Llamamiento de Besalel y de Aholiab
(Ex 35.30—36.1)1 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 «Mira, yo he llamado por su nombre a Besalel hijo de Uri, hijo de Jur, de la tribu de Judá.
3 Lo he llenado del espíritu de Dios en sabiduría, inteligencia y ciencia, y en todo arte,
4 para crear nuevos diseños y trabajar en oro, plata y bronce,
5 y en el arte de engastar piedras preciosas y de trabajar la madera, y de realizar toda clase de trabajos.
6 Como podrás ver, he designado también a Aholiab hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, y a todos los de corazón sabio les he dado la capacidad de hacer todo lo que te he mandado:
7 el tabernáculo de reunión, el arca del testimonio, el propiciatorio que va sobre ella, todos los utensilios del tabernáculo,
8 la mesa y sus utensilios, el candelero de oro puro y todos sus utensilios, el altar del incienso,
9 el altar del holocausto y todos sus utensilios, la fuente y su base,
10 las vestiduras del servicio, las vestiduras santas para Aarón el sacerdote, las vestiduras de sus hijos para que ejerzan el sacerdocio,
11 el aceite de la unción, y el incienso aromático para el santuario. Deberán hacerlo todo según lo que te he ordenado.»
El día de reposo como señal
12 Además, el Señor habló con Moisés, y le dijo:
13 «Tú hablarás con los hijos de Israel, y les dirás: “Ustedes deberán respetar mis días de reposo, porque es una señal entre ustedes y yo por todas las generaciones, para que sepan que yo soy el Señor, que los santifico.
14 Así que respetarán el día de reposo, porque es para ustedes un día santo. El que lo profane, será condenado a muerte. Sí, cualquiera que haga algún trabajo en ese día, será expulsado de su pueblo.”
15 Seis días se trabajará, pero el día séptimo es día de reposo consagrado a mí; cualquiera que trabaje en el día de reposo, será condenado a muerte.
16 Así que los hijos de Israel respetarán el día de reposo y lo celebrarán por todas las generaciones como un pacto perpetuo.
17 Será una señal para siempre entre los hijos de Israel y yo, porque yo, el Señor, hice en seis días los cielos y la tierra, y el séptimo día reposé.»
El becerro de oro
(Dt 9.6-29)18 Cuando Dios terminó de hablar con Moisés en el monte Sinaí, le dio las dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas por el dedo mismo de Dios.
Apquilmaycam najan apquilnatanma santuario
(Ex 35.30Ex 36.1)1 Aptomjac nic nat Visqui ingac apcanya Moisés: 2 —Quip ilanojo, apnec nipyesicsa apquilmolhama tribu Judá lhama enlhit silyacyescama coo, apvisay Bezaleel, Uri apquitca, najan Hur aptavin. 3 Espíritu de Dios apnac apvalhoc, najan acyascamco apvalhoc, najan acyicpilquemo apvalhoc najan apvascapma as enlhit. 4 Apvanquic ellana aptamjaycam actamila najan quilaycmasquiscama altamila apmaycam oro, najan plata, najan bronce. 5 Apvanquic ellana mataymong alyinmom, najan quilaycmasquiscama yamit, najan moc aptamjaycam apquilnatanma. 6 Ongvanic sat epasmoc Aholiab, Ahisamac apquitca apquinyema apquilmolhama tribu Dan. Oyangviscomjoc sat apquilyascamco as enlhit apquilmopvan, yoyam ellanac aclhamoclhojo asoc siyanama alhta: 7 carpa aplhancoc apponquinomap, najan yamit aysicsic acyitnamaclha Dios appayvam najan maa ayapma atong, najan acyovoclhojo apquilmaycam, 8 najan mesa acyiplomo apquilmaycam, najan candelabro de oro alapongmateyquiclha acyiplomo apquilmaycam, najan altar malvatnama asoc acmasis, 9 najan altar malvatnama talha macmescama Dios holocaustos acyiplomo apquilmaycam, najan yingmin alhancoc acyiplomo avjac, 10 najan apava apquilantalhnama sacerdote Aarón najan apquitquic apquiltimesaycam sacerdotes congne carpa apponquinomap. 11 Najan ayingmenic acmasis ningatsisquiscama asoc, najan asoc acmasis colhic alvatna talha netin altar. Ellanac sat as enlhit apquilmopvan, acno siyanama alhta siclho, yoyam ellana — nic nat aptomjac.
Acnim ninnayclhilha
(Ex 35.1-3)12 Aptomjac nic nat Visqui ingac apcanya Moisés: 13 —Iltimnas sat lhip israelitas coo sicpayvam: Apquilanyacpec eltamilquisic acnim ninnayclhilha. Cotnejic sat asoc monquinatquiscama nipyesicsa quellhip najan coo cotmongvoycamlha nelha. Elyasamcojoc sat mataa, coo sicvisay Visqui Dios silyacyescama quellhip. 14 Acnim ninnayclhilha cotnejic sat acponquinomalhca nipyesicsa quellhip, yoyam elyiplovcasojo. Am sat ancoc etamilcasac enlhit as acnim ninnayclha, ematong sat. Enlhit aptamjaycam as acnim, etvasacpoc sat nipyesicsa apnaymacoc. 15 Apvanquic mataa etnajam enlhit seis acnim, acnim acponquinomalhca nac séptimo acnim, acvisay acnim ninnayclhilha napato Dios. Aptamjam sat ancoc as acnim enlhit, ematong sat nipyesicsa apnaymacoc. 16 Incaymalhquic israelitas elyiplovcasojo singanamaclha ongiltamilquisic as acnim ninnayclhilha. Acvisay actemaclha ningmiyovmalhca cotmongvoycamlha nelha. 17 Acvisay asoc monquinatquiscama nipyesicsa enlhitaoc najan coo cotmongvoycamlha nelha — nic nat aptomjac Dios.
Dios Visqui ingac apquillanay nic nat netin najan nalhpop acvaycmo seis acnim. Aplovcasquic nic nat apyampay acvaycmo séptimo acnim.
Quilaycmasquiscama vayqui inquinavo
(Dt 9.6-29)18 Appenasquic nic nat Dios appamejitquiscama Moisés netin inquilhe acvinatem. Aplhocac nic nat Moisés anit mataymong nicja actalhesamalhca. Dios Visqui ingac nic nat aptalhescama singanamaclha appayvam.