Profeta co Judá apnaclha apvisqui Jeroboam
1 Apnec nic nat Jeroboam acyitnamaclha altar, yoyam elvitic talha asoc acmasis. Pilapcasquic nic nat apvaa lhama profeta co Judá, Dios Visqui ingac apcapajascama. 2 Apyimnatasquic nic nat appayvam, acno apcanama Dios, apquilaneyo acyitnamaclha altar acvatnamaclha, aptomja apcanya: ¡Altar! ¡Altar! Caylhojo appayvam ayinyema Dios: Etyamoc sat lhama sicaa apquitcoc, etnejic sat apvisay Josías, aptomja David aptavin niptamin. Colhic sat alvatna talha as altar elmetic sacerdotes apticyovam metnaja israelitas, apquiltomja apquilvatnama asoc acmasis as altar. Colhic sat alvatna talha enlhit apticyovam — nic nat aptomjac.
3 Aptomjac nic nat mocjam as acnim profeta: Cotalhcac sat asoc monquinatquiscama aplhanma alhta Dios: Etvasacpoc sat altar acvatnamaclha, colhpansalhcac sat tajap acyitna netin altar acvatnamaclha — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.
4 Aplingac nic nat apvisqui Jeroboam profeta appayvam, aclhenalhco altar co Betel, yoyam cotvasalhcac. Aplovquic nic nat, appayesa apmic payjoc apquinmamcaclha altar, apyimnatesa appayvam: ¡Elpatjit maa! — nic nat aptomjac. Intomjaclhec nic nat acyamay apectong apvisqui, comopvan etajicsojo apectong. 5 Pilapcasquic nic nat acvitalhco altar actovasomalhca, najan tajap ayilhpansomalhca, acno siclhoc alhta appayvam profeta, ayinyema Dios Visqui ingac.
6 Aptomjac nic nat apvisqui apcanya profeta: —Ilmalhna sat lhip Dios Visqui pac, yoyam etamilquiscomoc mocjam ectong — nic nat aptomjac.
Apquilmalhnescasquic nic nat profeta. Intamilaclhec nic nat mocjam apectong apvisqui, acno siclhoc anco.
7 Aptomjac nic nat apvisqui apcanya profeta: —Noc, ongmiyaclhac sat tingma ajac, etoc siclho. Otnejic sat asoc sicmescama nasa lhip — nic nat aptomjac.
8 Aptomjac nic nat apcatingmavo profeta: —Paj. Naso inyicje jemquecsic asoc altamila, najan niplhit tingma pac aptamila movanquejec omyaclhac maa, movanquejec otoc nintom, movanquejec oynic yingmin quip aso siyinmamcaclha. 9 Ayinyema apmasmaclha Dios, aptomja seyanya: —Notov nasa lhip, noyin nasa yingmin, notajojo nasa amay apquinyemayaclha siclho — alhta aptomjac seyanya — nic nat aptomjac profeta.
10 Aptajaclhec nic nat profeta moc amay, jave apyiplayclha amay apquinyemayaclha apvactamo tingma Betel.
11 Apnec nic nat tingma Belén lhama profeta apvanyam. Apquiltimnascactac nic nat amyaa apquillingay apnaclha profeta co Judá, aptomjaclha profeta tingma Betel. Najan aptemaclha appayvam napato apvisqui.
12 Aptomjac nic nat apquilyap apquilanya: —¿Co lha acpayjo amay aptajayclha mocjam profeta? — nic nat aptomjac.
Apquiltimnasquic nic nat amay aptajayclha mocjam profeta.
13 Aptomjac nic nat apquilyap apquilanya: —Elpenacsojo sat sinamtem yamelyeyjaycoc — nic nat aptomjac. Apquilpenasquic nic nat maa. Apquinamtem nic nat profeta apvanyam ingyimjamcoc.
14 Aplhinquic nic nat yoyam esovjam profeta co Judá. Pilapcasquic nic nat apvita coning yamit encina (masit), aptomja apcanya: —¿Naso ya lhquip profeta co Judá, apvactama alhta? — nic nat aptomjac.
—Eje coo — nic nat aptomjac.
15 Aptomjac nic nat profeta apvanyam apcanya: —Noc, ongmiyaclhac tingma ajac, etasomoc sat lhip — nic nat aptomjac.
16 Apcatingmavoc nic nat profeta co Judá: —Movanquejec coo, movanquejec otlhic lhip tingma pac, movanquejec otoc, movanquejec oynic yingmin apnaclha lhip. 17 Aptomjac alhta seyanya Dios: Notov nasa lhip maa, noyin nasa yingmin maa, notajiclha nasa amay apvactama siclho — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.
18 Apquilinlhanacmec nic nat profeta apvanyam, aptomja apcanya: —Coo najan sicvisay profeta, apno lhip lha. Aptomjac lhac seyanya ángel Dios apcasinancama, yoyam oyantemiclha lhip tingma ajac, etoc sat, eynic sat yingmin — lhac aptomjac — nic nat aptomjac apvanyam.
Nasoc alhta apmopvan amyaa. 19 Aplhalhma ilhnic nat aptomjac. Aptasacmec nic nat maa tingma pac. 20 Apcanyacpec nic nat profeta apvanyam, colhic altimnasa profeta co Judá, amyaa ayinyema Dios Visqui ingac.
21 Apyimnatasquic nic nat appayvam napato profeta co Judá, aptomja apcanya: —Dios Visqui ingac appayvam apcanyacpo lhip: Am lhac elyajaclhoc lhip sicpayvam siltimnascama lhip. 22 Aptovquic lhac lhip, apyinquic lhac lhip, sictomja siyascama alhta lhip. Copvanquejec lhip epalhaquisacpoc apquilyitnamaclha apquilyeyjamcaa avalhoc mataymong, apquitsepa inlhojo lhip — nic nat aptomjac.
23 Appenasquic nic nat aptom najan apyam profeta co Judá. Appenasquic nic nat apquinamtem yamelyeyjaycoc profeta apvanyam. 24 Aptajaclhec nic nat profeta co Judá. Pilapcasquic nic nat aptajanyaa yamacmeyva aclom, ayaja profeta. Inyancac nic nat apquinamtem, inyancac nic nat yamacmeyva payjoc apyitnamaclha apmatnam. 25 Apquilvitangvocmec nic nat enlhit apquilyeycajay apyitnama apjapac najan acyanca maa yamacmeyva. Apquiltimnasquiclhec nic nat amyaa apquilvitay apnaclha profeta apvanyam. 26 Pilapcasquic nic nat profeta aplinga amyaa aptomja apyimnatesa appayvam: Profeta nac lha melyajayquiclho Dios appayvam, aptomja apcapajascama yamacmeyva, cajic sat profeta, acno aplhanma siclho — nic nat aptomjac profeta apvanyam.
27 Apquilanyacpec nic nat apquitquic, elpenacsojo apquinamtem yamelyeyjaycoc. Apquilpenasquic nic nat. 28 Apquinamtec nic nat profeta apvanyam, etyaningvomjo apmatnam. Apvitac nic nat maa, najan acyanca apquinamtem yamelyeyjaycoc najan acyanca yamacmeyva. Am nic nat cotavac apjapac yamacmeyva, am nic nat comatnac yamelyeyjaycoc. 29 Appatimcasquic nic nat apjapac netin apquinamtem appatmaoclho tingma apvanyam. Ingyatoynic sat maa naysicsa acmayovsa apvalhoc. 30 Apcatoynquic nic nat tacjalhop apanco profeta apvanyam. Aptomjac nic nat naysicsa apyapcalhem: —¡Eyalhing nac lhip, asquejec evalhoc coo! — nic nat aptomjac.
31 Natamin apcatoynma aptomja apquilanya apquitquic: —Ongvitsapoc sat coo nalhit acnim. Jelatoyin sat lhama as profeta Dios aplingascama, colyitnamoc sat lhama ingjapaoc. 32 Cotalhcac sat Dios appayvam aplingascama as profeta, yoyam cotvasalhcac sat altar acvatnamaclha co Betel, conatovasalhcac sat acyitnamaclha quilaycmasquiscama tingma apquilvanyam co Samaria — nic nat aptomjac.
33 Am nic nat elvatasac aptemaclha apmapsom apvisqui Jeroboam. Aptingyascasquic nic nat mocjam sacerdotes metnaja israelitas eltimesam acyitnamaclha quilaycmasquiscama. Apvitacpec nic nat enlhit apquiltamjo inlhojo etnejic sacerdote, quilhvoc sat etnesacpoc, ayinyema apvisqui Jeroboam. 34 Apsilhnanacpec nic nat apanco apvisqui Jeroboam napato Dios. Inmasquec nic nat aptimem apvisqui mepqui apya'monquiscama apmolhama, inmasquec nic nat apcanamaclha.
Un profeta de Judá amonesta a Jeroboam
1 He aquí que un varón de Dios por palabra de Jehová vino de Judá a Bet-el; y estando Jeroboam junto al altar para quemar incienso, 2 aquel clamó contra el altar por palabra de Jehová y dijo: Altar, altar, así ha dicho Jehová: He aquí que a la casa de David nacerá un hijo llamado Josías, el cual sacrificará sobre ti a los sacerdotes de los lugares altos que queman sobre ti incienso, y sobre ti quemarán huesos de hombres. 3 Y aquel mismo día dio una señal, diciendo: Esta es la señal de que Jehová ha hablado: he aquí que el altar se quebrará, y la ceniza que sobre él está se derramará. 4 Cuando el rey Jeroboam oyó la palabra del varón de Dios, que había clamado contra el altar de Bet-el, extendiendo su mano desde el altar, dijo: ¡Prendedle! Mas la mano que había extendido contra él, se le secó, y no la pudo enderezar. 5 Y el altar se rompió, y se derramó la ceniza del altar, conforme a la señal que el varón de Dios había dado por palabra de Jehová. 6 Entonces respondiendo el rey, dijo al varón de Dios: Te pido que ruegues ante la presencia de Jehová tu Dios, y ores por mí, para que mi mano me sea restaurada. Y el varón de Dios oró a Jehová, y la mano del rey se le restauró, y quedó como era antes. 7 Y el rey dijo al varón de Dios: Ven conmigo a casa, y comerás, y yo te daré un presente. 8 Pero el varón de Dios dijo al rey: Aunque me dieras la mitad de tu casa, no iría contigo, ni comería pan ni bebería agua en este lugar. 9 Porque así me está ordenado por palabra de Jehová, diciendo: No comas pan, ni bebas agua, ni regreses por el camino que fueres. 10 Regresó, pues, por otro camino, y no volvió por el camino por donde había venido a Bet-el.
11 Moraba entonces en Bet-el un viejo profeta, al cual vino su hijo y le contó todo lo que el varón de Dios había hecho aquel día en Bet-el; le contaron también a su padre las palabras que había hablado al rey. 12 Y su padre les dijo: ¿Por qué camino se fue? Y sus hijos le mostraron el camino por donde había regresado el varón de Dios que había venido de Judá. 13 Y él dijo a sus hijos: Ensilladme el asno. Y ellos le ensillaron el asno, y él lo montó. 14 Y yendo tras el varón de Dios, le halló sentado debajo de una encina, y le dijo: ¿Eres tú el varón de Dios que vino de Judá? Él dijo: Yo soy. 15 Entonces le dijo: Ven conmigo a casa, y come pan. 16 Mas él respondió: No podré volver contigo, ni iré contigo, ni tampoco comeré pan ni beberé agua contigo en este lugar. 17 Porque por palabra de Dios me ha sido dicho: No comas pan ni bebas agua allí, ni regreses por el camino por donde fueres. 18 Y el otro le dijo, mintiéndole: Yo también soy profeta como tú, y un ángel me ha hablado por palabra de Jehová, diciendo: Tráele contigo a tu casa, para que coma pan y beba agua. 19 Entonces volvió con él, y comió pan en su casa, y bebió agua.
20 Y aconteció que estando ellos en la mesa, vino palabra de Jehová al profeta que le había hecho volver. 21 Y clamó al varón de Dios que había venido de Judá, diciendo: Así dijo Jehová: Por cuanto has sido rebelde al mandato de Jehová, y no guardaste el mandamiento que Jehová tu Dios te había prescrito, 22 sino que volviste, y comiste pan y bebiste agua en el lugar donde Jehová te había dicho que no comieses pan ni bebieses agua, no entrará tu cuerpo en el sepulcro de tus padres. 23 Cuando había comido pan y bebido, el que le había hecho volver le ensilló el asno. 24 Y yéndose, le topó un león en el camino, y le mató; y su cuerpo estaba echado en el camino, y el asno junto a él, y el león también junto al cuerpo. 25 Y he aquí unos que pasaban, y vieron el cuerpo que estaba echado en el camino, y el león que estaba junto al cuerpo; y vinieron y lo dijeron en la ciudad donde el viejo profeta habitaba.
26 Oyéndolo el profeta que le había hecho volver del camino, dijo: El varón de Dios es, que fue rebelde al mandato de Jehová; por tanto, Jehová le ha entregado al león, que le ha quebrantado y matado, conforme a la palabra de Jehová que él le dijo. 27 Y habló a sus hijos, y les dijo: Ensilladme un asno. Y ellos se lo ensillaron. 28 Y él fue, y halló el cuerpo tendido en el camino, y el asno y el león que estaban junto al cuerpo; el león no había comido el cuerpo, ni dañado al asno. 29 Entonces tomó el profeta el cuerpo del varón de Dios, y lo puso sobre el asno y se lo llevó. Y el profeta viejo vino a la ciudad, para endecharle y enterrarle. 30 Y puso el cuerpo en su sepulcro; y le endecharon, diciendo: ¡Ay, hermano mío! 31 Y después que le hubieron enterrado, habló a sus hijos, diciendo: Cuando yo muera, enterradme en el sepulcro en que está sepultado el varón de Dios; poned mis huesos junto a los suyos. 32 Porque sin duda vendrá lo que él dijo a voces por palabra de Jehová contra el altar que está en Bet-el, y contra todas las casas de los lugares altos que están en las ciudades de Samaria.
33 Con todo esto, no se apartó Jeroboam de su mal camino, sino que volvió a hacer sacerdotes de los lugares altos de entre el pueblo, y a quien quería lo consagraba para que fuese de los sacerdotes de los lugares altos. 34 Y esto fue causa de pecado a la casa de Jeroboam, por lo cual fue cortada y raída de sobre la faz de la tierra.