Aptiyaycamlha Sansón
1 Apquilsilhnanacpec nic nat apanco enlhitaoc Israel napato Dios. Yiplovcoc nic nat apquilmomap nipyesicsa filisteos, acvaycmo cuarenta años.
2 Apnec nic nat lhama enlhit apvisay Manoa, tingma Zora. Apmolhama ilhnic nat apnaymacoc tribu Dan. Cotay ayitca ilhnic nat aptava. 3 Pilapcasquic nic nat apvitacpo ángel Dios apcasinancama. Aptomjac nic nat apcanya quilvana: —Lhiya, cotay ayitca nac lhiya. 4 Nocoyin nasa moc ningyam singyeyescama olhma. Nocotov nasa asoc singascama ontoc. 5 Etnejic sat quilhva aptiyam apponquinomap napato Dios, moc apvisay nazareo. Copvanquejec mataa etingyasquisic apyisem apquitcoc. Etnejic sat apyimtalhnamo, elvomsic tap enlhitaoc Israel nipyesicsa filisteos — nic nat aptomjac ángel.
6 Inquiltimnasquic nic nat atava quilvana, actomja ayanya: Pilapcasquic lhac sicvita ángel Dios apcasinancama. Apvaac sicnaclha coo. Paj oyasamcoc apquinyemayaclha. Am lhac jeltimnasac apvisay. 7 Aptomjac lhac seyanya: Lhiya, cotimsic sat ayitca apquinavo lhiya. Nocoyin nasa anmin lhiya. Nocoyin nasa moc ningyam singyeyescama olhma. Nocotov nasa asoc singascama ontoc. Etnejic sat apponquinomap napato Dios, moc apvisay nazareo. Ayenmo siclho metyaycamlha mocjam acvaycmo apquitsepma — lhac aptomjac — nic nat intomjac quilvana.
8 Aptomjac nic nat apquilmalhnancama Manoa napato Dios: Altamjoc lhip Dios jingyapajasquisic mocjam lhama ángel. Jingiltimnacsic sat ángel yavamlha ontimjic, ningvita inlhojo sicaa quilhva aptiyam — nic nat aptomjac Manoa.
9 Apjalhnoc nic nat apquilmalhnancama Dios. Apvitacpec nic nat mocjam ángel acnaclha quilvana amyip. Am nic nat elhnac atava Manoa.
10 Impecjam nic nat coltimnasquiclha atava: —¡Lhip ingyeylhojo! Acvitac lhac mocjam enlhit netin, sicvitay alhta siclho — nic nat intomjac quilvana.
11 Apquinmaclhec nic nat netin Manoa, etnejic aplhalhma. Apvocmec nic nat apquinmamcaclha enlhit netin. Aptomjac nic nat apcanya: —¿Lhip ya alhta appamejitquiscama etava? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat enlhit netin: —Eje coo — nic nat aptomjac.
12 Aptomjac nic nat Manoa apcanya: —Nasoc sat ancoc etyamoc sicaa, aplhanma alhta lhip. ¿Jalhco actema, yoyam ongilvanimsic? — nic nat aptomjac.
13 Apcatingmavoc nic nat ángel Dios apcasinancama: —Incaymalhquic aptava coyiplovcasojo ayanyomalhca cotnejic. 14 Covanquejec coynic anmin, najan moc ningyam singyeyescama olhma. Covanquejec cotoc asoc singascama ontoc. Incaymalhquic colana asoc ayanyomalhca cotnejic — nic nat aptomjac ángel. 15-16 Am nic nat eyasamcoc siclho Manoa, apvisay ángel Dios apcasinancama.
Aptomjac nic nat apcanya: —Ilhnata siclho, etasomoc sat nintom yataay apquitcoc. Quilhvoc ompenacsojo — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat ángel: —Evanqui inyicje olhic mocjam. Movanqueje eyca otasomoc lhip aptom. Itne sat lhip yataay apquitcoc apmatnam macmescama Dios acyanmongam melyascalhma — nic nat aptomjac.
17 Aptomjac nic nat Manoa apcanya: —Jingiltimnas siclho lhip apvisay. Ontimjic sat ningayo lhip, ningvita inlhojo aptiyam sicaa — nic nat aptomjac.
18 Apcatingmavoc nic nat ángel: —¿Coo ya sicvisay? Movanquejec olhenic actomja acyilhamalhca — nic nat aptomjac ángel.
19 Aptingyac nic nat Manoa yataay apquitcoc najan nintom actic. Appiquinquic nic nat netin mataymong. Aptomjac nic nat macmescama Dios acyanmongam melyascalhma. Pilapcasquic nic nat acvitalhco asoc ayinyema Dios napato Manoa najan aptava. 20 Apvitacpec nic nat ángel tacjalhit talha apvatnamaclha Manoa najan aptava. Apmiyaclhec nic nat netin. Apjalhec nic nat Manoa najan aptava. Inticlhiquic nic nat nalhpop payjaclha napaat. 21 Apyasingvocmec nic nat Manoa, apvisay ángel Dios apcasinanacama. Am nic nat etac mataa Manoa. Am nic nat cotac mataa aptava apvoyctamlha ángel.
22 Aptomjac nic nat Manoa apcanya aptava: —Naso, ongitsapoc sat quilhvo. Ayinyema ningvitay lhac Dios — nic nat aptomjac.
23 Incatingmavoc nic nat quilvana: —Apquiltamjoc sat ancoc jingajic Dios, mejingillhicmocsejec asoc ningvitay lhac. Colquejec apvalhoc Dios asoc ningmescama lhac. Mejingiltimnacsejec nincoo as amyaa — nic nat intomjac.
24 Nalhit acnim nic nat intomjac. Aptiyacmec nic nat ayitca. Inquiltimec nic nat apvisay Sansón. Apvanamyic nic nat aplhoy asoc altamila ayinyema Dios. 25 Apnec nic nat carpa tingma Sansón, apquilmolhama tribu Dan. Payjoc nic nat tingma Zora najan tingma Estaol. Espíritu apanco Dios aptomja apyascasingvoyam Sansón.
Nacimiento de Sansón
1 Los hijos de Israel volvieron a hacer lo malo ante los ojos de Jehová; y Jehová los entregó en mano de los filisteos por cuarenta años. 2 Y había un hombre de Zora, de la tribu de Dan, el cual se llamaba Manoa; y su mujer era estéril, y nunca había tenido hijos. 3 A esta mujer apareció el ángel de Jehová, y le dijo: He aquí que tú eres estéril, y nunca has tenido hijos; pero concebirás y darás a luz un hijo. 4 Ahora, pues, no bebas vino ni sidra, ni comas cosa inmunda. 5 Pues he aquí que concebirás y darás a luz un hijo; y navaja no pasará sobre su cabeza, porque el niño será nazareo a Dios desde su nacimiento, y él comenzará a salvar a Israel de mano de los filisteos. 6 Y la mujer vino y se lo contó a su marido, diciendo: Un varón de Dios vino a mí, cuyo aspecto era como el aspecto de un ángel de Dios, temible en gran manera; y no le pregunté de dónde ni quién era, ni tampoco él me dijo su nombre. 7 Y me dijo: He aquí que tú concebirás, y darás a luz un hijo; por tanto, ahora no bebas vino, ni sidra, ni comas cosa inmunda, porque este niño será nazareo a Dios desde su nacimiento hasta el día de su muerte.
8 Entonces oró Manoa a Jehová, y dijo: Ah, Señor mío, yo te ruego que aquel varón de Dios que enviaste, vuelva ahora a venir a nosotros, y nos enseñe lo que hayamos de hacer con el niño que ha de nacer. 9 Y Dios oyó la voz de Manoa; y el ángel de Dios volvió otra vez a la mujer, estando ella en el campo; mas su marido Manoa no estaba con ella. 10 Y la mujer corrió prontamente a avisarle a su marido, diciéndole: Mira que se me ha aparecido aquel varón que vino a mí el otro día. 11 Y se levantó Manoa, y siguió a su mujer; y vino al varón y le dijo: ¿Eres tú aquel varón que habló a la mujer? Y él dijo: Yo soy. 12 Entonces Manoa dijo: Cuando tus palabras se cumplan, ¿cómo debe ser la manera de vivir del niño, y qué debemos hacer con él? 13 Y el ángel de Jehová respondió a Manoa: La mujer se guardará de todas las cosas que yo le dije. 14 No tomará nada que proceda de la vid; no beberá vino ni sidra, y no comerá cosa inmunda; guardará todo lo que le mandé.
15 Entonces Manoa dijo al ángel de Jehová: Te ruego nos permitas detenerte, y te prepararemos un cabrito. 16 Y el ángel de Jehová respondió a Manoa: Aunque me detengas, no comeré de tu pan; mas si quieres hacer holocausto, ofrécelo a Jehová. Y no sabía Manoa que aquel fuese ángel de Jehová. 17 Entonces dijo Manoa al ángel de Jehová: ¿Cuál es tu nombre, para que cuando se cumpla tu palabra te honremos? 18 Y el ángel de Jehová respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre, que es admirable? 19 Y Manoa tomó un cabrito y una ofrenda, y los ofreció sobre una peña a Jehová; y el ángel hizo milagro ante los ojos de Manoa y de su mujer. 20 Porque aconteció que cuando la llama subía del altar hacia el cielo, el ángel de Jehová subió en la llama del altar ante los ojos de Manoa y de su mujer, los cuales se postraron en tierra.
21 Y el ángel de Jehová no volvió a aparecer a Manoa ni a su mujer. Entonces conoció Manoa que era el ángel de Jehová. 22 Y dijo Manoa a su mujer: Ciertamente moriremos, porque a Dios hemos visto. 23 Y su mujer le respondió: Si Jehová nos quisiera matar, no aceptaría de nuestras manos el holocausto y la ofrenda, ni nos hubiera mostrado todas estas cosas, ni ahora nos habría anunciado esto. 24 Y la mujer dio a luz un hijo, y le puso por nombre Sansón. Y el niño creció, y Jehová lo bendijo. 25 Y el Espíritu de Jehová comenzó a manifestarse en él en los campamentos de Dan, entre Zora y Estaol.