Reconciliación entre Jacob y Esaú
1 Jacob levantó la vista, y vio que Esaú venía acompañado de cuatrocientos hombres. Entonces repartió a los niños entre Lea y Raquel y las dos siervas,
2 puso primero a las siervas y sus niños, luego a Lea y sus niños, y por último a Raquel y a José;
3 luego él se adelantó a ellos, y siete veces se inclinó hasta el suelo, hasta estar cerca de su hermano.
4 Pero Esaú corrió a su encuentro y, echándose a su cuello, lo abrazó y lo besó. Y los dos lloraron.
5 Pero al levantar Esaú la vista, y ver a las mujeres y los niños, preguntó:
«¿Y estos, quiénes son?»
Y Jacob respondió:
«Son los niños que Dios le ha dado a este siervo tuyo.»
6 Llegaron entonces las siervas con sus niños, y se inclinaron.
7 Luego llegó Lea con sus niños, y se inclinaron; y tras ellos llegaron José y Raquel, y también se inclinaron.
8 Esaú preguntó:
«¿Qué te propones hacer con todos estos grupos que me he encontrado?»
Y Jacob respondió:
«He querido ganarme la buena voluntad de mi señor.»
9 Y Esaú dijo:
«Yo tengo ya demasiado, hermano mío. Lo que es tuyo, es tuyo.»
10 Pero Jacob respondió:
«¡No, por favor! Si me he ganado tu buena voluntad, acepta mi presente. El ver tu rostro es como haber visto el rostro de Dios. Tú me has mostrado tu buena voluntad.
11 Acepta, por favor, el presente que te he traído. Dios ha sido muy bueno conmigo, y todo esto es mío.»
Y tanto le insistió Jacob, que Esaú lo aceptó.
12 Luego dijo Esaú:
«Vamos, pongámonos en marcha. Yo iré delante de ti.»
13 Pero Jacob le dijo:
«Mi señor sabe que los niños son débiles, y que tengo ovejas y vacas recién paridas; si se les fatiga, en un solo día pueden morir todas las ovejas.
14 Ruego a mi señor adelantarse a su siervo, que yo iré poco a poco, al paso del ganado que va delante de mí y al paso de los niños, hasta alcanzar a mi señor en Seír.»
15 Esaú le dijo:
«Permíteme dejar contigo parte de la gente que viene conmigo.»
Y Jacob le dijo:
«¿Para qué hacerlo así? Muéstreme mi señor su buena voluntad.»
16 Ese mismo día Esaú volvió a Seír por su camino,
17 y Jacob se fue a Sucot. Allí se construyó una casa, y unas cabañas para su ganado, y es por eso que a ese lugar le puso por nombre Sucot.
18 De regreso de Padán Aram, Jacob llegó sano y salvo a la ciudad de Siquén, que está en la tierra de Canaán, y acampó delante de la ciudad;
19 por cien monedas compró una parte del campo a los hijos de Jamor, padre de Siquén. Allí plantó su tienda,
20 y levantó un altar, al que llamó El Elohé Israel.
Esaú apcasicjayclho mocjam Jacob
1 Apvitac nic nat Jacob aplhingacmo apipma Esaú. 400 enlhitaoc nic nat apquillhalhmaa. Apcanayquic nic nat Jacob incansiclhac ayitquic anco Lea najan ayitca anco Raquel najan ayitquic ancaoc quilvanaa altimesaycam. 2 Apquilapajasquic nic nat amamyi quilvanaa altimesaycam najan ayitquic. Inyiplaclhec nic nat Lea najan ayitquic. Alhayi ilhnic nat inlhingac Raquel najan ayitca José. 3 Aplhingam apmamyi ilhnic nat Jacob yoyam elamyilhamcoc apipma Esaú. Apticlhicvocmec nic nat mataa nalhpop napaat acvaycmo 7, acvocmo aptajanyey apipma Esaú. 4 Apquinincamquic nic nat Esaú apquilamyilhamco. Appayvasquic nic nat acyiplomo appitsisma apmalhimpenic. Appatjetam nic nat acyiplomo acpayjayclha apvalhoc. Apyipcalhquic nic nat.
5 Apvitac nic nat Esaú quilvanaa najan ayitquic. Aptomjac nic nat apcanya: —¿Jalhco alinyema as quilvanaa najan ayitquic?— nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Jacob: —Lhip visqui ajac. Eycaso eyitquic selmescama alhta Dios— nic nat aptomjac.
6 Inquillhingacmec nic nat quilvanaa altimesaycam najan ayitquic apnaclha Esaú. Inquilticlhicvocmec nic nat naat nalhpop. 7 Inlhingacmec nic nat Lea najan ayitquic. Inquilticlhicvocmec nic nat naat nalhpop apnaclha Esaú. Natamin aplhingacmec nic nat José najan inquin Raquel. Inquilticlhicvocmec nic nat naat nalhpop apnaclha Esaú.
8 Aptomjac nic nat Esaú apcanya Jacob: —¿Jalhco sat etnejic apnatoscama sictajanyaa lhac coo?— nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Jacob: —Lhip visqui ajac. Altamjoc lhip coytic actamilaycam apvalhoc— nic nat aptomjac.
9 Aptomjac nic nat Esaú apcanya: —Eyalhing. Inlhamoc coo sicnatoscama. Am oltamjoc coo lhip apnatoscama— nic nat aptomjac.
10 Apcatingmavoc nic nat Jacob: —Ilma sat apanco asoc sicmescama lhip. Actamilaycam apvalhoc innac lhip. Acvitac coo lhip napaat, malha actomja Dios napaat. Intasic anco aptomja lhip semam tacja coo. 11 Altamjoc coo elmoc lhip sicmescama sicnalayquinta coo. Dios aptomja selmescama aclhamoclhojo sicnatoscama najan silnatam. Mepqui ayaymalhca asoc.
Apquilinlhanacmec nic nat Jacob elmecsic apnatoscama. Invocmec nic nat apcasicjangvoyam actomjaclha appayvam.
12 Aptomjac nic nat Esaú apcanya: —Noc, ongimpiclha sat mocjam. Coo sat sictajayclha emamyi— nic nat aptomjac.
13 Apcatingmavoc nic nat Jacob: —Lhip visqui ajac. Apyasamcoc lhip actemaclha sicaa quilhvo apteyam. Quilhvoc appalacmoc apquitcoc sicnatoscama nipquesic najan vayqui. Apquilyampavoc sat ancoc nalhit amay, esovjacpo sat elitsapoc. 14 Lhip visqui ajac. Itajiclha sat apmamyi. Otamilsamcaclhoc sat coo niptamin sicnatoscama najan niptamin eyitquic. Ovoclhac sat jayqui lhip tingma pac yoclhilhma Seir— nic nat aptomjac Jacob.
15 Aptomjac nic nat Esaú apcanya: —Tasi. ¿Apquiltamjo ya lhquip elpasmoc siclho napocja enlhit ajancaoc?— nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Jacob: —Lhip visqui ajac. Am oltamjoc jelpasmoc enlhit— nic nat aptomjac.
16 Yejemoc nic nat aptajaclho Esaú yoclhilhma Seir. 17 Apquillanac nic nat tingma pac. Appaclhencasquic nic nat apnatoscama yamit actengaoc. Apquiltimec nic nat as amyip acvisay Sucot.
18 Apyinyovquic nic nat Jacob yoclhilhma Padan-aram. Apvoclhec nic nat yoclhilhma Canaán. Apmeyjec nic nat mocjam. Apquillanac nic nat tingma pac acpayjoclha ningato tingma apvanyam apvisay Siquem. 19 Apyanmoncasquic nic nat amyip ayitcoc acyanmongam 100 solyayem acyivey. Amyip apancaoc nic nat Hamor apquitquic. Siquem nic nat aptovana. Apquillanac nic nat tingma pac Jacob. 20 Apquillanac nic nat Jacob apvatnamaclha yoyam epamejitsic Dios Apyimtalhnamo. Apquiltimec nic nat acvisay apvatnamaclha: El-Elohe-Israel, moc ningiltimem: Dios aptomja Apvisqui pac Israel.