Ayitsepma Sara
1 Invocmec nic nat 127 años actiyascam Sara. 2 Inquitsepquic nic nat tingma Quiriat-arba, moc apvisay tingma Hebrón yoclhilhma Canaán. Apvinec nic nat Abraham ayitsepa aptava Sara. Inyitnocjavoc nic apvalhoc Abraham. 3 Apyinyovquic nic nat acyitnaclha ayitsepma. Apmiyaclhec nic nat yoyam epamejitsic enlhitaoc hititas.
Aptomjac nic nat Abraham apquilanya: 4 —Cotnaja sicmolhama inyicje quellhip. Altamjoc oyanmongsic lhopactic ayitcoc yoyam ongvatoynic ayitsepma— nic nat aptomjac. ,
5 Apquilatingmavoc nic nat enlhitaoc hititas: 6 —Visqui Abraham, quip ingyeylhojo. Lhip aptomja Dios apyacyescama. Apvanquic lhip ingyatoynic ayitsepma actamila anco amyip. Comyovalhquejec sat mataa acyitnaclha tacjalhop.
7 Apquinmaclhec nic nat netin Abraham. Apjalhingvocmec nic nat napatavo enlhitaoc hititas.
8 Aptomjac nic nat apquilanya: —Naso, apquililtamjoc quellhip ongvatoynic ayitsepma. Altamjoc coo eltimnacsic siclho quellhip enlhit apvisay Efrón, Zohar apquitca. 9 Altamjoc oyanmongsic malhic amyip Macpela, nicja yoclhilhma. Oyanmongsic sat solyayem acvamlha acyanmongam malhic. Cotnejic sat coo ajancoc as tacjalhop.
10 Apnec nic nat Efrón nipyesicsa enlhitaoc maa. Apcatingmavoc nic nat Efrón napatavo apnaymacoc najan napatavo enlhitaoc apquilyeycajangvoy apquilyascama tingma apvanyam.
Aptomjac nic nat apcatingmavo: 11 —Visqui Abraham, motingyeje coo acyanmongam. Pac omquecsic mepqui acyanmongam malhic najan amyip ajac. Apquillingac lhac siclhanma enaymacoc actomja sicmescama mepqui acyanmongam. Ingyatoyin sat aptava ayitsepma— nic nat aptomjac.
12 Apjalhingvocmec nic nat mocjam Abraham napatavo enlhitaoc.
13 Aptomjac nic nat Abraham apcanya Efrón napatavo enlhitaoc: —Quip ingyeylhojo siclho. Nongyapajas nasa sicmescama acyanmongam. Pac ongvatoynic sat ayitsepma— nic nat aptomjac.
14 Apcatingmavoc nic nat Efrón: 15 —Quip ingyeylhojo, visqui Abraham. Invocmec acyanmongam amyip ajac, 400 solyayem plata asoc alyinmom. ¿Inquitsi ya acyanmongam? Ingyatoyin sat aptava ayitsepma— nic nat aptomjac.
16 Aplingac nic nat Abraham acvamlha acyanmongam aplhanma Efrón napatavo apnaymacoc. Apmasquic nic nat acyanmongam solyayem anco. 17 Apmec nic nat Abraham amyip apác Efrón acvisay Macpela, tap amyip apác apvisay Mamre, nicja actiyapmaclha acnim. Yitnec nic nat as amyip malhic najan ayimjaclha yamit. 18 Amyip apancoc nic nat aptomjac Abraham. Apquillingac nic nat aplhamoclhojo enlhitaoc hititas najan apquilyeycajangvoy apquilyascama tingma apvanyam.
19 Apcatonquic nic nat Abraham aptava ayitsepma acvisay Sara. Inyitnec nic nat tacjalhop amyip acvisay Macpela, tap amyip apác enlhit apvisay Mamre, nicja actiyapmaclha acnim. Moc apvisay nic nat tingma Hebrón yoclhilhma Canaán. 20 Amyip apancoc nic nat aptomjac Abraham najan malhic apquilyamasma enlhitaoc hititas, apcatoynaclha aptava ayitsepma.
Muerte y sepultura de Sara
1 Fue la vida de Sara ciento veintisiete años; tantos fueron los años de la vida de Sara. 2 Y murió Sara en Quiriat-arba, que es Hebrón, en la tierra de Canaán; y vino Abraham a hacer duelo por Sara, y a llorarla. 3 Y se levantó Abraham de delante de su muerta, y habló a los hijos de Het, diciendo: 4 Extranjero y forastero soy entre vosotros; dadme propiedad para sepultura entre vosotros, y sepultaré mi muerta de delante de mí. 5 Y respondieron los hijos de Het a Abraham, y le dijeron: 6 Óyenos, señor nuestro; eres un príncipe de Dios entre nosotros; en lo mejor de nuestros sepulcros sepulta a tu muerta; ninguno de nosotros te negará su sepulcro, ni te impedirá que entierres tu muerta. 7 Y Abraham se levantó, y se inclinó al pueblo de aquella tierra, a los hijos de Het, 8 y habló con ellos, diciendo: Si tenéis voluntad de que yo sepulte mi muerta de delante de mí, oídme, e interceded por mí con Efrón hijo de Zohar, 9 para que me dé la cueva de Macpela, que tiene al extremo de su heredad; que por su justo precio me la dé, para posesión de sepultura en medio de vosotros. 10 Este Efrón estaba entre los hijos de Het; y respondió Efrón heteo a Abraham, en presencia de los hijos de Het, de todos los que entraban por la puerta de su ciudad, diciendo: 11 No, señor mío, óyeme: te doy la heredad, y te doy también la cueva que está en ella; en presencia de los hijos de mi pueblo te la doy; sepulta tu muerta. 12 Entonces Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra, 13 y respondió a Efrón en presencia del pueblo de la tierra, diciendo: Antes, si te place, te ruego que me oigas. Yo daré el precio de la heredad; tómalo de mí, y sepultaré en ella mi muerta. 14 Respondió Efrón a Abraham, diciéndole: 15 Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata; ¿qué es esto entre tú y yo? Entierra, pues, tu muerta. 16 Entonces Abraham se convino con Efrón, y pesó Abraham a Efrón el dinero que dijo, en presencia de los hijos de Het, cuatrocientos siclos de plata, de buena ley entre mercaderes.
17 Y quedó la heredad de Efrón que estaba en Macpela al oriente de Mamre, la heredad con la cueva que estaba en ella, y todos los árboles que había en la heredad, y en todos sus contornos, 18 como propiedad de Abraham, en presencia de los hijos de Het y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad. 19 Después de esto sepultó Abraham a Sara su mujer en la cueva de la heredad de Macpela al oriente de Mamre, que es Hebrón, en la tierra de Canaán. 20 Y quedó la heredad y la cueva que en ella había, de Abraham, como una posesión para sepultura, recibida de los hijos de Het.