Amyaa apquitsepma Saúl
1 Apmatnec nic nat Saúl naysicsa apquilimpocjay filisteos. Apquilpenasquic nic nat moc apquilimpocjay nipyesicsa amalecitas, David najan apquillhalhmaa. apquilvoctac nic nat tingma Siclag. Apnaclhec nic nat David anit acnim. , 2 Invocmec nic nat natqui acnim. Pilapcasquic nic nat apvaa enlhit apquinyema apquillhalhmaa Saúl. Apvitacpec nic nat as enlhit apava apyaptomap najan lhopactic apyitsicsic, aptemaclha acmayovsa apvalhoc. Apyocmec nic nat as enlhit apnaclha David. Apjalhec nic nat acticlhicvocmo nalhpop payjaclha napaat.
3 Aptomjac nic nat David apcanya: —¿Co laa apquinyema lhip? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat enlhit: —Ayinyec alhta coo sicpasmom ningilnapomalhca, siclhalhma israelitas — nic nat aptomjac.
4 Aptomjac nic nat David apcanya: —¿Soc amyaa yi? ¡Jeltimnas siclho amyaa! — nic nat aptomjac.
Apquiltimnasquic nic nat amyaa enlhit: —Apquilinyajamquic alhta enaymacoc israelitas. Apticyovquic alhta aplhamoclhojo enaymacoc. Apmatnec alhta Saúl, apmatnec alhta apquitca Jonatán — nic nat aptomjac.
5 Aptomjac nic nat David apcanya enlhit: —¿Jalhco ayinyema amyaa apmatnam Saúl najan Jonatán? — nic nat aptomjac.
6 Apcatingmavoc nic nat enlhit soycam amyaa: —Acnec alhta netin inquilhe Gilboa. Acvitac alhta Saúl aptiyoscam apquilmaycam sovjeva. Ningatoc alhta cotnaja ingmoc filisteos, netin carros najan nolhing apcapaoc. 7 Appaycacpec alhta Saúl, seyevamcaa oyamoc apnaclha. Acyoclhec alhta coo. 8 Aptomjac alhta seyanya: ¿Soc lhip enlhit qui? — alhta aptomjac. —Amalecita nac coo — alhta actomjac coo. 9 Aptomjac alhta seyanya Saúl: ¡Imyama jilip, jeyaa coo! Paj ongvitsepac mocjam coo — alhta aptomjac Saúl. 10 Acyocmec alhta Saúl, sicvita apyitnama mepqui apyimnatem. Ayajac alhta, apquitsepa Saúl. Acliquic alhta apvisqui appocanma apyitsicsic najan apcatquiscama apectong. Acsantimcasquic lhac lhip, visqui coo — nic nat aptomjac.
11 Pilapcasquic nic nat aplinga amyaa David. Apyaptec nic nat apquilantalhnama ayinyema acmayovsa apvalhoc David najan apquillhalhmaa. 12 Apyapcalhquic nic nat ayinyema apmatnam Saúl najan apquitca Jonatán. Najan ayinyema mepqui apquilyimnatem israelitas apquilnapomap, Dios Visqui ingac apquilapajascama. Apquilyinyovquic nic nat aptoycaoc acvaycmo actalhnam.
13 Aptomjac nic nat David apcanya apsoycam amyaa: —¿Co laa apquinyemayaclha lhip? — nic nat aptomjac.
—Amalecita nac coo — nic nat aptomjac apcatingmavo.
14 —¿So actomja yi apcajem lhip Visqui ingac Dios apquilyacyescama? — nic nat aptomjac.
15 Aptomjac nic nat David apcanya apcanaycamó lhama: —¡Ingyaa sat lhip! — nic nat aptomjac David.
Apcajac nic nat maa, apmatnec nic nat amalecita. 16 Aptomjac nic nat David apcanya: —Lhip nac apsilhnanomap apanco yoyam ematong. Lhip aplhanma apanco, apcajem Visqui ingac Dios apquilyacyescama — nic nat aptomjac David.
Apyapcalhem ayinyema apmatnam Saúl najan Jonatán
17 Naysicsa apyapcalhem nic nat aptomjac appayvam David, aplhanma Saúl najan Jonatán. 18 Apcanama ilhnic nat David colhic aclingasa nipyesicsa apquilmolhama Judá. Yitnec actalhesamalhca David appayvam vaycajac acvisay Justo, moc acvisay Mayayo Apquilvascapma.

19 Netin inquilhe apnam apticyovam enlhit mayayo. Apquilyimnatem apanco nipyesicsa enlhitaoc Israel, apquilitsepqui.
20 Noellingas nasa amyaa nipyesicsa cotnaja ingmoc tingma Gat. Noellingas nasa amyaa nipyesicsa cotnaja ingmoc apvalhoc tingma Ascalón. Colngalhquejec sat alitsovascama quilvanaa cotnaja ingmoc. Colngalhquejec sat alitsovascama altaycam quilvanaa cotnaja ingmoc.

21 Comacyejec sat mataa netin inquilhe Gilboa, cotalhquejec sat yalya maa. Acvisay amyip Apticyovamaclha, acnaycamcolha apquilmaycam apancaoc. Najan apquilmaycam Saúl apyimnatem, colhejec sat mocjam mayayo.

22 Apquilnapacpec alhta mataa Saúl najan Jonatán, apquiltimem mayayo. Inyilhvasquic alhta apquilmaycam apquilvactamo, ayinyema ema apancaoc apticyovam apquilyimnatem.

23 Saúl najan Jonatán, mayasicjayo najan mayayo. Naysicsa apquileyvam najan naysicsa apticyovam, mepqui mataa apyamasma poc. Lhincasoc alhta apquiltemaclha, am elhnoc mama apquimpay netin. Apquilyimnatem apanco alhta, am colhnoc asoc navjac yamacmeyva.

24 Colyapcalhaoc quelhiya quilvanaa co Israel, ayinyema apmatnam Saúl. Allhoy alhta mataa quellhiya apava apyilhvasem najan aptamila. Allhoy alhta mataa quellhiya alnatanma oro asoc alyinmom.
25 Apticyovquic alhta apquilyimnatem apanco naysicsa apquilnapomap. Apmatnec alhta Jonatán maa netin inquilhe.
26 Avanjec acmayovsa evalhoc, ayinyema lhip apmatnam eyalhing Jonatán. Avanjec alhta siyasicjayo. Actamila anco seyasicjayo lhip, am colhno seyasicjayo ayinyema quilvanaa.
27 ¡Apticyovquic alhta apquilyimnatem apquilvascapma! ¡Colmalhquejec mocjam apquilmaycam apancaoc! — nic nat intomjac appayvam David.
David oye de la muerte de Saúl
1 Aconteció después de la muerte de Saúl, que vuelto David de la derrota de los amalecitas, estuvo dos días en Siclag. 2 Al tercer día, sucedió que vino uno del campamento de Saúl, rotos sus vestidos, y tierra sobre su cabeza; y llegando a David, se postró en tierra e hizo reverencia. 3 Y le preguntó David: ¿De dónde vienes? Y él respondió: Me he escapado del campamento de Israel. 4 David le dijo: ¿Qué ha acontecido? Te ruego que me lo digas. Y él respondió: El pueblo huyó de la batalla, y también muchos del pueblo cayeron y son muertos; también Saúl y Jonatán su hijo murieron. 5 Dijo David a aquel joven que le daba las nuevas: ¿Cómo sabes que han muerto Saúl y Jonatán su hijo? 6 El joven que le daba las nuevas respondió: Casualmente vine al monte de Gilboa, y hallé a Saúl que se apoyaba sobre su lanza, y venían tras él carros y gente de a caballo. 7 Y mirando él hacia atrás, me vio y me llamó; y yo dije: Heme aquí. 8 Y me preguntó: ¿Quién eres tú? Y yo le respondí: Soy amalecita. 9 Él me volvió a decir: Te ruego que te pongas sobre mí y me mates, porque se ha apoderado de mí la angustia; pues mi vida está aún toda en mí. 10 Yo entonces me puse sobre él y le maté, porque sabía que no podía vivir después de su caída; y tomé la corona que tenía en su cabeza, y la argolla que traía en su brazo, y las he traído acá a mi señor.
11 Entonces David, asiendo de sus vestidos, los rasgó; y lo mismo hicieron los hombres que estaban con él. 12 Y lloraron y lamentaron y ayunaron hasta la noche, por Saúl y por Jonatán su hijo, por el pueblo de Jehová y por la casa de Israel, porque habían caído a filo de espada. 13 Y David dijo a aquel joven que le había traído las nuevas: ¿De dónde eres tú? Y él respondió: Yo soy hijo de un extranjero, amalecita. 14 Y le dijo David: ¿Cómo no tuviste temor de extender tu mano para matar al ungido de Jehová? 15 Entonces llamó David a uno de sus hombres, y le dijo: Ve y mátalo. Y él lo hirió, y murió. 16 Y David le dijo: Tu sangre sea sobre tu cabeza, pues tu misma boca atestiguó contra ti, diciendo: Yo maté al ungido de Jehová.
David endecha a Saúl y a Jonatán
17 Y endechó David a Saúl y a Jonatán su hijo con esta endecha, 18 y dijo que debía enseñarse a los hijos de Judá. He aquí que está escrito en el libro de Jaser.
19 ¡Ha perecido la gloria de Israel sobre tus alturas!
¡Cómo han caído los valientes!
20 No lo anunciéis en Gat,
Ni deis las nuevas en las plazas de Ascalón;
Para que no se alegren las hijas de los filisteos,
Para que no salten de gozo las hijas de los incircuncisos.
21 Montes de Gilboa,
Ni rocío ni lluvia caiga sobre vosotros, ni seáis tierras de ofrendas;
Porque allí fue desechado el escudo de los valientes,
El escudo de Saúl, como si no hubiera sido ungido con aceite.
22 Sin sangre de los muertos, sin grosura de los valientes,
El arco de Jonatán no volvía atrás,
Ni la espada de Saúl volvió vacía.
23 Saúl y Jonatán, amados y queridos;
Inseparables en su vida, tampoco en su muerte fueron separados;
Más ligeros eran que águilas,
Más fuertes que leones.
24 Hijas de Israel, llorad por Saúl,
Quien os vestía de escarlata con deleites,
Quien adornaba vuestras ropas con ornamentos de oro.
25 ¡Cómo han caído los valientes en medio de la batalla!
¡Jonatán, muerto en tus alturas!
26 Angustia tengo por ti, hermano mío Jonatán,
Que me fuiste muy dulce.
Más maravilloso me fue tu amor
Que el amor de las mujeres.
27 ¡Cómo han caído los valientes,
Han perecido las armas de guerra!