Apcasinancama Visqui ingac
1 Quip elaylhojo quellhip apnaycam yoclhilhma acyayem lhop najan lhalhma anco mocjay. Elyacyesquic coo Visqui ingac motyaycamlha coo, selyacyescama coo naysicsa sicyitnama avalhoc meme coo (sictimesomalhca avalhoc).
2 Etamilcasquic coo Visqui ingac, emcasquic coo appayvam, yoyam olyatam colhojoc sat sovo acma ajamtic. Sicyitsomalhca yanca ajamtic acyitna aplhancoc apanco.
3 Aptomjac alhta seyanya: Lhip nac siyasinancama Israel, lhip sat etasquisic gloria mayayoclha ajanco — alhta aptomjac.
4 Inlhenquic alhta evalhoc: Alhto inyicje sictamjaycam coo. Acvascapqui inyicje, alhto eyca sicvascapma — alhta intomjac evalhoc. Jepasmoc sat nasoc anco Visqui ingac, olhcac sat acyanmongam ayinyema Dios Visqui ingac.

5 Epamejitcasquic Dios Visqui ajac, aptomja selyacyescama naysicsa motyaycamlha mocjam coo, sicyitnama avalhoc meme coo, yoyam otnejic sictimesaycam coo. Yoyam ongvansiclhac sat israelitas, apquilvisay Jacob aptovana niptamin, onaliclhac sat apnaclha Dios.
6 Aptomjac alhta seyanya: Lhip aptomja siyasinancama, jave acvamlha yoyam ingyansiclhac apyovoclhojo israelitas najan apnalayquinta apquilaymomap israelitas. Otnesquisic sat lhip, etnejic apquitsasquiscama olhma nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco, yoyam elvomsacpoc sat tap apyovoclhojo enlhitaoc acvaycmo nelha lhopactic (nalhpop) — alhta aptomjac seyanya. ,

7 Aptomjac alhta appayvam Visqui ingac, apquilvomquiscama tap israelitas, apquilanyacpo enlhitaoc malvenéycam, apquiltimesaycam apquilmomap apnaclha apvisqui apmapsom: —Elvitac sat apquilviscaa metnaja israelitas apquiltemaclha quellhip apquilvomsomap tap, ingyaniclhac sat netin, eljalhic sat apnaclha lhip. Ayinyema coo, sicvisay Dios Visqui apancaoc israelitas, sictomja silyacyescama alhta lhip, ayinyema siclhanma mepqui sicyeycajascaoc — alhta aptomjac Visqui ingac.
Apquillanomap mocjam Jerusalén
8 Aptomjac alhta appayvam Visqui ingac: —Ongvaylhojoc sat selmalhnaycam quellhip, acvaa inlhojo acnim siyasicjayquiclha quellhip. Olpasmoc sat quellhip, acvaa inlhojo acnim apquilvomsomap tap quellhip. Ollanac sat pacto ningmiyovmalhca nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco, ayinyema quellhip apquilmiyovmap. Ellhnam sat mocjam quellhip apquilaoclha nano, elmilascoc sat yoclhilhma, ellhovamcoc sat apnaymacoc. 9 Otnejic sat ongvanic apquilmomap: am eltomjac quellhip apquilmomap, eltajiclha. Najan apquilanyacpo apquileyvam yatescamalhma: Elmiyama jilip, elvitacpoc quellhip — sat otnejic ongvanic. Elvitac sat quellhip aptoycaoc nalhit amay. Elvitac sat aptoycaoc apnatoscama nipquesic netin inquilhe actamopeycaoc.

10 Cotnejic sat mepqui mayic quellhip najan mepqui apquilyamay. Cajejec sat acnim najan acmajat quellhip, ayinyema sicmasma coo najan sicnalayclha quellhip actiyapmaclha yingmin, yoyam elyinamcoc.
11 Ollanac sat amay acyitnamaclha inquilhe, opeyveclhac sat amay apquillhingam.

12 Quip elanojo enlhit ajancaoc apquililhyam mocjay: apquilinyema nilhqueyja, poc apquilinyema actalhningvamlha acnim, poc najan nipiyam yoclhilhma Egipto.
13 ¡Elitsovacsojo quellhip apnaycam netin! ¡Elitsovacsojo quellhip apnaycam nalhpop! ¡Najan quellhip apnaycam netin inquilhe! Aptamilquiscacmec Visqui ingac apquilvalhoc enlhit apancaoc. Apquilasicjaclhec enlhit apquillingaycamco acmasom.

14 Apquiltomjac apquilpayvam co Jerusalén: Singyamasma Dios Visqui ingac, melhanma ningilvisay — apquiltomjac maa.
15 Aptomjac Visqui ingac apquilanya: ¿Avanqui ya quilvana colvoncamoc ayitca comascoc ayasicjayo? Inquilvoncacmec sat ancoc inquin, coo eyca jelvoncamejec sat mataa quellhip.
16 Actalhosquic coo emeoc tacja quellhip apquilvisay. Acvitac coo mataa tingma apjalhtam apnaycam quellhip.
17 Apquilpecjasquic enlhitaoc yoyam ellaniclhac sat tingma Jerusalén, elinyajamcoc sat apquiltomja apnatovascama siclho.
18 ¡Elinmelhojo nipyava quellhip! ¡Apquililhyacmec maa apcanayclha as tingma!

Actomjac coo siyanya mepqui sicyeycajascaoc: Apquilyitsomacpo as enlhitaoc mataymong ayitcoc acmamnave, acno alnatanma alyinmom quilvana ayitcoc acponquinomalhca.
19 Tingma alhta aptovasomap najan apyinyovmap, mepqui enlhit. Elhamiclhac sat enlhitaoc elhnam as tingma. Melvitacpejec sat mataa enlhit apnatovascama siclho as tingma. 20 Tingma apyitsomacpo quilvana mepqui ayitquic. Quilhvoc sat elhamiclhac maa, eltimjic apquilpayvam: Apmojosacpec tingma, apquitcoc as tingma, jingiltingyasquis yoyam onlhic — sat eltimjic.
21 Cotnejic sat aclhanma apquilvalhoc: Motay eyitquic coo, ¿co laa apquilinyema as eyitquic? Sicmomalhca alhta coo, najan sictanovmalhca. ¿Co laa ayinyema apquilvanimquiscama? Sicyinyovmalhca alhta coo, ¿co laa apquilinyema as eyitquic? — sat cotnejic apquilvalhoc tingma Jerusalén.

22 Aptomjac appayvam Visqui ingac: Ongvapajacsic sat colhic altimnasa enlhitaoc lhalhma anco, elvitac sat asoc monquinatquiscama coo. Elcaynentac sat apquitquic apquilinava najan quilvanaa, najan elpatmentac sat maa.
23 Apquilviscaa metnaja israelitas eltamilsic sat apquitquic quellhip, malha apquiltimesaycam sat eltimjic. Eljalhic sat, acticlhicvocmo payjaclha napataa nalhpop napatavo quellhip. Elyamilam sat lhopactic apmancoc quellhip. Elyicpilcangvomoc sat quellhip, sicvisay Visqui apancaoc quellhip. Melyinimsacpejec sat mataa aquiltomja mejelyasquiyam — alhta aptomjac.

24 Apquiltomjac apquilpayvam quellhip: ¿Naso ya colnatamalhcac apquilnatam enlhitaoc apquilimpocjay alhta? ¿Apvanqui ya enlhit apmomap ingyinyejic napato apvisqui apmapsom? — apquiltomjac quellhip.
25 Eycaso appayvam ayinyema Visqui ingac: Elnatamacpoc sat apquilnatam enlhit apquilimpocjay alhta. Elyinyovsic sat apquilmomap napato apvisqui apmapsom. Olnapalhcac sat coo lha, olvomsic sat tap quellhip apquitquic.
26 Elnatovasacpoc sat apanco cotnaja ingmoc, eticyoc sat apancavo maa, malha anmin alnapma. Elyasamcojoc sat apyovoclhojo enlhitaoc as nalhpop, sicvisay Visqui sicyimtalhnamo, silvomquiscama tap quellhip, sicyinyovquiscama actemaclha apquilmomap quellhip — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.
Israel, siervo de Jehová
1 Oídme, costas, y escuchad, pueblos lejanos. Jehová me llamó desde el vientre, desde las entrañas de mi madre tuvo mi nombre en memoria. 2 Y puso mi boca como espada aguda, me cubrió con la sombra de su mano; y me puso por saeta bruñida, me guardó en su aljaba; 3 y me dijo: Mi siervo eres, oh Israel, porque en ti me gloriaré. 4 Pero yo dije: Por demás he trabajado, en vano y sin provecho he consumido mis fuerzas; pero mi causa está delante de Jehová, y mi recompensa con mi Dios.
5 Ahora pues, dice Jehová, el que me formó desde el vientre para ser su siervo, para hacer volver a él a Jacob y para congregarle a Israel (porque estimado seré en los ojos de Jehová, y el Dios mío será mi fuerza); 6 dice: Poco es para mí que tú seas mi siervo para levantar las tribus de Jacob, y para que restaures el remanente de Israel; también te di por luz de las naciones, para que seas mi salvación hasta lo postrero de la tierra.
7 Así ha dicho Jehová, Redentor de Israel, el Santo suyo, al menospreciado de alma, al abominado de las naciones, al siervo de los tiranos: Verán reyes, y se levantarán príncipes, y adorarán por Jehová; porque fiel es el Santo de Israel, el cual te escogió.
Dios promete restaurar a Sion
8 Así dijo Jehová: En tiempo aceptable te oí, y en el día de salvación te ayudé; y te guardaré, y te daré por pacto al pueblo, para que restaures la tierra, para que heredes asoladas heredades; 9 para que digas a los presos: Salid; y a los que están en tinieblas: Mostraos. En los caminos serán apacentados, y en todas las alturas tendrán sus pastos. 10 No tendrán hambre ni sed, ni el calor ni el sol los afligirá; porque el que tiene de ellos misericordia los guiará, y los conducirá a manantiales de aguas. 11 Y convertiré en camino todos mis montes, y mis calzadas serán levantadas. 12 He aquí estos vendrán de lejos; y he aquí estos del norte y del occidente, y estos de la tierra de Sinim.
13 Cantad alabanzas, oh cielos, y alégrate, tierra; y prorrumpid en alabanzas, oh montes; porque Jehová ha consolado a su pueblo, y de sus pobres tendrá misericordia. 14 Pero Sion dijo: Me dejó Jehová, y el Señor se olvidó de mí. 15 ¿Se olvidará la mujer de lo que dio a luz, para dejar de compadecerse del hijo de su vientre? Aunque olvide ella, yo nunca me olvidaré de ti. 16 He aquí que en las palmas de las manos te tengo esculpida; delante de mí están siempre tus muros. 17 Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán de ti. 18 Alza tus ojos alrededor, y mira: todos estos se han reunido, han venido a ti. Vivo yo, dice Jehová, que de todos, como de vestidura de honra, serás vestida; y de ellos serás ceñida como novia.
19 Porque tu tierra devastada, arruinada y desierta, ahora será estrecha por la multitud de los moradores, y tus destruidores serán apartados lejos. 20 Aun los hijos de tu orfandad dirán a tus oídos: Estrecho es para mí este lugar; apártate, para que yo more. 21 Y dirás en tu corazón: ¿Quién me engendró estos? Porque yo había sido privada de hijos y estaba sola, peregrina y desterrada; ¿quién, pues, crio estos? He aquí yo había sido dejada sola; ¿dónde estaban estos?
22 Así dijo Jehová el Señor: He aquí, yo tenderé mi mano a las naciones, y a los pueblos levantaré mi bandera; y traerán en brazos a tus hijos, y tus hijas serán traídas en hombros. 23 Reyes serán tus ayos, y sus reinas tus nodrizas; con el rostro inclinado a tierra te adorarán, y lamerán el polvo de tus pies; y conocerás que yo soy Jehová, que no se avergonzarán los que esperan en mí.
24 ¿Será quitado el botín al valiente? ¿Será rescatado el cautivo de un tirano? 25 Pero así dice Jehová: Ciertamente el cautivo será rescatado del valiente, y el botín será arrebatado al tirano; y tu pleito yo lo defenderé, y yo salvaré a tus hijos. 26 Y a los que te despojaron haré comer sus propias carnes, y con su sangre serán embriagados como con vino; y conocerá todo hombre que yo Jehová soy Salvador tuyo y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.