Apquiltemaclha co Samaria
1 Quellhip layi co Samaria apquilyimtalhnesomacpo apanco apquilmolhama Efraín. Apquiltemaclha anmin alnapma. Apquilnatanma ilhnamoc alyamay payjoc ayimjaclha acyilhna. Apquiltemaclha anmin alnapma as tingma.
2 Ingyapajacsic sat Dios lhama enlhit apyimnatem. Apmopvan apanco as enlhit, malha yatepiyam acyiplomo yingmin alyayem. Malha actovascama yatepiyam najan yingmin actovascama, malha yingmin acvanyam ayinyem. Apmaycam apmic eyinyoc sat nalhpop. 3 Aptoyam apmancoc sat etnejic as tingma, enlhit apquilyimtalhnesomacpo apanco najan anmin alnapma apquilmolhama Efraín.
4 Cotnejic sat apquilnatanma ilhnamoc alyamay, payjoc alvata ayimjaclha acyilhna. Colhojoc sat acyilhna higo yamit yicpintama acmocjitmaclha. Invitalhqui inyicje, inlicalhqui inyicje, intovcalhqui inyicje.
5 Evac sat as acnim Visqui ingac Apyimtalhnamo, naysicsa mayayo gloria apanco. Acyiplomo apquilnatanma actamila nipyesicsa apnaymacoc.
6 Eyascasingvomoc sat apquilyicpilquemo apquilyimtalhnamo. Elyimnatesquisic sat enlhitaoc elvascapoc apquilnapomacpilha tingma — alhta aptomjac Dios — nic nat aptomjac profeta.
Apquiltemaclha co Jerusalén
7 Apquillhenacpec poc anmin alnapma, malha mepqui aplhingam apquiltomjac. Apquillhenacpec sacerdotes najan profetas anmin alnapma, alyeyjamelhma ayinyema anmin. Malha mepqui apquillhingam apquiltomjac. Apquillhinganacmec naysicsa acvitay apquilvanmoncama. Anmin inquilnapac naysicsa apquilpeyvescasquiclha apquiltemaclha enlhit.
8 Yitnec apquilyiclhama netin mesa, acpaysacmo lhalhma anco.
9 Apquiltomjac selhanma coo: Apquiltamjoc as enlhit jingilyascasingvomoc, jingillhicmocsic apcanamaclha Dios. Malha sicaa mocjam nincoo.
10 Malha mongmovan nincoo ongilyipsitic: ba, be, bi, bo, bu — alhta apquiltomjac.
11 Am sat ancoc elyiplovcasac, ellingac sat apquilpayvam cotnaja nintemolhama actemaclha appamejitquiscama Dios.
12 Aptomjac alhta apquilanya quellhip: Coytic sat actamilaycam apquilvalhoc actemaclha apquillovquiscama apquilyampay. Am alhta eljalhnoc quellhip.
13 Eycaso ayinyema Visqui ingac Dios, elpamejitsic quellhip apquilyitsomacpo sicaa: ba, be, bi, bo bu — sat eltimjic. Elpilapmoc sat quellhip apquillhingam. Elyimsasic sat apyimpeoc, elmacpoc sat trampa tava 'apac — alhta aptomjac Dios — nic nat aptomjac profeta.
14 Quip elaylhojo appayvam ayinyema Visqui ingac, quellhip apquilviscaa mepqui apquiltamila apnaycam tingma Jerusalén.
15 Yitnec apquilpayvam quellhip: Mongacyejec nincoo ningitsepma, ayinyema pacto ningilpamejitsomalhca ningitsepma najan alyascamaclha ingjangaoc. Invaac sat ancoc singiltovascamaclha, mejingilmejec sat maa. Singmasma conyemac sat ningmovan amyaa najan ningyinimquiscama, malha ningyilhanmeycam sat cotnejic — alhta apquiltomjac quellhip.
16 Yitnec alhta appayvam Visqui ingac: Opquinic sat tingma Jerusalén lhama mataymong acmamnave, silyacyescama coo. Acvisay tingma apvajac tajescamaclha mongmovan ontovacsic. Yitnec maa talhamavo: Emyovacpoc sat enlhit aptomja meyasquiyam Visqui ingac — intomjac maa.
17 Sicmaycam coo plomada naysicsa sillanay tingma, acyitsomalhca actemaclha acpeyvomo. Moc sicmaycam coo nivel, acyitsomalhca sictemaclha acpeyvomo — alhta aptomjac Visqui ingac — nic nat aptomjac profeta.
Comamac sat acvanyam acyiplomo yingmin apóc alyayem, yoyam cotvacsic sat apquilyilhanmomaclha quellhip, melmiyovacpejec sat maa.
18 Comalhquejec sat maa pacto apquilmiyovmacpilha apquilitsepma najan alyascamaclha ingjangaoc. Enatovasacpoc sat quellhip, acvaa sat singiltovascama.
19 Enatovasacpoc sat mataa quellhip, moclhama secaseclha, moclhama acnim, najan moclhama alhtaa. Elpilhyinamam sat mataa quellhip, apquillinga inlhojo profeta appayvam.
20 Yitnec coo sicyitquiscama: colhojoc sat nintiyanma netin yamit nicja cama estrecha, najan ningalomalhca manto apyavatem — intomjac ninlhanmaclha.
21 Etacpoc sat Visqui ingac naysicsa aptomjaclha netin inquilhe Perazim, najan payjoc alvata Gabaón. Melyasamquejec sat quellhip, yavamlha etnejic, melyasamquejec sat quellhip aptamjaycam simpilapquiscama.
22 ¡Elvatsaoc sat quellhip selasmescama coo! Elyicpilhquetacpoc sat quellhip mocjam, aclingac coo aptomjaclha Visqui ingac, esavojoc sat aptovascama yoclhilhma apquileyvomaclha quellhip — nic nat aptomjac profeta.
Singyascasingvoyam Dios
23 Quip elaylhojo quellhip yavamlha oltimnacsic. Quip elaylhojo sicpayvam:
24 Apquiltamjoc enlhit ecniclha actic apquilcacjam. Melquejec sat mataa cotmongvoycamlha nelha.
25 ¿Naso ya moclhama aptomjaclha? Elalhnacsic siclho apquilcacjam. Ecniclhac sat eneldo actic najan comino actic. Emayvesam sat trigo apactic. Navá amyip emayvesam sat cebada actic najan centeno actic.
26 Apyasingvocmec alhta enlhit ayinyema Dios apyascasingvoyam.
27 Apliquic mataa enlhit actic eneldo acyilhna najan actic comino acyilhna apmaycam yamit, jave mataymong acliclamaclha actic.
28 Apliquic mataa enlhit apactic trigo apyilhna, apmaycam mataymong acliclamaclha apactic. Jave acvoncaclhojo apliclama apactic. Am etnajac aptipilquem apyilhna — alhta aptomjac Dios.
29 Acno mataa aclhanma apvalhoc Visqui Apyimtalhnamo. Apyascamco apanco Dios. Pilapcasquic mataa ningvita aptemaclha apyascamco — nic nat aptomjac profeta.
Condenación de Efraín
1 ¡Ay de la corona de soberbia de los ebrios de Efraín, y de la flor caduca de la hermosura de su gloria, que está sobre la cabeza del valle fértil de los aturdidos del vino! 2 He aquí, Jehová tiene uno que es fuerte y poderoso; como turbión de granizo y como torbellino trastornador, como ímpetu de recias aguas que inundan, con fuerza derriba a tierra. 3 Con los pies será pisoteada la corona de soberbia de los ebrios de Efraín. 4 Y será la flor caduca de la hermosura de su gloria que está sobre la cabeza del valle fértil, como la fruta temprana, la primera del verano, la cual, apenas la ve el que la mira, se la traga tan luego como la tiene a mano.
5 En aquel día Jehová de los ejércitos será por corona de gloria y diadema de hermosura al remanente de su pueblo; 6 y por espíritu de juicio al que se sienta en juicio, y por fuerzas a los que rechacen la batalla en la puerta.
7 Pero también estos erraron con el vino, y con sidra se entontecieron; el sacerdote y el profeta erraron con sidra, fueron trastornados por el vino; se aturdieron con la sidra, erraron en la visión, tropezaron en el juicio. 8 Porque toda mesa está llena de vómito y suciedad, hasta no haber lugar limpio. 9 ¿A quién se enseñará ciencia, o a quién se hará entender doctrina? ¿A los destetados?, ¿a los arrancados de los pechos? 10 Porque mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá; 11 porque en lengua de tartamudos, y en extraña lengua hablará a este pueblo, 12 a los cuales él dijo: Este es el reposo; dad reposo al cansado; y este es el refrigerio; mas no quisieron oír. 13 La palabra, pues, de Jehová les será mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá; hasta que vayan y caigan de espaldas, y sean quebrantados, enlazados y presos.
Amonestación a Jerusalén
14 Por tanto, varones burladores que gobernáis a este pueblo que está en Jerusalén, oíd la palabra de Jehová. 15 Por cuanto habéis dicho: Pacto tenemos hecho con la muerte, e hicimos convenio con el Seol; cuando pase el turbión del azote, no llegará a nosotros, porque hemos puesto nuestro refugio en la mentira, y en la falsedad nos esconderemos; 16 por tanto, Jehová el Señor dice así: He aquí que yo he puesto en Sion por fundamento una piedra, piedra probada, angular, preciosa, de cimiento estable; el que creyere, no se apresure. 17 Y ajustaré el juicio a cordel, y a nivel la justicia; y granizo barrerá el refugio de la mentira, y aguas arrollarán el escondrijo. 18 Y será anulado vuestro pacto con la muerte, y vuestro convenio con el Seol no será firme; cuando pase el turbión del azote, seréis de él pisoteados. 19 Luego que comience a pasar, él os arrebatará; porque de mañana en mañana pasará, de día y de noche; y será ciertamente espanto el entender lo oído. 20 La cama será corta para poder estirarse, y la manta estrecha para poder envolverse. 21 Porque Jehová se levantará como en el monte Perazim, como en el valle de Gabaón se enojará; para hacer su obra, su extraña obra, y para hacer su operación, su extraña operación. 22 Ahora, pues, no os burléis, para que no se aprieten más vuestras ataduras; porque destrucción ya determinada sobre toda la tierra he oído del Señor, Jehová de los ejércitos.
23 Estad atentos, y oíd mi voz; atended, y oíd mi dicho. 24 El que ara para sembrar, ¿arará todo el día? ¿Romperá y quebrará los terrones de la tierra? 25 Cuando ha igualado su superficie, ¿no derrama el eneldo, siembra el comino, pone el trigo en hileras, y la cebada en el lugar señalado, y la avena en su borde apropiado? 26 Porque su Dios le instruye, y le enseña lo recto; 27 que el eneldo no se trilla con trillo, ni sobre el comino se pasa rueda de carreta; sino que con un palo se sacude el eneldo, y el comino con una vara. 28 El grano se trilla; pero no lo trillará para siempre, ni lo comprime con la rueda de su carreta, ni lo quebranta con los dientes de su trillo. 29 También esto salió de Jehová de los ejércitos, para hacer maravilloso el consejo y engrandecer la sabiduría.