David mata a Goliat
1 Los filisteos volvieron a reunir sus tropas en Soco, un pueblo de Judá, y acamparon en Efesdamín, entre Soco y Azeca.
2 También Saúl reunió a los israelitas y acamparon en el valle de Elá, y se prepararon para presentar combate.
3 Un valle separaba a los dos ejércitos. Los filisteos estaban de un lado del monte, y los israelitas estaban del otro lado.
4 De las filas del ejército filisteo salió un guerrero llamado Goliat, que era de Gat, el cual medía unos tres metros de altura.
5 Llevaba puesto un casco de bronce, y una cota de malla, también de bronce, que pesaba cincuenta y cinco kilos.
6 Unas placas de bronce le protegían las piernas, y llevaba al hombro una jabalina del mismo metal.
7 El asta de su lanza era gruesa como un rodillo de telar, y la punta era de hierro y pesaba unos seis kilos. Su escudero iba delante de él.
8 Con fuertes gritos, el filisteo les dijo a los soldados israelitas:
«¿Para qué se forman en orden de batalla? Yo soy un guerrero filisteo, y ustedes están al servicio de Saúl. Escojan a uno de sus guerreros, para que venga y luche contra mí.
9 Si en la pelea él me vence, nosotros nos pondremos a su servicio; pero si yo lo venzo, entonces ustedes serán nuestros esclavos.»
10 Todavía añadió el filisteo:
«En este día, yo desafío al ejército israelita. Que venga uno de sus guerreros y pelee contra mí.»
11 Cuando Saúl y el ejército de Israel oyeron el reto del filisteo, se quedaron atónitos y se llenaron de miedo.
12 David era hijo del efrateo Yesé, el de Belén de Judá. Tenía ocho hijos, y cuando Saúl era rey, él ya era de los más ancianos del pueblo.
13 Sus tres hijos mayores eran parte del ejército de Saúl y habían salido a luchar contra los filisteos. Se llamaban Eliab, el primogénito, Abinadab y Samá,
14 y siguieron a Saúl, pero como David era el menor,
15 iba y volvía del campamento de Saúl a Belén, porque tenía que cuidar las ovejas de su padre.
16 Durante cuarenta días seguidos, y a mañana y tarde, el filisteo Goliat estuvo desafiando a los israelitas.
17 Uno de esos días, Yesé le dijo a David, su hijo:
«Ve al campamento y llévales a tus hermanos veinte litros de trigo tostado y estos diez panes.
18 Lleva también diez quesos de leche, y entrégaselos al comandante del batallón; pero asegúrate de que ellos estén bien, y tráeme algo que pruebe que están bien.»
19 Mientras tanto, Saúl y su ejército luchaban contra los filisteos en el valle de Elá.
20 Y David se levantó muy temprano, dejó las ovejas al cuidado de otro, y fue a cumplir con el encargo de su padre Yesé. Llegó al campamento cuando el ejército salía en orden de batalla, lanzando gritos de combate,
21 y pudo ver cómo ambos ejércitos se formaban, uno frente al otro, para entrar en batalla.
22 Entonces David dejó el encargo en manos del que cuidaba las provisiones, y corrió a donde estaba el ejército para saber si sus hermanos estaban bien.
23 Pero mientras hablaba con ellos, oyó que Goliat, el guerrero filisteo, se puso en medio de los dos campamentos y lanzó el mismo desafío de los días anteriores.
24 También vio cómo, al ver al guerrero filisteo, los soldados israelitas se echaban a correr llenos de miedo,
25 mientras unos a otros se decían:
«¿Ya vieron a ese soldado? Siempre viene y nos desafía a pelear contra él. A quien lo venza, el rey Saúl lo colmará de riquezas y, además, le dará a su hija en matrimonio, y su familia quedará libre de pagar tributos.»
26 Entonces David les preguntó a los que estaban allí cerca:
«¿Qué recompensa se le dará a quien venza a este filisteo y libre a Israel de semejante afrenta? ¿Quién es este filisteo incircunciso, para provocar al ejército del Dios vivo?»
27 Los del ejército le dijeron lo mismo que ya le habían dicho, en cuanto a quien venciera al filisteo.
28 Pero cuando Eliab, su hermano mayor, lo oyó hablar con los soldados, se llenó de ira contra David y le dijo:
«¿A qué has venido? ¿Con quién dejaste nuestras pocas ovejas en el desierto? Yo sé que te crees muy valiente, y también sé que por malicia has venido a ver la batalla.»
29 David le respondió:
«¿Y qué es lo que he hecho? ¡Tú solo hablas por hablar!»
30 Y se apartó de su hermano, y fue con otros soldados para que le confirmaran lo que había oído, y le dieron la misma respuesta.
31 Pero alguien oyó el comentario de David, y cuando Saúl lo supo, mandó que lo llevaran a su presencia.
32 Entonces David le dijo a Saúl:
«Que no se desanime nadie por causa de ese filisteo; este siervo tuyo irá a pelear contra él.»
33 Pero Saúl le dijo:
«No creo que puedas pelear contra él, pues todavía eres muy joven y él ha sido un guerrero desde su juventud.»
34 David le respondió:
«Sí, yo soy el pastor de las ovejas de mi padre, pero cuando un león o un oso viene a llevarse algún cordero del rebaño,
35 yo salgo tras el león o el oso, y lo hiero y lo libro de sus fauces. Si el animal me ataca, con mis manos lo agarro por las quijadas, y lo hiero hasta matarlo.
36 No importa si es un león o un oso, tu siervo los mata. Y este filisteo incircunciso es para mí como uno de esos animales, porque ha provocado al ejército del Dios vivo.»
37 Todavía añadió David:
«El Señor me ha librado de las garras de leones y de osos, y también me librará de este filisteo.»
Y Saúl le respondió:
«Ve, pues, y que el Señor te acompañe.»
38 Entonces Saúl le puso a David su propia ropa, y le puso un casco de bronce sobre la cabeza, y lo cubrió con una coraza.
39 David se colocó la espada al cinto, e hizo el intento de caminar, pues nunca había portado un equipo así. Y como no pudo caminar, le dijo a Saúl:
«No puedo moverme con estas cosas, porque nunca las he usado.»
Y desechó esos arreos militares,
40 y tomando su bastón de pastor escogió del arroyo cinco piedras lisas y las puso en su morral; luego, tomó su honda y fue al encuentro del filisteo,
41 que también se encaminó hacia David, precedido de su escudero.
42 Y cuando el filisteo vio a David, lo miró con desprecio, pues este era un jovencito rubio y bien parecido.
43 Entonces el filisteo le gritó a David:
«¿Soy acaso un perro, para que vengas a darme de palos?»
Y maldijo a David en nombre de sus dioses,
44 y lo amenazó:
«Ven acá, que contigo voy a alimentar a las aves de rapiña y a los animales salvajes.»
45 Pero David le respondió:
«Tú vienes contra mí armado de espada, lanza y jabalina; pero yo vengo contra ti en el nombre del Señor de los ejércitos, el Dios de los escuadrones de Israel, a quien tú has provocado.
46 Hoy mismo el Señor te entregará en mis manos. Te voy a vencer, y te voy a cortar la cabeza, y los cadáveres de tus compatriotas se los voy a dar a las aves de rapiña y a los animales salvajes. Así en todos los pueblos se sabrá que hay Dios en Israel.
47 Toda esta gente va a saber que el Señor no necesita de espadas ni de lanzas para salvarlos. La victoria es del Señor, y él va a ponerlos a ustedes en nuestras manos.»
48 Y cuando el poderoso filisteo se encaminó para encontrarse con David, este rápidamente se colocó en línea de combate frente al filisteo,
49 metió su mano en el morral y, sacando una piedra, la colocó en su honda y la arrojó con fuerza al filisteo. La piedra se incrustó en la frente de Goliat, y este cayó con la cara al suelo.
50 Así fue como David venció al filisteo: con una honda y una piedra. Lo hirió de muerte sin necesidad de usar la espada.
51 Luego corrió y desenvainó la espada del filisteo, y se subió sobre él para rematarlo, y finalmente le cortó la cabeza. Y cuando el ejército de los filisteos vio que su gran guerrero estaba muerto, se dio a la fuga.
52 Pero los del ejército israelita y los de Judá lanzaron fuertes alaridos y se fueron por todo el valle, en persecución de los filisteos, y los siguieron hasta las puertas de Ecrón. Por todo el camino que va a Sagarayin, Gat y Ecrón, los filisteos quedaron tendidos y heridos de muerte.
53 Después de perseguir a los filisteos, los israelitas volvieron y saquearon su campamento.
54 Por su parte, David tomó la cabeza del filisteo y la llevó a Jerusalén, aunque las armas del guerrero las guardó en su tienda.
55 Saúl vio a David cuando salía para luchar contra el filisteo, y le preguntó a Abner, que era el general de su ejército:
«¿Quién es el padre de ese joven?»
Y Abner respondió:
56 «Su Majestad me va a perdonar, pero le juro que no lo sé.»
Entonces el rey ordenó:
«Pues averigua quién es su padre.»
57 Y cuando David volvía de matar al filisteo, Abner lo tomó del brazo y lo llevó ante Saúl, mientras David llevaba en su mano la cabeza del filisteo.
58 Y Saúl le preguntó:
«Dime, jovencito: ¿de quién eres hijo?»
Y David respondió:
«Mi padre es Yesé de Belén, siervo de Su Majestad.»
David apcajem enlhit apvinatem
1 Apcaneclhec nic nat aplhamoclhojo singilpilhtetemo filisteos yoyam elnapacpoc. Apcaneclhec nic nat tingma Soco yoclhilhma Judá. Apquicjingvocmec nic nat amyip Efes-damim, acpayjo nicja Soco najan moc nicja Azeca. 2 Apcaneclhec nic nat najan enlhitaoc Israel, Saúl nic nat apnalayclha. Apquicjingvocmec nic nat alvata acvisay Ela. Aptimyesaclhec nic nat enlhitaoc Israel yoyam elnapacpoc enlhitaoc filisteos. 3 Netin inquilhe ilhnic nat apnam enlhitaoc filisteos tap alvata. Moc inquilhe ilhnic nat jalip alvata apnam enlhitaoc Israel. Naysicsa ilhnic nat inyitnac alvata. 4 Aptipquic nic nat nipyesicsa enlhitaoc filisteos lhama enlhit yoyam elnapacpoc apmamyi. Apvisay nic nat Goliat, Gat apmolhama. Apvinatem apanco ilhnic nat Goliat, 6 codos najan 1 palmo, malha tres metros apvinatem.
5 Tava ápac nic nat appocanma. Tava ápac nic nat aptalhnama, malha ilhnic nat quilasma ayimpeoc. Acvamlha acyimtalhnama aptalhnama ilhnic nat cinco mil siclos tava ápac. 6 Tava ápac nic nat apquilapma apilhquipcoc. Tava ápac nic nat sovjeva pac apsovm neplatane. 7 Acyivey nic nat yamit ac sovjeva, malha aynapa moyotma yamit ac. Seiscientos siclos nic nat acvamlha acyimtalhnama tava ápac sovjeva nav'a. Apmamyi ilhnic nat aplhingam acma apcajapsomap.
8 Apquiningvocmec nic nat enlhit apvinatem. Apyimnatasquic nic nat appayvam apquilanya: —¿Soctomja aptimyesaclhe nac quellhip israelitas yoyam elnapacpoc? Coo sicvisay filisteo. Quellhip nac Saúl apquilancam. Elyacyes sat nipyesicsa quellhip lhama enlhit yoyam olnapalhca. 9 Apvanquic sat ancoc jeyajic coo, jingilmoc sat quellhip. Jingiltimjic sat ningiltimesaycam. Sicyimnatem sat ancoc coo yoyam ongvajic, ongilmoc sat quellhip. Ongiltimjic sat singiltimesaycam — nic nat aptomjac filisteo Goliat.
10 Aptomjac nic nat mocjam apquilanya: —Alvennam coo aplhamoclhojo enlhitaoc Israel quilhvo nac jay. Elapajas lhama enlhit yoyam olnapalhca — nic nat aptomjac filisteo.
11 Aplingac nic nat filisteo appayvam Saúl najan aplhamoclhojo enlhitaoc Israel. Intiyacmec nic nat apquilvalhoc. Avanjec nic nat apquilay.
12 David apyap nic nat Isaí, tingma pac Belén yoclhilhma Judea. Apnaymacoc nic nat enlhitaoc efrateos. Ocho apquitquic nic nat Isaí. Apvanacmec nic nat Isaí naysicsa aptimem apvisqui Saúl. 13 Apnatqui ilhnic nat apquitquic apquilyiplayclha Saúl yoyam elnapacpoc. Eycaso ilhnic nat apquilvisay apnatqui apquitquic: Aptiyam apmamyi ilhnic nat apvisay Eliab najan apyalhing Abinadab najan poc apyalhing Sama. 14 Apsilhyoc nic nat David. Apnatqui apquilpipma ilhnic nat apquillhalhma apvisqui Saúl. 15 Aplhalhma ilhnic nat siclho David. Apyinyovquic nic nat Saúl yoyam etajojo mocjam tingma Belén, etamilsic apyap apnatoscama.
16 Apnec nic nat mocjam enlhit filisteo, apvinatem apanco. Apvoctac nic nat mataa secaseclha najan actalhnam. Apquilinlhanacmec nic nat acvocmo cuarenta acnim.
17 Aptomjac nic nat Isaí apcanya apquitca David: —Isaclhes sat aptoycaoc apquilpipma. Lhama alhancoc motajap apactic macyilhnayam najan diez pan apyitna nac aso. Ipecjicsojo esaclhesic apquilpipma apquicjingvoycamlha enlhitaoc Israel. 18 Isaclhes sat aso diez queso yoyam etoc yatapvisqui nipyesicsa mil singilpilhtetemo. Iyasamcojo sat apquilpipma, ¿apjalhnancaoc yaí? Jesantimquis asoc actomja monquinatquiscama apquiltomja apjalhnancaoc — nic nat aptomjac apyap.
19 Apnam nic nat apquilpipma najan Saúl najan aplhamoclhojo enlhitaoc Israel nicja alvata Ela. Apquilnapacpec nic nat enlhitaoc filisteos.
20 Alhtooc nic nat aplhaticja David. Apcanayquic nic nat poc etamilsic apnatoscama. Apsaclhesquic nic aptoycaoc actemaclha apcanama apyap Isaí. Apvoclhec nic nat apquicjingvoycamlha enlhitaoc naysicsa aptimyesayclha singilpilhtetemo. Aplingac nic nat apquilpalhamaycam enlhitaoc. 21 Aptimyesaclhec nic nat enlhitaoc Israel yoyam elnapacpoc. Najan maa enlhitaoc filisteos. Apnasoc nic nat aptimyesayclha apquinmelhma yoyam elnapacpoc. 22 Appicanvoclhec nic nat apsoycam David apnaclha aptamilquiscama asoc. Apquinincamquic nic nat apcanamcaclha singilpilhtetemo. Apvoclhec nic nat apcanamcaclha apquilpipma. Aptomjac nic nat David apquilanya: ¿Apjalhnancaoc ya quellhip? — nic nat aptomjac.
23 Naysicsa appamejitquiscama nic nat David apvita apquilhyacmo enlhit apquilnapomap apmamyi. Filisteo ilhnic nat as enlhit apvisay Goliat, Gat apmolhama. Aptipquic nic nat nipyesicsa apnaymacoc filisteos. Apquiningvoctac nic nat acpayjoclha aptimyesaclhilha enlhitaoc Israel. Aplingac nic nat David actemaclha mataa appayvam enlhit apvinatem. 24 Apquinyajamquic nic nat mataa enlhitaoc Israel apquilvita as enlhit apvinatem. Avanjec nic nat apquilay.
25 Apquilpametam nic nat moclhama enlhitaoc Israel: —Quip elanojo aptemaclha enlhit nac lha. Apquilhyacme yoyam jingilvennam nincoo. ¿Soc enlhit apyimnaa yoyam ingyajic? Apcajac sat ancoc, elhcac sat acyivey acyanmongam ayinyema visqui ingac, cotlaycaoc apquilnatam. Etnejic sat aptava apvisqui apquitca. Comascoc sat apcanyomap apyap epquinic mataa acninquinomalhquilha solyayem tributo — nic nat apquiltomjac apquilpametamcaa.
26 Aptomjac nic nat David apquilanya apnaymacoc: —¿Jalhco sat cotnejic enlhit aptomja apcajem as enlhit filisteo apvinatem? Yoyam emascocsic actemaclha singilvenneycam ningilvisay israelitas. ¿Soc lha enlhit aptema nac lha filisteo mepqui asoc monquinatquiscama apyimpejic? ¿Soctomja singilvennamcaa ningiltomja singilpilhtetemo apancaoc Dios apquilmilaneycaoc? — nic nat aptomjac David.
27 Apquilatingmavoc nic nat enlhitaoc. Innoc nic nat apquiltomjaclha apquilpayvam siclho: —Apcajac sat ancoc, elhcac sat acyivey acyanmongam — nic nat apquiltomjac.
28 Aplingac nic nat David aptomjaclha appayvam apipma Eliab. Aplovquic nic nat Eliab. Aptomjac nic nat apcanya apyalhing: —¿Soctomja apvaa nac lhip? ¿Soc sat cotamilsic apnatoscama yoclhilhma actamopeycaoc? Acyasamcoc coo, am cotamilam apvalhoc lhip. Apquiltamjoc lhip eta actemaclha ningilnapomalhca — nic nat aptomjac.
29 Apcatingmavoc nic nat David: —¿Soc lha actomja yi? Evanquic coo olpamejitsic — nic nat aptomjac.
30 Appaycacpec nic nat David yoyam epamejitsic poc. Apnasoc nic nat aptomjaclha lhac appayvam. Apnasoc nic nat enlhitaoc actomjaclha lhac apquilatingmaycam.
31 Inlingalhquic nic nat nipyesicsa enlhitaoc aptomjaclha appayvam David. Innec nic nat altimnasa Saúl. Apcanayquic nic nat Saúl yoyam colhic acyantingveclho David.
32 Aptomjac nic nat David apcanya Saúl: —Incaymalhquic cotyemejec apvalhoc moclhama enlhit ningvita as filisteo enlhit apvinatem. Coo sictomja lhip apquilancam. Coo sat ongvajic as filisteo apvinatem — nic nat aptomjac David.
33 Apcatingmavoc nic nat Saúl: —Copvanquejec lhip elnapacpoc as enlhit apvinatem. Apyimnanic lhip, enlhit acma apmaycam as enlhit apvinatem. Aptemaclha apyimnanic apmopvan apmaycam — nic nat aptomjac Saúl.
34 Aptomjac nic nat David apcanya: —Coo sictomja lhip apquilancam. Sictomja sictamilquiscama coo tata apnatoscama. Invoctac alhta mataa yamacmeyva najan oso asoc navjac aclom. Incajac alhta lhama sictoscama. 35 Ayimjamquic alhta coo. Ayajac alhta siclho. Alnatingvoclhec alhta sictoscama actaclheycaoc netin. Alnapalhquic alhta coo. Acpatjetquic alhta ava atong. Ayajac alhta yamacmeyva.
36 Ayajac alhta yamacmeyva najan oso asoc navjac aclom. Apnoc as enlhit apvinatem filisteo, malha asoc navjac aclom. Mepqui asoc monquinatquiscama apyimpejic aptomjac. Apquilvennam lhac singilpilhtetemo apancaoc Dios Apyimtalhnamo.
37 Aptomjac nic nat mocjam David apcanya: —Dios aptomja semasma naysicsa silnapomalhca alhta yamacmeyva najan oso aso navjac aclom. Jemyoc sat najan naysicsa silnapomalhca enlhit filisteo apvinatem — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Saúl: —Ingva, ilhing. Aplhalhma sat etnejic lhip Dios — nic nat aptomjac.
38 Apsantimcasquic nic nat apquilantalhnama apanco Saúl. Aptalhneclhec nic nat David. Tava ápac nic nat appocanma. Tava ápac nic nat aptalhnama. 39 Apyapmaclhec nic nat sovo acvinatem. Apyipconquic nic nat David aplhinga. Am nic nat eltamsamacpoc siclho.
Aptomjac nic nat David apcanya Saúl: —Am ovanac coo siclhinga. Am oltamsamalhcac siclho — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat apquiljalhyovasa aptalhnama najan apquilmaycam.
40 Apliquic nic nat apqueleneycam David. Apcansaclhec nic nat alvata cinco mataymong ayitcoc alyayem. Aplhatmec nic nat najapa acyitnamaclha honda yamvanteta. Apliquic nic nat honda yamvanteta. Apquilamyilhamquic nic nat enlhit apvinatem filisteo. 41 Aplhingacmec nic nat enlhit apvinatem. Apmamyi aplhingam nic nat apma apcajapsomap. 42 Apvitac nic nat enlhit apvinatem aplhingacmo David. Innec nic nat acvenno David, ayinyemaclha apyimnanic apyatco najan aptamila apanco.
43 Aptomjac nic nat enlhit apvinatem apcanya David: —¿Simjing ya coo yoyam jeticpong? — nic nat aptomjac.
Apyamnam nic nat filisteo naysicsa aplhanma asoc acyitsomalhca Dios. 44 Aptomjac nic nat enlhit apvinatem apcanya David: —Ilhingma jilip. Elpasmoc sat mama lhip apyovoclhojo. Colpasmoc sat najan asoc navjac aclom — nic nat aptomjac filisteo apvinatem.
45 Apcatingmavoc nic nat David: —Aplhingacmec lhip apmaycam sovo acvinatem najan sovjeva. Acvaac coo naysicsa siclhanma apvisay Dios, Apvisqui Apyimtalhnamo. Dios aptomja Apvisqui nipyesicsa enlhitaoc Israel, aptomja lhip apvenneycam. 46 Ematong sat lhip quilhvo nac jay ayinyema Dios. Coo sat otnejic sicyimnatem. Oyatemenic sat lhip apyispoc. Elpasmoc sat mama apquilyovoclhojo enlhitaoc filisteos. Colpasmoc sat najan asoc navjac aclom. Elyasingvomoc sat enlhitaoc lhalhma anco apna Dios Apyimtalhnamo nipyesicsa enlhitaoc Israel. 47 Elyasingvomoc sat aplhamoclhojo apcanaycam ningyava aptemaclha Dios. Mepqui apmaycam Dios sovo acvinatem najan sovjeva yoyam jingilvomsic tap. Dios ayinyema ningilnapomalhca. Eticyoc sat quellhip ayinyema Dios — nic nat aptomjac David.
48 Yejemoc nic nat aplhingacmo enlhit apvinatem filisteo. Apquilamyilhacmec nic nat. Yejemoc nic nat apquinincamco David acpayjo aptimyesaclhilha enlhitaoc filisteos yoyam etjanyac enlhit apvinatem. 49 Apliquic nic nat congne najapa David mataymong ayitcoc acyayem. Apyinjac nic nat honda yamvanteta. Apcajoc nic nat payjaclha napaat enlhit apvinatem filisteo. Intalhnec nic nat apcatic mataymong ayitcoc. Apyaninquic nic nat enlhit apvinatem. Apticlhiquic nic nat napaat lhopactic.
50 Apmeyjec nic nat David apsoycam honda yamvanteta najan mataymong ayitcoc acyayem. Mepqui apsoycam sovo acvinatem. Apcajac nic nat David enlhit apvinatem. 51 Apquitamamquic nic nat David. Aptajanquic nic nat apcapoc. Apliquic nic nat sovo acvinatem pac apcajem. Apyatemenquic nic nat apyispoc. Apquitsepquic nic nat. Apquinyajamquic nic nat enlhitaoc filisteos apquilvita apmatnam apquilnapomap apmamyi. 52 Inyiplovcoc nic nat apquilpalhamaycam enlhitaoc Israel najan enlhitaoc Judá. Apquilminlhinquic nic nat enlhitaoc filisteos acvocmo alvata najan acvocmo tingma Ecrón. Apquilvitac nic nat filisteos apticyovam nicja amay, ayinyema amay Saarín acvocmo tingma Gat najan tingma Ecrón.
53 Apquiltajingvocmec nic nat enlhitaoc Israel apquilminlhanma enlhitaoc filisteos. Apquilmec nic nat asoc filisteos apquilhacjam apquinyajaycaoc. 54 Apmec nic nat David apcatic apmatnam filisteo. Apsaclhec nic nat tingma Jerusalén. Apninquinaclhec nic nat David asoc apquilmaycam filisteo congne carpa appaclhanma.
55 Apquilanam nic nat Saúl aptomjaclha David. Apquilamyilhamquic nic nat yoyam elnapacpoc enlhit apvinatem filisteo.
Aptomjac nic nat Saúl apcanya singilpilhtetemo apvisqui apvisay Abner: —¿Soc enlhit apquitca as apyimnanic? — nic nat aptomjac.
56 Apcatingmavoc nic nat Abner: —Paj coo oyasamcoc; nasoc anco sicpayvam visqui ajac — nic nat aptomjac.
Aptomjac nic nat Saúl apcanya: —Ilmalhna sat apnaymacoc yoyam eyasamcojo apvisay enlhit apquitca — nic nat aptomjac.
57 Apvoctac nic nat mocjam David. Apcajac nic nat siclho enlhit apvinatem filisteo. Yejemoc nic nat apyantamaclho Abner. Innec nic nat acyantamaclho David apnaclha Saúl. Apsovquic nic nat David filisteo apcatic.
58 Aptomjac nic nat Saúl apcanya David: —Lhip, ¿soc lhip enlhit apquitca? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat David: —Isaí apvisay tata coo, tingma Belén. Lhip apquilancam aptomja tata coo — nic nat aptomjac David.