1 Nalhit acnim nic nat intomjac. Apcaneclhec nic nat filisteos, yoyam elimpocjac nipyesicsa israelitas.
Aptomjac nic nasa Aquis apcanya David: —Aplingac lhip amyaa, jingilpasmoc sat lhip najan apquillhalhmaa, ongilimpocjac maa — nic nat aptomjac.
2 Aptomjac nic nat David apcatingmavo: —Tasi. Lhip nac visqui ingac. Etac sat lhip sictemaclha sicvascapma, sicvisay silancam lhip — nic nat aptomjac.
Aptomjac nic nat Aquis apcanya David: —Naso, lhip sat etnejic apvisqui singilpilhtetemo guardia setamilquiscama coo — nic nat aptomjac.
Quilvana yojolhma apnaclha Saúl
3 Apquitsepmec nic nat profeta Samuel. Ajolhec nic nat acyapcalhemalhca. Apcatoynacpec nic nat tingma pac Ramá. Apquilantipsacpec nic nat yoclhilhma apyovoclhojo apquilyojolhmaa najan quiljangaoc inyapmayc. ,
4 Apcaneclhec nic nat filisteos ellanac carpa tingma payjoc Sunem. Apcansaclhec nic nat Saúl israelitas payjoc Gilboa. 5 Apcacac nic nat Saúl, apvita carpa tingma filisteos. Impilhyinimquic nic nat apvalhoc. 6 Aptomjac nic nat Saúl apquilmalhnaycam Dios yavamlha etnejic. Am nic nat ingyatingmavoc Dios. Mepqui ilhnic nat amyaa acvitay apvanmoncama. Mepqui ilhnic nat amyaa ayinyema sicas asoc ayamosilha, mepqui najan amyaa ayinyema profetas.
7 Aptomjac nic nat Saúl apquilanya apquilasinancama: —Eltingya sat quellhip lhama quilvana acmovan quiljangaoc. Jeltimnacsic sat yavamlha otnejic coo — nic nat aptomjac Saúl.
Apquilatingmavoc nic nat: —Tingma Endor acna lhama quilvana acmovan quiljangaoc — nic nat apquiltomjac.
8 Aptalhneclhec nic nat poc apava Saúl, meyipilcacpejec sat. Apcanit nic nat apquillhalhmaa, apquilmiyaclho alhtaa acnaclha as quilvana. Aptomjac nic nat Saúl apcanya: —Altamjoc lhiya jeltimnacsic asoc yoyam covac sat. Cane sat lhiya ongvita apjangaoc enlhit. Yejemec sat olhenic apvisay — nic nat aptomjac.
9 Incatingmavoc nic nat quilvana: —Apyasamcoc lhip aptemaclha alhta Saúl. Apquilantipcasquic nic nat yoclhilhma enlhit apquilyojolhmaa najan quiljangaoc inyapmayc. ¿Pa ya jesilhnana lhip yoyam omatong? — nic nat intomjac quilvana.
10 Aptomjac nic nat Saúl aplhanma mepqui apyeycajascaoc napato Dios: —Naso sicpayvam, colngamquejec sat lhiya acyimtalhnama — nic nat aptomjac.
11 Intomjac nic nat quilvana ayanya Saúl: —¿Jalhco apvisay apjangaoc, yoyam ongvanic ongvita? — nic nat intomjac.
Aptomjac nic nat Saúl apcanya: —Cane sat ongvita Samuel — nic nat aptomjac.
12 Pilapcasquic nic nat quilvana acvita Samuel. Impayjam siclho atong, actomja ayanya: —¿So actomja yi? ¡Seyinimquiscama nac! ¡Lhip apvisay Saúl! — nic nat intomjac.
13 Aptomjac nic nat apvisqui Saúl apcanya: —¡Nojeya nasa! ¿Soc asoc qui, acvitay lhiya? — nic nat aptomjac.
Incatingmavoc nic nat quilvana: —Acvitac coo lhama apjangaoc malha Dios, actiyapma co congne — nic nat intomjac.
14 Aptomjac nic nat Saúl: —¿Co lha actema apyovoclhojo? — nic nat aptomjac.
Incatingmavoc nic nat: —Aptomja apvanyam, apcalomap apvinatem — nic nat intomjac.
Apyicpilcoc nic nat Saúl apvisay nac Samuel. Apjalhec nic nat Saúl acticlhicvocmo nalhpop payjaclha napaat.
15 Aptomjac nic nat Samuel apcanya: —¿So actomja yi selhaticjasa, siyanyomalhca coo? — nic nat aptomjac Samuel.
Apcatingmavoc nic nat Saúl: —Avanjec ayay evalhoc coo. Apquillanac apquilimpocjay filisteos. Eyinyovquic coo Dios. Am jeltimnasac mataa yavamlha otnejic. Mepqui amyaa ayinyema profetas. Mepqui amyaa acvitay sicvanmoncama. Jeyane sat lhip, yavamlha otnejic — nic nat aptomjac Saúl.
16 Apcatingmavoc nic nat Samuel: —¿So actomja yi selmalhnamcaa coo? Nasoc anco apyinyovmap lhip, apyamasma lhip Dios aptomjayclho cotnaja ingmoc. 17 Aptomjaclha Dios acno siclhanma alhta sictemaclha profeta. Inmasquec lhip aptimem apvisqui rey. Apcanyacpec David etnejic quilhvo nac jay apya'monquiscama lhip. 18 Am alhta elyajaclhoc mataa lhip apcanamaclha Dios. Apmiyovquic alhta lhip emascoscomoc amalecitas. Eycaso ayinyema Dios. 19 Elmacpoc sat israelitas nipyesicsa filisteos, acno apcanama Dios. Elmoc sat filisteos apyovoclhojo carpa tingma israelitas. Secaseclha jelhojoc sat lhama lhip apjangaoc najan apquitquic apquiljangaoc — nic nat aptomjac Samuel.
20 Apyaninquic nic nat nalhpop Saúl, apyitnec nasa. Ayinyema lhac Samuel appayvam actiyam apvalhoc Saúl. Mepqui ilhnic nat apyimnatem Saúl. Am nic nat etavac lhama acnim najan lhama alhtaa.
21 Inyocmec nic nat quilvana actomja ayanya Saúl: —Alyajaclhoc lhac lhip appayvam, sicvisay silancam lhip. Ayinayquic omatong, lhaja. 22 Quip ingyeylhojo sat lhip coo sicpayvam. Osantimquisic lhip aptom, coyimnac sat mocjam apyimpejic, elhong sat mocjam lhip — nic nat intomjac.
23 Am nic nat coyacmoc etoc Saúl. Apquilinlhanacmec nic nat apquillhalhmaa najan maa quilvana. Am nic nat etanovac. Apquinmaclhec nic nat netin Saúl apnaclho apyitnamaclha netin. 24 Inyancac nic nat coning paat vayqui ayitcoc acmilay. Incajac nic nat as quilvana, cajanic apitic. Inquillanac nic nat nilpayescama mepqui ayincajay pan apquimpascaoc. 25 Insantimcasquic nic nat quilvana nintom mocjetic, eltovamcoc Saúl najan apquillhalhmaa. Natamin aptoycaoc apquilquimpaclho mocjam. Alhtaa ilhnic nat intomjac.
1 Aconteció en aquellos días, que los filisteos reunieron sus fuerzas para pelear contra Israel. Y dijo Aquis a David: Ten entendido que has de salir conmigo a campaña, tú y tus hombres. 2 Y David respondió a Aquis: Muy bien, tú sabrás lo que hará tu siervo. Y Aquis dijo a David: Por tanto, yo te constituiré guarda de mi persona durante toda mi vida.
Saúl y la adivina de Endor
3 Ya Samuel había muerto, y todo Israel lo había lamentado, y le habían sepultado en Ramá, su ciudad. Y Saúl había arrojado de la tierra a los encantadores y adivinos. 4 Se juntaron, pues, los filisteos, y vinieron y acamparon en Sunem; y Saúl juntó a todo Israel, y acamparon en Gilboa. 5 Y cuando vio Saúl el campamento de los filisteos, tuvo miedo, y se turbó su corazón en gran manera. 6 Y consultó Saúl a Jehová; pero Jehová no le respondió ni por sueños, ni por Urim, ni por profetas. 7 Entonces Saúl dijo a sus criados: Buscadme una mujer que tenga espíritu de adivinación, para que yo vaya a ella y por medio de ella pregunte. Y sus criados le respondieron: He aquí hay una mujer en Endor que tiene espíritu de adivinación.
8 Y se disfrazó Saúl, y se puso otros vestidos, y se fue con dos hombres, y vinieron a aquella mujer de noche; y él dijo: Yo te ruego que me adivines por el espíritu de adivinación, y me hagas subir a quien yo te dijere. 9 Y la mujer le dijo: He aquí tú sabes lo que Saúl ha hecho, cómo ha cortado de la tierra a los evocadores y a los adivinos. ¿Por qué, pues, pones tropiezo a mi vida, para hacerme morir? 10 Entonces Saúl le juró por Jehová, diciendo: Vive Jehová, que ningún mal te vendrá por esto. 11 La mujer entonces dijo: ¿A quién te haré venir? Y él respondió: Hazme venir a Samuel. 12 Y viendo la mujer a Samuel, clamó en alta voz, y habló aquella mujer a Saúl, diciendo: 13 ¿Por qué me has engañado? pues tú eres Saúl. Y el rey le dijo: No temas. ¿Qué has visto? Y la mujer respondió a Saúl: He visto dioses que suben de la tierra. 14 Él le dijo: ¿Cuál es su forma? Y ella respondió: Un hombre anciano viene, cubierto de un manto. Saúl entonces entendió que era Samuel, y humillando el rostro a tierra, hizo gran reverencia.
15 Y Samuel dijo a Saúl: ¿Por qué me has inquietado haciéndome venir? Y Saúl respondió: Estoy muy angustiado, pues los filisteos pelean contra mí, y Dios se ha apartado de mí, y no me responde más, ni por medio de profetas ni por sueños; por esto te he llamado, para que me declares lo que tengo que hacer. 16 Entonces Samuel dijo: ¿Y para qué me preguntas a mí, si Jehová se ha apartado de ti y es tu enemigo? 17 Jehová te ha hecho como dijo por medio de mí; pues Jehová ha quitado el reino de tu mano, y lo ha dado a tu compañero, David. 18 Como tú no obedeciste a la voz de Jehová, ni cumpliste el ardor de su ira contra Amalec, por eso Jehová te ha hecho esto hoy. 19 Y Jehová entregará a Israel también contigo en manos de los filisteos; y mañana estaréis conmigo, tú y tus hijos; y Jehová entregará también al ejército de Israel en mano de los filisteos.
20 Entonces Saúl cayó en tierra cuan grande era, y tuvo gran temor por las palabras de Samuel; y estaba sin fuerzas, porque en todo aquel día y aquella noche no había comido pan. 21 Entonces la mujer vino a Saúl, y viéndolo turbado en gran manera, le dijo: He aquí que tu sierva ha obedecido a tu voz, y he arriesgado mi vida, y he oído las palabras que tú me has dicho. 22 Te ruego, pues, que tú también oigas la voz de tu sierva; pondré yo delante de ti un bocado de pan para que comas, a fin de que cobres fuerzas, y sigas tu camino. 23 Y él rehusó diciendo: No comeré. Pero porfiaron con él sus siervos juntamente con la mujer, y él les obedeció. Se levantó, pues, del suelo, y se sentó sobre una cama. 24 Y aquella mujer tenía en su casa un ternero engordado, el cual mató luego; y tomó harina y la amasó, y coció de ella panes sin levadura. 25 Y lo trajo delante de Saúl y de sus siervos; y después de haber comido, se levantaron, y se fueron aquella noche.