David najan Siba
1 Aplhinquic nic nat maa tap David. Pilapcasquic nic nat aptajanyaa Siba aptimesaycam nic nat apnaclha Mefi-boset, Saúl aptavin niptamin. Anit nic nat apquilquinamtem yamelyeyjaycoc alpatmeyquinta nintom: doscientos pan, mocjam cien nilpayescama uva acyilhna, mocjam cien acyilhna alhnancoc, najan lhama alhancoc uva ayingmenic.
2 Aptomjac nic nat apvisqui apcanya Siba: —¿Jalhcojo sat esaclhesic? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Siba: —Yamelyeyjaycoc etnejic sat apanco lhip apvisqui najan apquillhalhmaa. Nintom pan najan acyilhna eltovamcoc sat apquillhalhmaa. Uva ayingmenic elyinamcoc sat apquiltomja apquilyampay yoclhilhma actamopeycaoc — nic nat aptomjac Siba.
3 —¿Co laa apna Saúl aptavin niptamin? — nic nat aptomjac apvisqui.
—Apnec tingma Jerusalén. Apcanayquic maa etnesacpoc apvisqui, apya'monquiscama apyata ninga Saúl — nic nat aptomjac Siba.
4 Apcatingmavoc nic nat apvisqui David: —Itne sat lhip apanco acyovoclhojo apquilnatam Mefi-boset — nic nat aptomjac David.
Apjalhec nic nat Siba, acticlhicvocmo nalhpop payjaclha napaat, aptomja apcanya: —Visqui ajac, aptasi nac lhip seyimlayquiclho coo — nic nat aptomjac.
5 Apvocmec nic nat apvisqui David tingma Bahurim. Pilapcasquic nic nat apvitacpo enlhit apquilhyam, apvisay Simei, Gera nic nat apquitca, apmolhama ilhnic nat Saúl. Appalhamam nic nat naysicsa aplom. 6 Apyicnac nic nat mataymong ingyajic apvisqui David najan apquillhalhmaa. Apquilmiyovquic nic nat inyicje apquillhalhmaa guardia apvisqui David.
7 Apyamnam nic nat Simei, aptomja apcanya: —¡Ticyovam inyap nac lhip, ingyinyi! 8 Quilhvoc aplingamcoc lhip apyanmongsayclha Dios aptemaclha apanco lhip. Lhip alhta apquilnapma apquilmolhama Saúl. Aptimesacpec lhip apvisqui apya'monquiscama Saúl. Quilhvoc apvisqui apya'monquiscama lhip apvisay Absalón, lhip apquitca. Ayinyema lhip aptemaclha apanco apmapsom. ¡Lhip nac ticyovam inyap! — nic nat aptomjac Simei.
9 Aptomjac nic nat Abisai, Sarvia apquitca, apcanya apvisqui: —¿So actomja yi? Simjing ápac nac as enlhit apyamneycam lhip. Ongvajic sat coo, oyatemenic sat apyispoc — nic nat aptomjac.
10 Apcatingmavoc nic nat apvisqui: —Lhip aptemaclha apanco najan Joab, Sarvia apquitquic. Eycaso ayinyema Dios, apcanama jeyamnam as enlhit. Mongvanquejec ongilinmelham — nic nat aptomjac apvisqui.
11 Aptomjac nic nat apvisqui apcanyacpo Abisay najan apquillhalhmaa: —Quip elanojo aptemaclha sictamongvoyam appecjam jeyajic. Inyangvocmec aplom as apmolhama Benjamín. Noelmiyov nasa jeyamnam, Dios Apyimtalhnamo ayinyemaclha. 12 Olngamcojoc sat quilhvo nac jay setvascama, apvita inlhojo Dios. Jeyimliclhojoc sat mocjam Dios, acyanmongam siclingaycamco acmasom quilhvo nac jay — nic nat aptomjac David.
13 Apquillhinquic nic nat David najan apquillhalhmaa. Nicja inquilhe ilhnic nat aplhinga Simeí. Apquilinlhanacmec nic nat apyamneycam, apquilyicnay mataymong najan apquilhacjam lhopactic. 14 Apquilvocmec nic nat vatsam Jordán apvisqui najan apquillhalhmaa. Apquillovcasquic nic nat apquilyampay.
Absalón, apvisqui tingma Jerusalén
15 Apquilvoctac nic nat tingma Jerusalén Absalón najan apquillhalhmaa israelitas, aplhalhma ilhnic nat Ahitofel. 16 Apquilamyilhamquic nic nat Husai arquita, aptimem poc David, epayvacsic Absalón. Apquilpalhamam nic nat Husai: —¡Ningayo visqui ingac! ¡Ningayo visqui ingac! — nic nat aptomjac.
17 Aptomjac nic nat Absalón apcanya: —¿Mocjam ya aptimem poc lhip apvisqui David? ¿Apquilvatasqui ya lhquip aplhalhma David? — nic nat aptomjac.
18 Apcatingmavoc nic nat Husai: —Movanquejec mocjam. Opasmoc sat mataa aptomja Dios apquilyacyescama, najan apyovoclhojo enlhitaoc apquilyacyescama. 19 Moc najan: Sicvisay silancam sictimem emoc apquitca. Otnejic sat mataa silancam lhip, acno alhta silancam lhip apyap — nic nat aptomjac.
20 Aptomjac nic nat Absalón apcanya Ahitofel: —¿Yitne ya aclhanma apvalhoc lhip yavamlha ontimjic? — nic nat aptomjac.
21 Apcatingmavoc nic nat Ahitofel: —Innam quilvanaa apyamasma alhta apyap, coltamilquisic apvisqui tingma, moc apnatamcaa alhta apyap. Ipatjetaoc sat lhip as quilvanaa. Elyasamcojoc sat enlhitaoc Israel, lhip aptomja aptanovmap ayinyema apyap. Elvascapoc sat apyovoclhojo enlhitaoc eltimjic apquillhalhmaa lhip — nic nat aptomjac Ahitofel.
22 Netin tingma ilhnic nat apquillanac carpa, yoyam etlhic congne Absalón, elpatjetamcoc quilvanaa moc apnatamcaa apyap. Apquilvitac nic nat aptemaclha apanco apyovoclhojo enlhit. 23 Ahitofel appayvam acyitsomalhco ilhnic nat Dios appayvam. Innec nic nat ayaco Ahitofel ayinyema apvisqui David, ayinyema najan Absalón.
1 Cuando David pasó un poco más allá de la cumbre del monte, he aquí Siba el criado de Mefi-boset, que salía a recibirle con un par de asnos enalbardados, y sobre ellos doscientos panes, cien racimos de pasas, cien panes de higos secos, y un cuero de vino. 2 Y dijo el rey a Siba: ¿Qué es esto? Y Siba respondió: Los asnos son para que monte la familia del rey, los panes y las pasas para que coman los criados, y el vino para que beban los que se cansen en el desierto. 3 Y dijo el rey: ¿Dónde está el hijo de tu señor? Y Siba respondió al rey: He aquí él se ha quedado en Jerusalén, porque ha dicho: Hoy me devolverá la casa de Israel el reino de mi padre. 4 Entonces el rey dijo a Siba: He aquí, sea tuyo todo lo que tiene Mefi-boset. Y respondió Siba inclinándose: Rey señor mío, halle yo gracia delante de ti.
5 Y vino el rey David hasta Bahurim; y he aquí salía uno de la familia de la casa de Saúl, el cual se llamaba Simei hijo de Gera; y salía maldiciendo, 6 y arrojando piedras contra David, y contra todos los siervos del rey David; y todo el pueblo y todos los hombres valientes estaban a su derecha y a su izquierda. 7 Y decía Simei, maldiciéndole: ¡Fuera, fuera, hombre sanguinario y perverso! 8 Jehová te ha dado el pago de toda la sangre de la casa de Saúl, en lugar del cual tú has reinado, y Jehová ha entregado el reino en mano de tu hijo Absalón; y hete aquí sorprendido en tu maldad, porque eres hombre sanguinario.
9 Entonces Abisai hijo de Sarvia dijo al rey: ¿Por qué maldice este perro muerto a mi señor el rey? Te ruego que me dejes pasar, y le quitaré la cabeza. 10 Y el rey respondió: ¿Qué tengo yo con vosotros, hijos de Sarvia? Si él así maldice, es porque Jehová le ha dicho que maldiga a David. ¿Quién, pues, le dirá: Por qué lo haces así? 11 Y dijo David a Abisai y a todos sus siervos: He aquí, mi hijo que ha salido de mis entrañas, acecha mi vida; ¿cuánto más ahora un hijo de Benjamín? Dejadle que maldiga, pues Jehová se lo ha dicho. 12 Quizá mirará Jehová mi aflicción, y me dará Jehová bien por sus maldiciones de hoy. 13 Y mientras David y los suyos iban por el camino, Simei iba por el lado del monte delante de él, andando y maldiciendo, y arrojando piedras delante de él, y esparciendo polvo. 14 Y el rey y todo el pueblo que con él estaba, llegaron fatigados, y descansaron allí.
15 Y Absalón y toda la gente suya, los hombres de Israel, entraron en Jerusalén, y con él Ahitofel. 16 Aconteció luego, que cuando Husai arquita, amigo de David, vino al encuentro de Absalón, dijo Husai: ¡Viva el rey, viva el rey! 17 Y Absalón dijo a Husai: ¿Es este tu agradecimiento para con tu amigo? ¿Por qué no fuiste con tu amigo? 18 Y Husai respondió a Absalón: No, sino que de aquel que eligiere Jehová y este pueblo y todos los varones de Israel, de aquel seré yo, y con él me quedaré. 19 ¿Y a quién había yo de servir? ¿No es a su hijo? Como he servido delante de tu padre, así seré delante de ti.
20 Entonces dijo Absalón a Ahitofel: Dad vuestro consejo sobre lo que debemos hacer. 21 Y Ahitofel dijo a Absalón: Llégate a las concubinas de tu padre, que él dejó para guardar la casa; y todo el pueblo de Israel oirá que te has hecho aborrecible a tu padre, y así se fortalecerán las manos de todos los que están contigo. 22 Entonces pusieron para Absalón una tienda sobre el terrado, y se llegó Absalón a las concubinas de su padre, ante los ojos de todo Israel. 23 Y el consejo que daba Ahitofel en aquellos días, era como si se consultase la palabra de Dios. Así era todo consejo de Ahitofel, tanto con David como con Absalón.