Appeyvescasquiclha Pablo napato yatapvisqui Félix
1 Cinco acnim alhta intomjac apvoclho tingma Cesarea apquimja apmamyi sacerdote apvisay Ananías. Apquillhalhmaa alhta napocja apquilyimtalhnamo najan Tértulo aptomja appeyvescasquiclha. Aplhenquic alhta Ananías apvisay Pablo, yoyam eyicpilcacpoc. 2 Apcanyacpec alhta Pablo. Yejemoc alhta aptomja Tértulo aptipsa apvisay Pablo:
—Visqui ingac Félix. Inlhenquic nincoo ingvalhoc lhip ayinyema actamilaycam ingvalhoc. Lhip aptomja apyascamco nintemaclha najan sintamilquiscama. 3 Inlhenquic nincoo mataa ingvalhoc lhip lhalhma anco, Visqui ingac aptamila. 4 Mongiltamjoc nincoo ongilyacsilhma lhip aptamjaycam. Ingyojo sat olhenic anit sicpayvam. 5 Ningvitac as enlhit aptomja apmapsom (malha apsoycam ningmasquem). Aptomja mataa Pablo apquillanay quimpocjacme nipyesicsa judíos lhalhma anco. Aptomja Pablo lhama apvisqui apancaoc apquilvisay nazarenos. 6 Apquiltamjoc alhta Pablo nincoo etvacsic nintemaclha congne tingma apponquinomap. Ningmec alhta nincoo as enlhit. Ningiltamjoc alhta ongyicpilcojo ayinyema nintemaclha inganco. 7 Yejemoc alhta apvaa Lisias singilpilhtetemo apvisqui. Aptingyavoc alhta apyimpejic (apvascapquic) singilnatingvactamo as enlhit. 8 Apquilanyacpec alhta elvota apnaclha lhip aptomja apquiltipquiscascam apvisay Pablo. Ilmalhnamojo sat lhip apanco. Eyasamcojoc sat lhip actomja nasoc anco ninlhanma apmapsom Pablo —alhta aptomjac.
9 Apnasoc alhta moc apquillhanma judíos actomja nasoc anco amyaa.
10 Yejemoc alhta apcanyacpo Pablo elhenic. Aptomjac alhta Pablo:
—Payjeclhec evalhoc, yoyam opeyvasiclha amyaa napato lhip. Ayinyemaclha acyasamco coo, lhip aptomja apquilyicpilquemo as enlhitaoc (judíos) aclhamoclhojo años. 11 Apvanquic lhip eyasamcojo. Doce acnim invocmoc sicmiyaclho alhta tingma Jerusalén, yoyam olmalhnac Dios Ingyapam. 12 Am alhta jelvitac siyatingmoctamo enlhit congne tingma apponquinomap. Am alhta jelvitac ollanac quimpocjacme nipyesicsa enlhitaoc. Paj najan congne apcaneyquiclhilha. Paj najan nipyesicsa tingma. 13 Am colapvancaac as enlhitaoc, yavamlha eltimjic jellhenic. 14 Lhama asoc pac olhenic. Alanam coo mataa Ingyapam aptomja ningilyeyjamcaa Dios apancaoc. Acyiplovcasquic mataa amay alhnancoc, apquiltimem apquilvisay enlhitaoc nazarenos. Moyascacmoc coo vaycajac actalhesomalhca singanamaclha (Moisés) najan profetas apnatalhescama. 15 Yitnec coo lha siljalhanma napato Dios Ingyapam acno as enlhitaoc, yoyam enalhaticjangvomoc apquilmasquingvaycmo, najan apquilpeyvomo najan apquilmapsomcaa. 16 Eyca ayinyemaclha silinlhanacmo mataa, yoyam cotamilam evalhoc mepqui sicsilhnanomalhca napato Dios Ingyapam najan napatavo enlhitaoc.
17 “Acvoncaclho alhta sictiyascam moc yoclhilhma. Yejemoc alhta sicmiyantama tingma Jerusalén. Acsantimcasquic alhta solyayem enlhitaoc ajancaoc (judíos). Acmesquic alhta najan asoc ningmescama Dios Ingyapam. 18 Yejemoc alhta selvita congne tingma apponquinomap naysicsa siyalhnasayclha eyimpejic. Am alhta elhnam enlhit. Paj alhta najan acyinamam olhma. 19 Elvitac alhta napocja judíos co Asia. Incaymalhqui inyicje elvotac as enlhitaoc, yoyam jellhenic seltanoncama. 20 Intasic najan ellhenic as enlhitaoc apnamcaa asi actemaclha sicmasom siyinmaycam alhta napatavo judíos apquilviscaa apquilpamejitsomap. 21 Acvamlha inyicje actemaclha sicyimnatescama sicpayvam siyinmaycam nipyesicsa enlhitaoc. Actomjac alhta coo: “Moyasquiyam apnalhaticjangviyam apquilmasquingvaycmo eyca ayinyemaclha selyicpilquemo quellhip acnim nac jay” —alhta aptomjac Pablo.
22 Lhama alhta aplinga Félix. Apyasamcoc alhta amay alhnancoc apquiltemaclha enlhit melyasquiyam tasic amyaa. Aptomjac alhta Félix apquilanya:
—Apvoctac sat ancoc singilpilhtetemo apvisqui Lisias, opeyvasiclhac sat coo amyaa —alhta aptomjac.
23 Yejemoc alhta apcanyacpo capitán etamilsic Pablo:
—Itamilquis sat mocjam. Ingyojo sat mataa etyisam acyavataclhojo. Ingyojo sat eltiyaningvojo apnaymacoc —alhta aptomjac apcanya.
24 Nalhit acnim alhta apvactamo mocjam Félix najan aptava acvisay Drusila. Co Judea alhta quilvana. Apcanyacpec alhta Pablo, yoyam epamejitsic Félix actemaclha mongyasquiyam Jesucristo. 25 Yejemoc alhta apquiltimnasamcaa Pablo. Aplhenquic alhta actemaclha acpeyvomo najan actemaclha ningiltamilcasomalhco inganco najan actemaclha, yoyam ongyicpilcalhca actamongvomlha nelha acnim. Apcacac alhta Félix natamin aplingay. Aptomjac alhta apcanya:
—Ilhing siclho. Am sat ancoc otnajam, ongvanic sat mocjam lhip —alhta aptomjac.
26 Apquiljalhne inyicje Félix elhca solyayem. Apcanyam alhta mataa Félix, yoyam epamejitsic Pablo. Am alhta ingyamcoc solyayem Pablo. 27 Anit años alhta invocmoc apquilvatesa aptimem yatapvisqui Félix. Yatapvisqui Porcio Festo alhta apyamoncasac. Apquiltamjoc alhta melhenacpoc apmapsom Félix nipyesicsa judíos. Am alhta etipcasac Félix Pablo singilpilhtetomaclha.
Defensa de Pablo ante Félix
1 Cinco días después, descendió el sumo sacerdote Ananías con algunos de los ancianos y un cierto orador llamado Tértulo, y comparecieron ante el gobernador contra Pablo. 2 Y cuando este fue llamado, Tértulo comenzó a acusarle, diciendo:
Como debido a ti gozamos de gran paz, y muchas cosas son bien gobernadas en el pueblo por tu prudencia, 3 oh excelentísimo Félix, lo recibimos en todo tiempo y en todo lugar con toda gratitud. 4 Pero por no molestarte más largamente, te ruego que nos oigas brevemente conforme a tu equidad. 5 Porque hemos hallado que este hombre es una plaga, y promotor de sediciones entre todos los judíos por todo el mundo, y cabecilla de la secta de los nazarenos. 6 Intentó también profanar el templo; y prendiéndole, quisimos juzgarle conforme a nuestra ley. 7 Pero interviniendo el tribuno Lisias, con gran violencia le quitó de nuestras manos, 8 mandando a sus acusadores que viniesen a ti. Tú mismo, pues, al juzgarle, podrás informarte de todas estas cosas de que le acusamos.
9 Los judíos también confirmaban, diciendo ser así todo.
10 Habiéndole hecho señal el gobernador a Pablo para que hablase, este respondió:
Porque sé que desde hace muchos años eres juez de esta nación, con buen ánimo haré mi defensa. 11 Como tú puedes cerciorarte, no hace más de doce días que subí a adorar a Jerusalén; 12 y no me hallaron disputando con ninguno, ni amotinando a la multitud; ni en el templo, ni en las sinagogas ni en la ciudad; 13 ni te pueden probar las cosas de que ahora me acusan. 14 Pero esto te confieso, que según el Camino que ellos llaman herejía, así sirvo al Dios de mis padres, creyendo todas las cosas que en la ley y en los profetas están escritas; 15 teniendo esperanza en Dios, la cual ellos también abrigan, de que ha de haber resurrección de los muertos, así de justos como de injustos. 16 Y por esto procuro tener siempre una conciencia sin ofensa ante Dios y ante los hombres. 17 Pero pasados algunos años, vine a hacer limosnas a mi nación y presentar ofrendas. 18 Estaba en ello, cuando unos judíos de Asia me hallaron purificado en el templo, no con multitud ni con alboroto. 19 Ellos debieran comparecer ante ti y acusarme, si contra mí tienen algo. 20 O digan estos mismos si hallaron en mí alguna cosa mal hecha, cuando comparecí ante el concilio, 21 a no ser que estando entre ellos prorrumpí en alta voz: Acerca de la resurrección de los muertos soy juzgado hoy por vosotros.
22 Entonces Félix, oídas estas cosas, estando bien informado de este Camino, les aplazó, diciendo: Cuando descendiere el tribuno Lisias, acabaré de conocer de vuestro asunto. 23 Y mandó al centurión que se custodiase a Pablo, pero que se le concediese alguna libertad, y que no impidiese a ninguno de los suyos servirle o venir a él.
24 Algunos días después, viniendo Félix con Drusila su mujer, que era judía, llamó a Pablo, y le oyó acerca de la fe en Jesucristo. 25 Pero al disertar Pablo acerca de la justicia, del dominio propio y del juicio venidero, Félix se espantó, y dijo: Ahora vete; pero cuando tenga oportunidad te llamaré. 26 Esperaba también con esto, que Pablo le diera dinero para que le soltase; por lo cual muchas veces lo hacía venir y hablaba con él. 27 Pero al cabo de dos años recibió Félix por sucesor a Porcio Festo; y queriendo Félix congraciarse con los judíos, dejó preso a Pablo.