Yingmin actiyapma tingma apponquinomap
1 Eyantamaclhec alhta mocjam as enlhit atong acyivey. Acvitac alhta coning atong acyivey actiyapmaclha yingmin, ayinyem payjoc actiyapmaclha acnim napocja tingma apponquinomap. Inquinyec alhta yingmin napocja derecho acyeycajay acyitnamaclha altar apquilvatnamaclha. 2 Eyantamaclhec alhta atong acyivey payjoc nilhqueyja acvaycmo atong payjoc actiyapmaclha acnim. Acvitac coo actiyapmaclha yingmin napocja tingma payjoc nipiyam atong acyivey. 3 Apquilyipsatquic alhta as enlhit acvamlha acvinatem ayinyem yingmin payjoc actiyapmaclha. Vocmec alhta quinientos metros yingmin, acvocmo elhquipcoc sictoyam yingmin, siyanyomalhca omilanic. 4 Apquilyipsatquic alhta mocjam quinientos metros, seyanem omilanic yingmin ayinyem. Vocmec etapnaoc sictoyam yingmin. Natamin mocjam quinientos metros acvocmo nelhit sictoyam yingmin (siclhingam), siyanyomalhca omilanic yingmin. 5 Apquilyipsatquic alhta mocjam yingmin ayinyem quinientos metros, actomjayclho vatsam mongmovan ongmilanic. Congnoc alhta yingmin, acvamlha ningilmam yingmin ongmilanic as vatsam. 6 Aptomjac alhta seyanya: ¿Apvita ya lhquip as asoc? — alhta aptomjac.
Eyantamaclhec alhta inquilhe vatsam. 7 Acvitac coo nicja yingmin netin inquilhe alimjaclha yamtaa. 8 Aptomjac alhta seyanya: Inquinyec as yingmin payjoc actiyapmaclha acnim acvaycmo alvata Jordán, acvaycmo acyitnamaclha yingmin acvisay Yingmin Apac. Intalhnec as yingmin maa, comascoc sat apac yingmin, cotniclhac sat acmasis. 9 Actamila anco ayinyem as yingmin, acyinaycaoc asoc navjac, najan quilasma aleyvam as yingmin. Intimescasquic yingmin apac, cotniclhac mocjam acmasis, colyinamcoc aclhamoclhojo asoc. 10 Eltingyac sat mataa quilasma enlhit apnaycam En-gadí najan En-eglaim, apquilyamascama yamyamayin apancaoc. Cotlaycaoc maa quilasma, acno quilasma aleyvam yingmin acvisay Mediterráneo. 11 Coytic sat mocjam yasic yingmin yancomilh ciénagas najan pantanos, mepqui maa yingmin acmasis. Cotnejic sat maa acyitnamaclha yasic apquiltingyey enlhit. 12 Anit nicja yingmin alimja yamtaa acma acyilhna, aclhamoclhojo altemaclha acyilhna. Mepqui mataa ava alyamay, inquilhnec mataa acyilhna cotningvoyam nelha. Inquilhnec acyilhna moclhama piltin, ayinyema ayictinquiscama yingmin ayinyema tingma apponquinomap. Atsic mataa ontoc acyilhna. Altamila mataa ava altomja panatem actamilquisquiyam enlhit melyimnatem — alhta aptomjac.
Nicja yoclhilhma
13 Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui: Ingyilhpansic sat mocjam yoclhilhma apquileyvomaclha israelitas, ellhovamcoc sat doce tribus apquilmolhama israelitas. (Apquilmolhama José ellhovamcoc sat doble anit nicja.) 14 Siclhanma nano mepqui sicyeycajascaoc ellhovamcoc as yoclhilhma apquilyeyjamcaa quellhip. Elhnam sat quellhip, cotnejic sat apquileyvomaclha quellhip.
15 Nicja yoclhilhma nilhqueyja, ayenmo yingmin acvanyam Mediterráneo acvaycmo tingma Hetlón, natamin acvaycmo tingma Zedad, 16 najan tingma Berota, najan tingma Sibraim (payjoc yoclhilhma Damasco acvaycmo Hamat), najan Hazar-hatcón nicja yoclhilhma Haurán. 17 Nicja yoclhilhma nilhqueyja ayenmo Mediterráneo acvaycmo Hazar-enán, payjoc nilhqueyja yoclhilhma Damasco najan Hamat.
18 Nicja yoclhilhma payjoc actiyapmaclha acnim, ayenmo acyitnaclha yoclhilhma Haurán najan Damasco, acvaycmo tingma Tamar nicja yingmin acvisay Yingmin Apac, nicja vatsam Jordán, actomja nicja yoclhilhma apquileyvomaclha Galaad najan apquileyvomaclha Israel.
19 Nicja yoclhilhma payjoc nipiyam, ayenmo tingma Tamar, natamin tingma apquitcoc Meriba-cades, acvaycmo vatsam acvisay Egipto, acvaycmo yingmin acvisay Mediterráneo.
20 Nicja yoclhilhma actalhningvamlha acnim ayenmo yingmin Mediterráneo, ayenmo nicja yoclhilhma Egipto acvaycmo nicja yingmin payjoc Hamat.
21 Incaymalhquic quellhip elilhpansic as yoclhilhma nipyesicsa doce tribus apquilmolhama israelitas. 22 Acvisay apquilmayclha quellhip, najan apquilpalhcomap apquitquic. Cotnejic sat apquileyvomaclha maa, malha appaliyam siclho as yoclhilhma. Cotnejic sat actemaclha apquilpalhcomap israelitas najan apquilpalhaviyam nipyesicsa israelitas. 23 Ellhovamcoc sat amyipayc metnaja israelitas as yoclhilhma apquilpalhavoycamlha apquilmolhama. Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac Visqui ingac.
Las aguas salutíferas
1 Me hizo volver luego a la entrada de la casa; y he aquí aguas que salían de debajo del umbral de la casa hacia el oriente; porque la fachada de la casa estaba al oriente, y las aguas descendían de debajo, hacia el lado derecho de la casa, al sur del altar. 2 Y me sacó por el camino de la puerta del norte, y me hizo dar la vuelta por el camino exterior, fuera de la puerta, al camino de la que mira al oriente; y vi que las aguas salían del lado derecho.
3 Y salió el varón hacia el oriente, llevando un cordel en su mano; y midió mil codos, y me hizo pasar por las aguas hasta los tobillos. 4 Midió otros mil, y me hizo pasar por las aguas hasta las rodillas. Midió luego otros mil, y me hizo pasar por las aguas hasta los lomos. 5 Midió otros mil, y era ya un río que yo no podía pasar, porque las aguas habían crecido de manera que el río no se podía pasar sino a nado. 6 Y me dijo: ¿Has visto, hijo de hombre?
Después me llevó, y me hizo volver por la ribera del río. 7 Y volviendo yo, vi que en la ribera del río había muchísimos árboles a uno y otro lado. 8 Y me dijo: Estas aguas salen a la región del oriente, y descenderán al Arabá, y entrarán en el mar; y entradas en el mar, recibirán sanidad las aguas. 9 Y toda alma viviente que nadare por dondequiera que entraren estos dos ríos, vivirá; y habrá muchísimos peces por haber entrado allá estas aguas, y recibirán sanidad; y vivirá todo lo que entrare en este río. 10 Y junto a él estarán los pescadores, y desde En-gadi hasta En-eglaim será su tendedero de redes; y por sus especies serán los peces tan numerosos como los peces del Mar Grande. 11 Sus pantanos y sus lagunas no se sanearán; quedarán para salinas. 12 Y junto al río, en la ribera, a uno y otro lado, crecerá toda clase de árboles frutales; sus hojas nunca caerán, ni faltará su fruto. A su tiempo madurará, porque sus aguas salen del santuario; y su fruto será para comer, y su hoja para medicina.
Límites y repartición de la tierra
13 Así ha dicho Jehová el Señor: Estos son los límites en que repartiréis la tierra por heredad entre las doce tribus de Israel. José tendrá dos partes. 14 Y la heredaréis así los unos como los otros; por ella alcé mi mano jurando que la había de dar a vuestros padres; por tanto, esta será la tierra de vuestra heredad.
15 Y este será el límite de la tierra hacia el lado del norte; desde el Mar Grande, camino de Hetlón viniendo a Zedad, 16 Hamat, Berota, Sibraim, que está entre el límite de Damasco y el límite de Hamat; Hazar-haticón, que es el límite de Haurán. 17 Y será el límite del norte desde el mar hasta Hazar-enán en el límite de Damasco al norte, y al límite de Hamat al lado del norte.
18 Del lado del oriente, en medio de Haurán y de Damasco, y de Galaad y de la tierra de Israel, al Jordán; esto mediréis de límite hasta el mar oriental.
19 Del lado meridional, hacia el sur, desde Tamar hasta las aguas de las rencillas; desde Cades y el arroyo hasta el Mar Grande; y esto será el lado meridional, al sur.
20 Del lado del occidente el Mar Grande será el límite hasta enfrente de la entrada de Hamat; este será el lado occidental.
21 Repartiréis, pues, esta tierra entre vosotros según las tribus de Israel. 22 Y echaréis sobre ella suertes por heredad para vosotros, y para los extranjeros que moran entre vosotros, que entre vosotros han engendrado hijos; y los tendréis como naturales entre los hijos de Israel; echarán suertes con vosotros para tener heredad entre las tribus de Israel. 23 En la tribu en que morare el extranjero, allí le daréis su heredad, ha dicho Jehová el Señor.