Jesús y la oración
(Mt 6.9-15Mt 7.7-11)
1 En cierta ocasión, Jesús estaba orando en un lugar y, cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: «Señor, enséñanos a orar, así como Juan enseñó a sus discípulos.»
2 Jesús les dijo: «Cuando ustedes oren, digan: “Padre, santificado sea tu nombre. Venga tu reino.
3 El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
4 Perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación.”»
5 También les dijo: «¿Quién de ustedes, que tenga un amigo, va a verlo a medianoche y le dice: “Amigo, préstame tres panes,
6 porque un amigo mío ha venido a visitarme, y no tengo nada que ofrecerle”?
7 Aquel responderá desde adentro y le dirá: “No me molestes. La puerta ya está cerrada, y mis niños están en la cama conmigo. No puedo levantarme para dártelos.”
8 Yo les digo que, aunque no se levante a dárselos por ser su amigo, sí se levantará por su insistencia, y le dará todo lo que necesite.
9 Así que pidan, y se les dará. Busquen, y encontrarán. Llamen, y se les abrirá.
10 Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, encuentra; y al que llama, se le abre.
11 ¿Quién de ustedes, si su hijo le pide pan, le da una piedra? ¿O si le pide un pescado, en lugar del pescado le da una serpiente?
12 ¿O si le pide un huevo, le da un escorpión?
13 Pues si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más el Padre celestial dará el Espíritu Santo a quienes se lo pidan!»
Una casa dividida contra sí misma
(Mt 12.22-30Mc 3.20-27)
14 Jesús estaba expulsando un demonio que había dejado mudo a un hombre, y cuando el demonio salió, el mudo comenzó a hablar y la gente quedó asombrada.
15 Pero algunos dijeron: «Este expulsa a los demonios por el poder de Beelzebú, príncipe de los demonios.»
16 Otros, para ponerlo a prueba, le pedían alguna señal del cielo.
17 Pero él, que sabía lo que ellos pensaban, les dijo: «Todo reino dividido contra sí mismo queda devastado. No hay casa que permanezca, si internamente está dividida.
18 Ya que ustedes dicen que yo expulso a los demonios por el poder de Beelzebú, ¿cómo podrá permanecer el reino de Satanás, si él está dividido contra sí mismo?
19 Porque, si yo expulso a los demonios por el poder de Beelzebú, ¿por el poder de quién los expulsan los hijos de ustedes? Por tanto, ellos mismos serán los jueces de ustedes.
20 Pero si yo expulso a los demonios por el poder de Dios, ciertamente el reino de Dios ha llegado a ustedes.
21 Cuando un hombre fuerte está bien armado y protege su palacio, lo que posee no corre peligro.
22 Pero cuando otro más fuerte que él viene y lo derrota, le quita todas las armas en las que confiaba, y reparte el botín.
23 El que no está conmigo, está contra mí; y el que conmigo no recoge, desparrama.
El espíritu impuro que vuelve
(Mt 12.43-45)
24 »Cuando el espíritu impuro sale del hombre, anda por lugares áridos en busca de reposo, pero al no encontrarlo dice: “Volveré a mi casa, de donde salí.”
25 Y cuando llega y la encuentra barrida y adornada,
26 va y trae otros siete espíritus peores que él, y todos entran y allí se quedan a vivir. ¡Y el estado final de aquel hombre resulta peor que el primero!»
Los que en verdad son dichosos
27 Mientras Jesús decía esto, una mujer de entre la multitud levantó la voz y le dijo: «¡Dichoso el vientre que te dio a luz, y los senos que te amamantaron!»
28 Jesús respondió: «Más bien, dichosos los que escuchan la palabra de Dios, y la obedecen.»
La gente perversa demanda señal
(Mt 12.38-42)
29 Como la multitud que lo rodeaba iba en aumento, Jesús comenzó a decir: «¡Qué malvada es esta generación! Demanda una señal, pero no tendrán más señal que la del profeta Jonás.
30 Porque así como Jonás fue una señal para los ninivitas, también el Hijo del Hombre será una señal para esta generación.
31 En el día del juicio, la reina del Sur se levantará con la gente de esta generación, y la condenará; porque ella vino desde los confines de la tierra para escuchar la sabiduría de Salomón, y aquí hay alguien que es más grande que Salomón.
32 En el día del juicio, los habitantes de Nínive se levantarán con esta generación, y la condenarán; porque al oír la predicación de Jonás se arrepintieron, y aquí hay alguien que es más grande que Jonás.
La lámpara del cuerpo
(Mt 6.22-23)
33 »Nadie esconde la luz que se enciende, ni la pone debajo de un cajón, sino en el candelero, para que los que entran vean la luz.
34 La lámpara del cuerpo es el ojo. Cuando tu ojo es bueno, también todo tu cuerpo está lleno de luz; pero cuando tu ojo es malo, también tu cuerpo estará a oscuras.
35 Ten cuidado, no sea que la luz que hay en ti resulte ser oscuridad.
36 Así que, si todo tu cuerpo está lleno de luz, y no participa de la oscuridad, será todo luminoso, como cuando una lámpara te alumbra con su resplandor.»
Jesús acusa a fariseos y a intérpretes de la ley
(Mt 23.1-36Mc 12.38-40Lc 20.45-47)
37 Después de que Jesús terminó de hablar, un fariseo lo invitó a que comiera con él. Jesús entró en la casa y se sentó a la mesa.
38 Al fariseo le extrañó ver que Jesús no se hubiera lavado antes de comer,
39 pero el Señor le dijo: «Ustedes los fariseos limpian por fuera el vaso y el plato, pero por dentro están llenos de robo y de maldad.
40 ¡Necios! ¿Acaso el que hizo lo de afuera, no hizo también lo de adentro?
41 Den limosna de lo que está adentro, y así todo quedará limpio para ustedes.
42 »¡Ay de ustedes, fariseos!, que dan el diezmo de la menta y de la ruda, y de toda clase de hortalizas, pero pasan por alto la justicia y el amor de Dios. Esto es necesario que lo hagan, sin dejar de hacer aquello.
43 ¡Ay de ustedes, fariseos!, que aman los primeros lugares en las sinagogas, y los saludos en las plazas.
44 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Son ustedes como sepulcros que no se ven, y los que pasan por encima no lo saben.»
45 Uno de los intérpretes de la ley, le dijo: «Maestro, cuando dices esto, nos insultas también a nosotros.»
46 Y Jesús dijo: «¡Ay de ustedes también, intérpretes de la ley! Porque imponen a los otros cargas muy difíciles de llevar, pero ustedes ni siquiera con un dedo las tocan.
47 ¡Ay de ustedes, los que erigen los sepulcros de los profetas que mataron los antepasados de ustedes!
48 Con ello, no solo son ustedes testigos sino cómplices de lo que hicieron sus antepasados, pues ellos los mataron y ustedes les erigen sus sepulcros.
49 Por eso, Dios en su sabiduría dijo: “Les enviaré profetas y apóstoles. De ellos, a unos matarán y a otros perseguirán.”
50 Por lo tanto, a la gente de esta generación se le demandará la sangre de todos los profetas, que desde la fundación del mundo ha sido derramada,
51 desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, que murió entre el altar y el templo. Sí, les aseguro que será demandada de esta generación.
52 ¡Ay de ustedes, intérpretes de la ley! Porque se han apoderado de la llave del conocimiento, ¡y ni ustedes entraron, y a los que sí querían entrar se lo impidieron!»
53 Como Jesús les decía todo esto, los escribas y los fariseos comenzaron a hostigarlo en gran manera, y a provocarlo para que hablara de muchas cosas,
54 y le tendían trampas para atraparlo en sus propias palabras.
Jesús singillhicmoscama ningilmalhnancama
(Mt 6.9-15Mt 7.7-11)
1 Yoclhilhma apvoycamlha alhta apquilmalhna Jesús Ingyapam. Natamin apquilmalhnancama aptomjac apcanya lhama apquiltamescama:
—Visqui, jingillhicmos nincoo actemaclha ningilmalhnancama. Acno Juan alhta apquillhicmoscama apquiltamsoycaoc —alhta aptomjac.
2 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Eltime sat elmalhnac quellhip actema nac jay:

Ingyapam nincoo apna netin.
Inponquinalhquic lhip apvisay.
Ingyane sat covac lhip apquilnancascama.
Ingyane sat cotnejic actomja apmayjayoclha as nalhpop acno maa netin.
3 Jingmes nintom acmenmalhem acnim nac jay.
4 Imascos ningsilhnanomalhca inganco, ayinyemaclha ningasicjaclhec nincoo lha aptomja singinmelhaycam.
Nongyane nasa ongilyejiclhojo singyipconma.
Jingmiyov nincoo naysicsa acvoyá somquic quilyicjamo

—alhta aptomjac apquillhicmosa.
5 Aptomjac alhta mocjam Jesús:
—Pac oyitsic nintemaclha. Apnec ancoc lhip aptimem poc. Yejemoc sat eyoclhac lhip alhtaa aysicso. Sat etnejic ingyanic lhip: “Sictimem emoc, pac omamcoc siclho apnatqui quilpasmongam. 6 Ayinyemaclha apvoctac lhac sictimem emoc tingma ajac. Am coyitnac sictom, yoyam omquesic” —sat etnejic lhip. 7 Ingyatingmojoc sat aptimem poc apna congne tingma pac: “Am ontimjic. Cayjec lhac atong. Eyitquic innamcoc sicyitnamaclha. Am ovanac olhic netin, yoyam omquesic nintom” —sat etnejic. 8 Actomjac coo siyanya quellhip: Emquesic sat aptimem poc asoc apmayjayo lhip. Jave inyicje ayinyema aptimem poc, eyca ayinyema apquilinlhanyam apquilmalhnaycam —alhta aptomjac Jesús. 9 Actomjac coo mocjam siyanya quellhip: Elilmalhnam, ellhovac sat. Elquitam, elviticlhac sat. Elilmalhnam, yoyam ellicsic atong, colhic sat aclicsa atong. 10 Ningilmalhnaquic sat ancoc, ongillhovac sat. Ninquitamquic sat ancoc ongviticlhac sat. Ningilmalhnaquic sat ancoc, yoyam jinlicsic atong, colhic sat singliquisa atong —alhta aptomjac Jesús.
11 “Apnec ancoc lhip apquitca. Yejemoc sat elmalhnam apquitca quilpasmongam. ¿Apquiltamjo ya lhquip emquesic mataymong? Apquilmalhnaquic ancoc apquitca quilasma, ¿apquiltamjo ya lhquip emquesic nimisma? 12 Apquilmalhnaquic ancoc apquitca tataa apoc, ¿apquiltamjo ya lhquip emquesic yitaja? 13 Quip elanojo. Apsomcavo inyicje quellhip. Apvancaac quellhip elmesamcoc apquitquic asoc altamila. Aptasoc apanco Ingyapam netin. Ningilmalhnaquic ancoc jingilmesic Espíritu Santo, coyangvomoc sat singilmescama —alhta aptomjac Jesús.
Aplhenamap Jesús acma apmopvan ayinyema somquic quilyicjamo
(Mt 12.22-30Mr 3.20-27)
14 Innec alhta somquic quilyicjamo apvalhoc enlhit mepqui appayvam. Aptipcasquic alhta Jesús. Yejemoc alhta actepaclha appayvam. Pilapcasquic alhta enlhitaoc apquilvita. 15 Apquiltomjac alhta napocja enlhit:
—Jesús aptomja appasmom Beelzebú, somquic quilyicjamo inyap. Apquilantipcasquic maa ayinyema Beelzebú, somquic quilyicjamo inyap —alhta apquiltomjac.
16 Apquilyipconquic alhta poc enlhit:
—Jingillhicmos asoc monquinatquiscama ayinyema netin —alhta apquiltomjac. 17 Apyicpilcoc alhta Jesús alquitamsama apquilvalhoc. Aptomjac alhta apquilanya:
—Apquilhpansacpec sat ancoc apquilviscaa, comascoc sat apcanem elhic tingma. Apquilhpansacpec sat ancoc apmolhama ayinyema apquilatingmomap, comascoc sat actomja apmolhama. 18 Inquilnapalhquic sat ancoc Satanás, colhpanic sat innaymacoc. Comascoc sat acmovan somquic quilyicjamo inyap. Altimnasquic lha inyicje, ayinyemaclha apquilanya quellhip silantipquiscama somquic quilyicjamo ayinyema Beelzebú, somquic quilyicjamo inyap. 19 Alantipcasquic ancoc coo somquic quilyicjamo ayinyema Beelzebú, ¿apquilantipcasqui ya najan apquitquic quellhip actema nac jay? Quellhip apquitquic ellhicmocsic sat aptomja apquillhinganyam quellhip. 20 Alantipcasquic ancoc coo somquic quilyicjamo ayinyema Dios apmopvan, elyasamcojo anco: Acvaa Dios apquilnancascama nipyesicsa quellhip —alhta aptomjac Jesús.
21 “Aptamilcasquic sat ancoc tingma enlhit acma apquilmaycam aptomja apyimnatem, colmalhquejec apquilnatam. 22 Apvaac sat ancoc enlhit aptomja apyimnatem apanco, ematong sat enlhit aptomja apcasinancama apquilmaycam. Colmalhcac sat apquilmaycam. Comlascalhcac sat apquilmaycam.
23 “Am ancoc jepasmac enlhit, jeyinmelham sat. Am ancoc jepasmac siyansayclha, ingyilhpansic sat —alhta aptomjac Jesús.
Actajingvoyam somquic quilyicjamo
(Mt 12.43-45)
24 “Intipquic ancoc somquic quilyicjamo enlhit apvalhoc yejemoc coyacsic yoclhilhma actamopeycaoc. Acmaclha intingyac. Am sat ancoc cotac, sat cotnejic: “Pac otajojoc sat mocjam sicmaclha alhta apvalhoc enlhit” —sat cotnejic. 25 Invoctac sat ancoc actepaclha alhta, invitangvoctac ayalhnayo apvalhoc enlhit najan alanaclho. 26 Yejemoc sat colanyam allhalhmaa siete somquic quilyicjamo almasomcaa anco. Yejemoc sat colantalhningvomoc lhama, colhnam sat apvalhoc enlhit. Coyangvomoc sat apmapsom as enlhit —alhta aptomjac Jesús.
Ningilinyejemoc anco
27 Naysicsa apquiltimnascama alhta Jesús alpalhamamcaa lhama quilvana nipyesicsa enlhit:
—Inquilinyajavoc anco quilvana actimquiscama nat lhip najan actomja ayaycaoc neme ac —alhta intomjac.
28 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Apquilinyejemoc anco apquiltomja apquiljalhenmo najan apquilyiplovquiscama Dios appayvam —alhta aptomjac.
Apquililtamjoc enlhitaoc elvita asoc monquinatquiscama
(Mt 12.38-42Mr 8.12)
29 Lhama alhta apcanvactamo enlhitaoc apnaclha Jesús. Yejemoc alhta apquiltimnasamcaa:
—Apquilmapsomcaa nac enlhitaoc as ningvamlha nac jay. Apquililtamjo inyicje elvita asoc monquinatquiscama. Eyca mellhicmosacpejec sat. Acvamlha asoc monquinatquiscama nano, Jonás profeta Dios aplingascama. 30 Asoc monquinatquiscama ilhnic nat Jonás nipyesicsa co Nínive. Colhojoc sat asoc monquinatquiscama sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit nipyesicsa enlhitaoc as ningvamlha nac jay. 31 Acnim ningyicpilcomalhcoclha elyicpilcacpoc sat enlhitaoc as ningvamlha nac jay. Yejemoc sat cotnimiclhac netin avisqui co Nipiyam, yoyam colhenic apquilmapsom. Ayinyema ilhnic nat mocjay avisqui co Nipiyam, yoyam caylhojoc aptemaclha apyascamcolhma apvisqui Salomón. Quip jelanojo, siyinmaycam nac jay. Sicyimtalhnamo ajanco, melhno apvisqui Salomón. 32 Acnim ningyicpilcomalhcoclha elyicpilcacpoc sat enlhitaoc as ningvamlha nac jay. Yejemoc sat elaniclhac netin enlhitaoc co Nínive, yoyam ellhenic apquilmapsom. Ayinyemaclha apquilyanmoncasquic nic nat apquilvalhoc co Nínive. Ayinyema apquiltimnaycam nic nat Dios appayvam Jonás. Quip jelanojo, siyinmaycam nac jay. Sicyimtalhnamo ajanco, melhno Jonás —alhta aptomjac Jesús.
Ingataoc acyitsomalhca calevascama
(Mt 5.15Mt 6.22-23)
33 “Ningalevasquic ancoc calevascama, monpocseje congne tingma. Mongajapquiseje coning yamit aysicsic. Ninquilhanmec netin lha. Ongilvitangvotac sat ayitsayolhma ningilantalhningvoycta tingma. 34 Ingataoc actomja ayitsasquiscamalhma ningyovoclhojo. Inquiltasic ancoc ingataoc, colsacsic sat ilhma ningyovoclhojo. Almasomcaa ancoc ingataoc, coyinatesic sat ilhma ningyovoclhojo. 35 Pac ontamilquisic sat ayitsayolhma ingvalhoc, yoyam cotneje yatescamalhma ingvalhoc. 36 Insovjoc sat ancoc ayitsayolhma ningyovoclhojo, mepqui lhama yatescamalhma, ayalhnaclhojo sat colhnamcoc aclhamoclhojo asoc. Malha calevascama ayapongmatem sat cotnejic singitsasquiscamalhma nincoo —alhta aptomjac Jesús.
Fariseos layi najan apquilyascamco apquiltemaclha
(Mt 23.1-36Mr 12.38-40Lc 20.45-47)
37 Lhama alhta apsovja apquiltimnaycam Jesús. Apcanyacpec alhta etasomoc fariseo tingma pac. Yejemoc alhta aptalhningvocmo tingma pac. Apnacmo alhta nicja mesa. 38 Pilapcasquic alhta fariseo apvita apna Jesús, yoyam etovc naysicsa comasis apyimpejic. 39 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Quellhip fariseos. Apquiljalhyovasqui inyicje ayimpeoc ingjaycoc najan asoc payjem. Asomqui eyca apquilvalhoc quellhip. Lanoc apquilvalhoc apquilminyilhma najan apquiltemaclha acmasom. 40 Melyascamcolhma quellhip. ¿Am ya elyasamcoc quellhip? Lhama (Dios) aptomja apquilaneyo ingyimpejic najan ingvalhoc. 41 Elmesaoc sat apnaymacoc asoc acnamco apquilvalhoc quellhip. Elalhnojoc sat quellhip apquilyovoclhojo.
42 “Quellhip layi, fariseos. Apquilmasqui inyicje quellhip ningincajay nintom ningmescama Dios. Lhama mataa apquilmesac acyitna inlhojo diez asoc. Apquilayacmec quellhip actemaclha ningyicpilquemo najan actemaclha ningasicjayo Dios. Elyiplovquis sat mataa actemaclha nac jay. Noelayim najan elmesic Dios lhama asoc acyitna inlhojo diez asoc.
43 “Quellhip layi, fariseos. Apquilyispaquic mataa quellhip apquiltajanem altamila congne ninganeyquiclhilha. Apquililtamjoc mataa quellhip colhic acpayvesa natingma.
44 “Quellhip layi, fariseos najan apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilyitsacpec quellhip actemaclha tacjalhpopayc mongvitay. Apquilyeycaac mataa enlhitaoc tacjalhit. Am elyasamcoc mataa —alhta aptomjac Jesús.
45 Apcatingmavoc alhta lhama apyascamco apquiltemaclha:
—Visqui, ingilvanec nincoo lha lhip, ayinyemaclha aptomja nac lha —alhta aptomjac.
46 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Quellhip najan layi, apquilyascamco apquiltemaclha. Colapvanqueje inyicje enlhitaoc elyiplovcasojo apquiltemaclha apancaoc quellhip. Quellhip eyca am colyacmoc elyiplovcasojo apquiltemaclha apancaoc —alhta aptomjac.
47 “Quellhip layi. Apquilanac quellhip actemaclha asoc monquinatquiscama tacjalhpopayc. Actemaclha acyitnama ingatic apquilmasquingvaycmo profeta nano, Dios apquillingascama. Quellhip apquilyapmayc nic nat apquilajem. 48 Apquilacoc mataa quellhip. Apquillhenquic mataa apquiltemaclha apquilyapmayc apquilajem nic nat profetas, Dios apquillingascama. Apquilanescasquic actemaclha asoc monquinatquiscama tacjalhpopayc.
49 “Eycaso actomja ilhnic nat amyaa Dios apyascamcolhma: “Olapajacsic sat profetas apquillingascama sicvisay najan apóstoles silapajascama. Eticyoc sat napocja. Colhic sat acminlhinamcaa poc” —ilhnic nat intomjac amyaa. 50 Elyicpilcacpoc sat enlhit as ningvamlha nac jay. Coyanmongiclhac sat apticyovam aplhamoclhojo profetas Dios apquillingascama. Ayenmo siclhoc nic nat apquileyvam as nalhpop. 51 Siclhoc anco Abel nic nat apmatnam. Acvocmo actomjaclha nelha apmatnam nic nat Zacarías. Apmatnec nic nat nicja acvatnamalhquilha, napocja tingma apponquinomap. Actomjac coo siyanya quellhip: Naso, elyicpilcacpoc sat enlhit as ningvamlha nac jay.
52 “Quellhip layi, apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilmiyovquic quellhip colhic acyasamco apnaymacoc. Melantilheje quellhip Dios apquilnancascama. Apquilmiyovquic mataa quellhip apnaymacoc apquilmayjayo elantalhningvomoc —alhta aptomjac Jesús.
53 Aptepquic alhta Jesús natamin apquiltimnascama. Apquillovquic anco alhta apquilyascamco apquiltemaclha najan fariseos. Appasmacpec alhta Jesús apquiningvamlha. Apquilinlhanacmec apquililmalhnaycam. 54 Apquililtamjoc alhta colngalhca appayvam, yoyam colhic acyitnocjasa actemaclha aplhanma.