1 Pablo fijó la mirada en el concilio, y dijo: «Hermanos, toda mi vida he vivido delante de Dios sin tener nada de qué avergonzarme.»
2 Entonces Ananías, que era el sumo sacerdote, ordenó a los que estaban junto a él que lo golpearan en la boca;
3 pero Pablo le dijo: «¡Así te golpeará Dios a ti, muro blanqueado! Tú estás sentado allí para juzgarme conforme a la ley; ¿por qué violas la ley al mandar que me golpeen?»
4 Los que estaban allí le dijeron: «¡Estás insultando al sumo sacerdote de Dios!»
5 Entonces Pablo respondió: «Hermanos, yo no sabía que era el sumo sacerdote. Pero sé que está escrito: “No maldecirás a un príncipe de tu pueblo.”»
6 Cuando Pablo se dio cuenta de que una parte del concilio era de saduceos y otra de fariseos, alzó la voz y dijo: «Hermanos, yo soy fariseo, y soy hijo de un fariseo. Se me está juzgando porque espero la resurrección de los muertos.»
7 En cuanto dijo esto, se suscitó una discusión entre los fariseos y los saduceos, y la asamblea se dividió.
8 Y es que los saduceos dicen que no hay resurrección, ni ángeles, ni espíritus; pero los fariseos sí creen en todo esto.
9 Se levantó entonces una gritería, y los escribas que apoyaban a los fariseos se levantaron a protestar: «No vemos que este hombre haya cometido ningún crimen.» ¡Puede haberle hablado un espíritu o un ángel!
10 Y como la discusión iba en aumento, el tribuno temía que fueran a despedazar a Pablo, así que mandó que los soldados bajaran y lo quitaran de en medio, y se lo llevaran a la fortaleza.
11 A la noche siguiente, el Señor se le presentó y le dijo: «Pablo, ten ánimo, pues necesito que des testimonio de mí en Roma, así como lo has hecho en Jerusalén.»
Complot contra Pablo
12 Al amanecer, los judíos se reunieron para conspirar, y bajo maldición se comprometieron a no comer ni beber hasta darle muerte a Pablo.
13 Los que hicieron este juramento eran más de cuarenta;
14 fueron ante los principales sacerdotes y los ancianos, y les dijeron: «Nosotros hemos jurado, bajo maldición, que no comeremos nada hasta que hayamos matado a Pablo.»
15 Les sugerimos a ustedes y al concilio, pedirle al tribuno la comparecencia de Pablo para mañana, porque ustedes quieren averiguar algunas cosas acerca de él. Nosotros estaremos listos para matarlo antes de que se presente.
16 Pero el hijo de la hermana de Pablo se enteró de la emboscada, y fue a la fortaleza y entró para darle aviso a Pablo.
17 Este llamó entonces a uno de los centuriones, y le dijo: «Lleva a este joven ante el tribuno, porque tiene algo que informarle.»
18 El centurión llevó al joven ante el tribuno, y a este le dijo: «El preso Pablo me llamó y me pidió que trajera a este joven a tu presencia, porque tiene algo de qué hablarte.»
19 El tribuno lo tomó de la mano y, llevándolo aparte, le preguntó: «¿Qué es lo que tienes que decirme?»
20 El joven le dijo: «Los judíos han acordado pedirte que lleves mañana a Pablo ante el concilio, porque le quieren preguntar algunas cosas.
21 Pero no les creas, porque más de cuarenta de sus hombres lo esperan para matarlo. Han jurado, bajo maldición, que no comerán ni beberán nada hasta haberlo matado. Están dispuestos a hacerlo, y solo esperan que hagas venir a Pablo.»
22 El tribuno despidió al joven y le mandó que no dijera nada a nadie del aviso que le había dado.
Pablo es enviado a Félix el gobernador
23 El tribuno llamó a dos centuriones y les mandó que para las nueve de esa noche prepararan a doscientos soldados, setenta jinetes y doscientos lanceros, pues irían hasta Cesarea;
24 ordenó también que prepararan cabalgaduras para Pablo, y que lo llevaran sano y salvo ante el gobernador Félix.
25 Le escribió una carta en estos términos:
26 «Saludos de Claudio Lisias al excelentísimo gobernador Félix.
27 Este hombre fue aprehendido por los judíos y lo iban a matar; yo acudí con la tropa y lo puse a salvo, pues me enteré de que era ciudadano romano.
28 Quise saber de qué lo acusaban, y lo llevé ante su concilio.
29 Allí me di cuenta de que lo acusaban por cuestiones de su ley, pero que no había cometido ningún delito que mereciera la muerte o la cárcel.
30 Luego me avisaron de que los judíos le habían preparado una emboscada, y por eso ahora te lo envío. Les he exigido a sus acusadores que traten en tu presencia lo que tengan en su contra.»
31 Siguiendo la orden que habían recibido, los soldados tomaron a Pablo y lo llevaron de noche a Antípatris.
32 Al día siguiente, los soldados dejaron a los jinetes con él, y regresaron a la fortaleza.
33 Cuando los jinetes llegaron a Cesarea, le dieron la carta al gobernador y le presentaron a Pablo.
34 El gobernador leyó la carta y le preguntó de qué provincia era, y cuando supo que era de Cilicia,
35 le dijo: «Te oiré cuando vengan tus acusadores.» Y mandó que lo custodiaran en el pretorio de Herodes.
1 Apquilanoc alhta Pablo apquilviscaa apquilpamejitsomap. Aptomjac alhta apquilanya:
—Elyipmaa. Actamilcasquic coo mataa evalhoc naysicsa sictiyascam napato Dios Ingyapam —alhta aptomjac.
2 Apnec maa Ananías aptomja apquimja apmamyi sacerdote. Yejemoc alhta apquilanya Ananías apquillhalhmaa:
—Elticpam apatong Pablo —alhta aptomjac. 3 Apcatingmavoc alhta Pablo:
—¡Dios Ingyapam sat eyamoncasiclha lhip (eticpam lhip)! ¡Apquilaycmascam nac lhip! Apquiltamjo inyicje lhip eyitsic singanamaclha Dios, yoyam jeyicpilcojo. Aptovasqui nac lhip singanamaclha Dios Ingyapam. Ayinyemaclha apcanya nac lhip oticpongalhca —alhta aptomjac.
4 Apquiltomjac alhta apnaycamo lhama apquilanya Pablo:
—¿Apyamnam ya lhquip apvisay sacerdote apyimtalhnamo napato Dios Ingyapam? —alhta apquiltomjac.
5 Apcatingmavoc alhta Pablo:
—Elyipmaa. Am coo oyasamcoc apvisay sacerdote apyimtalhnamo. Yitnec vaycajac actalhesomalhca: “Noyamnam nasa apvisay apyimtalhnamo nipyesicsa enlhitaoc” —alhta aptomjac.
6 Apquilyicpilcangvocmec alhta Pablo apquilviscaa. Napocja apquiltomja saduceos najan napocja apquiltomja fariseos. Yejemoc alhta apyimnatesa appayvam Pablo:
—Elyipmaa. Fariseo nac coo, sictomja fariseo apquitca. Apquililtamjo inyicje jelyicpilcojo quellhip ayinyemaclha moyasquiyam actemaclha apnalhaticjangviyam apquilmasquingvaycmo —alhta aptomjac.
7 Lhama alhta aplhena as asoc. Yejemoc alhta apquilatingmacpo saduceos najan fariseos. Apquilatingmacpec alhta aplhamoclhojo enlhit apcaneyquiclhilha. 8 Apquilanayquic mataa saduceos mepqui apnalhaticjangviyam apquilmasquingvaycmo. Apquilanayquic najan mepqui ángeles Dios apquilasinancama najan mepqui somquic quilyicjamo. Eyca am elyascacmoc mataa fariseos aclhamoclhojo asoc. 9 Apyinimcasquic alhta olhma aplhamoclhojo. Apquilaneclhec alhta netin napocja apquilyascamco apquiltemaclha apquilvisay fariseos. Apquilyimnatasquic alhta apquilpayvam:
—Am nincoo ongvitac apmapsom enlhit nac lha. Nasoc lhaja aplinga appayvam espíritu inlhoyqui laa appayvam ángel Dios apcasinancama. Am ongilinmelham Dios Ingyapam —alhta apquiltomjac.
10 Avanjec alhta apquilatingmomap. Incacoc alhta apnenyic singilpilhtetemo apvisqui elyaptacpoc Pablo. Yejemoc alhta apquilapajasa singilpilhtetemo apquilanya elyinyovascaclhac nipyesicsa enlhitaoc, yoyam elyantimiclha Pablo singilpilhtetemo tingma pac.
11 Moc alhtaa alhta intomjac. Apvitac alhta Pablo napaat Visqui ingac. Aptomjac alhta apcanya:
—Pablo, iyimnaticsojo apvalhoc. Aplingasquic lhip sicvisay tingma Jerusalén. Elngacsic sat najan sicvisay tingma Roma —alhta aptomjac.
Aclhanma apquilvalhoc yoyam elajic Pablo
12 Moc acnim alhta intomjac. Inquillhenquic alhta apquilvalhoc napocja judíos, yoyam elajic Pablo. Nasoc anco alhta apquiltimescasac apquilpayvam. Am alhta elmayajamco eltovamcoc najan elyinamcoc amamyi yoyam elajic Pablo. 13 Cuarenta tap alhta enlhitaoc, yoyam elpasmoc elajic Pablo. 14 Apquilyoclhec alhta apnamcaclha apquilimja apmamyi sacerdotes najan judíos apquilyimtalhnamo. Apquiltomjac alhta apquilanya:
—Ningiltimescasquic nincoo nasoc anco ninpayvam. Montovejec sat nintom acvocmo ningajem Pablo —alhta apquiltomjac. 15 Elyoclhojo sat singilpilhtetemo apvisqui quellhip najan apquilviscaa apquilpamejitsomap. Elane sat elyantamenta mocjam secaseclha Pablo napatavo quellhip. Malha yoyam elpeyvescasiclha sat eltimjic. Ongilpenacsojoc sat nincoo, yoyam ongajic Pablo yicpintama apvoy —alhta apquiltomjac.
16 Aplingac alhta amyaa Pablo apipjenim. Yejemoc alhta apquiltimnasquiclho amyaa Pablo singilpilhtetemo tingma pac. 17 Apquevamcaa alhta Pablo lhama capitán. Aptomjac alhta apcanya:
—Iyantimiclha sat as enlhit apquitcoc apnaclha singilpilhtetemo apvisqui. Yitnec amyaa, yoyam eltimnacsic —alhta aptomjac Pablo.
18 Yejemoc alhta apyantamacpo enlhit apquitcoc apnaclha singilpilhtetemo apvisqui. Aptomjac alhta capitán:
—Apnec maa Pablo singilpilhtetomaclha. Apquiltomjac lhac oyantamenta asi enlhit apquitcoc. Yitnec amyaa, yoyam eltimnacsic lhip —alhta aptomjac.
19 Apmec alhta apmic singilpilhtetemo apvisqui enlhit apquitcoc apyantama lhapco. Apquilmalhnam alhta:
—¿Soc amyaa pa jeltimnacsic qui? —alhta aptomjac.
20 Apcatingmavoc alhta enlhit apquitcoc:
—Apquilpamejitsacpec judíos quip aja. Apquililtamjoc elmalhnac lhip, yoyam eyantimiclha secaseclha Pablo apnamcaclha apquilviscaa apquilpamejitsomap. Malha yoyam elpeyvescasiclha sat eltimjic. 21 Nolyejiclhojo nasa lhip. Ayinyemaclha cuarenta tap enlhitaoc apquiljalhanma, yoyam elajic Pablo. Nasoc anco apquiltimescasac apquilpayvam. Am elmayajamco aptoycaoc najan elyinamcoc acvocmo apquilajem Pablo. Apquilpenaso inyicje, lhip lhac apquiljalhnac appayvam —alhta aptomjac.
22 Yejemoc alhta apcapajasa singilpilhtetemo apvisqui enlhit apquitcoc. Aptomjac alhta apcanya:
—Noltimnas nasa actomjaclha seltimnascaycta lhip —alhta aptomjac.
Apcapajasomap Pablo apnaclha yatapvisqui Félix
23 Yejemoc alhta apquilevamcaa singilpilhtetemo apvisqui apcanit capitán. Aptomjac alhta apquilanya:
—Elpenacsojo sat doscientos singilpilhtetemo apquillhinga nalhpop. Najan lha setenta singilpilhtetemo nolhing apcapaoc. Najan doscientos singilpilhtetemo apquilmaycam sovjeva. Elyacsic sat tingma Cesarea a las nueve alhtaa. 24 Eltingyasquis sat najan apquilquinamtem Pablo. Eltamilsojo sat elyantimiclha apnaclha yatapvisqui Félix —alhta aptomjac. 25 Aptalhoscasquic alhta vaycajac singilpilhtetemo apvisqui:
26 “Coo nac sicvisay Claudio Lisias. Inlhenquic evalhoc lhip Félix yatapvisqui aptamila. 27 Apmacpec alhta as enlhit. Co Judea alhta apquilmam. Apquililtamjoc alhta inyicje elajic. Lhama alhta siclinga aptomja co Roma. Yejemoc alhta sicnalaclho singilpilhtetemo sicmiyova as enlhit. 28 Altamjoc alhta oyasamcojo actemaclha apquilantipquiscama apvisay as enlhit. Acyantamaclhec alhta apnamcaclha apquilviscaa apquilpamejitsomap. 29 Acyasingvocmec alhta apquiltemaclha apancaoc judíos ayinyema aptipquiscascam apvisay. Paj inyicje aptemaclha as enlhit, yoyam ematong najan yoyam colhic acnescacmo singilpilhtetomaclha. 30 Yejemoc alhta siclinga amyaa apquilyilhanimquiscama judíos, yoyam elajic as enlhit. Yejemoc siyapajasa as enlhit apnaclha lhip. Alanayquic lhac judíos apquiltomja apquilantipquiscama apvisay, yoyam ellhenic napato lhip. Vamlha sictalhescama” —alhta intomjac vaycajac.
31 Yejemoc alhta apquilyajaclho singilpilhtetemo. Apquilyantamaclhec alhta Pablo alhtaa. Apquilvoclhec alhta tingma Antípatris. 32 Moc acnim alhta intomjac. Apquiltajavoc alhta tingma apancaoc singilpilhtetemo apquillhingam nalhpop. Apquilyantamaclhec alhta mocjam Pablo singilpilhtetemo nolhing apcapaoc. 33 Apquilvoclhec alhta tingma Cesarea. Yejemoc alhta apquilmesa vaycajac yatapvisqui (Félix). Apyantimcaseclhec alhta Pablo apnaclha yatapvisqui. 34 Natamin apquilyipsatem vaycajac yatapvisqui apquilmalhnamcaa alhta Pablo:
—¿Jalhco acpayjo lhip apcaoclha? —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta Pablo:
—Yoclhilhma Cilicia —alhta aptomjac.
35 Aptomjac alhta apcanya yatapvisqui:
—Apquilvoctac sat ancoc aptomja apquiltipquiscascam lhip apvisay, ongvaylhojoc sat aptemaclha lhip —alhta aptomjac. Yejemoc alhta apquilanyacpo singilpilhtetemo eltamilsic Pablo Herodes tingma pac.