Lehi
9 Entonces los filisteos subieron y acamparon en Judá, y se extendieron por Lehi. 10 Y los varones de Judá les dijeron: ¿Por qué habéis subido contra nosotros? Y ellos respondieron: A prender a Sansón hemos subido, para hacerle como él nos ha hecho. 11 Y vinieron tres mil hombres de Judá a la cueva de la peña de Etam, y dijeron a Sansón: ¿No sabes tú que los filisteos dominan sobre nosotros? ¿Por qué nos has hecho esto? Y él les respondió: Yo les he hecho como ellos me hicieron. 12 Ellos entonces le dijeron: Nosotros hemos venido para prenderte y entregarte en mano de los filisteos. Y Sansón les respondió: Juradme que vosotros no me mataréis. 13 Y ellos le respondieron, diciendo: No; solamente te prenderemos, y te entregaremos en sus manos; mas no te mataremos. Entonces le ataron con dos cuerdas nuevas, y le hicieron venir de la peña.
14 Y así que vino hasta Lehi, los filisteos salieron gritando a su encuentro; pero el Espíritu de Jehová vino sobre él, y las cuerdas que estaban en sus brazos se volvieron como lino quemado con fuego, y las ataduras se cayeron de sus manos. 15 Y hallando una quijada de asno fresca aún, extendió la mano y la tomó, y mató con ella a mil hombres. 16 Entonces Sansón dijo:
Con la quijada de un asno, un montón, dos montones;
Con la quijada de un asno maté a mil hombres.
17 Y acabando de hablar, arrojó de su mano la quijada, y llamó a aquel lugar Ramat-lehi.
18 Y teniendo gran sed, clamó luego a Jehová, y dijo: Tú has dado esta grande salvación por mano de tu siervo; ¿y moriré yo ahora de sed, y caeré en mano de los incircuncisos? 19 Entonces abrió Dios la cuenca que hay en Lehi; y salió de allí agua, y él bebió, y recobró su espíritu, y se reanimó. Por esto llamó el nombre de aquel lugar, En-hacore, el cual está en Lehi, hasta hoy. 20 Y juzgó a Israel en los días de los filisteos veinte años.