La circuncisión y la pascua en Gilgal
1 Los reyes amorreos del otro lado del Jordán se enteraron de que el Señor había secado las aguas del Jordán hasta que todo el pueblo de Israel lo cruzó. También lo supieron los reyes cananeos que habitaban cerca del mar. Ante esta noticia, perdieron el valor y el ánimo por causa de los hijos de Israel.
2 Entonces el Señor le dijo a Josué:
«Prepara cuchillos afilados, y vuelve a circuncidar a los hijos de Israel.»
3 Josué preparó los cuchillos y circuncidó a los hijos de Israel en la colina de Aralot.
4 La razón de circuncidarlos fue que todos los varones del pueblo y los hombres de guerra que habían salido de Egipto, habían muerto en el desierto o por el camino.
5 Todos aquellos hombres estaban circuncidados, pero no así los que nacieron en el desierto o por el camino.
6 Los hijos de Israel anduvieron cuarenta años por el desierto, hasta que murieron todos los hombres de guerra que salieron de Egipto por no haber obedecido al Señor. Por eso el Señor les dijo que no verían la tierra que les había prometido a sus padres, una tierra abundante en leche y miel.
7 Así que Josué circuncidó a los hijos de aquellos hombres, que ahora ocupaban su lugar, pues no habían sido circuncidados en el camino.
8 Una vez circuncidados, todos los hombres se quedaron en el campamento hasta que sanaron.
9 El Señor le dijo entonces a Josué:
«Hoy les he quitado la vergüenza de los egipcios.»
Y ese lugar se llama Gilgal hasta el día de hoy.
10 Los israelitas acamparon en Gilgal, y el día catorce del mes primero por la tarde celebraron la pascua en los llanos de Jericó.
11 Un día después de la pascua comieron de lo que la tierra producía, y de panes sin levadura y de trigo tostado.
12 Y al día siguiente de que comieron de los productos de la tierra, el maná dejó de caer. Nunca más los hijos de Israel volvieron a tener maná, porque a partir de ese año comieron de lo que la tierra de Canaán producía.
Josué y el enviado de Dios
13 Un día en que Josué estaba cerca de Jericó, de pronto levantó la vista y vio delante de él a un hombre con una espada desenvainada en la mano. Se acercó a él y le preguntó:
«¿Eres uno de los nuestros, o eres de nuestros enemigos?»
14 El hombre respondió:
«Ni lo uno ni lo otro. Estoy al mando del ejército del Señor, y por eso he venido.»
Entonces Josué se inclinó con el rostro en tierra, y lo adoró, mientras decía:
«¿Qué órdenes tiene mi Señor para este siervo suyo?»
15 El comandante del ejército del Señor le respondió:
«Quítate las sandalias de tus pies, porque estás pisando un lugar sagrado.»
Y Josué obedeció.
Apquillanay asoc monquinatquiscama apyimpeoc enlhitaoc
1 Apquillingac nic nat amyaa apquilviscaa enlhitaoc amorreos apquileyvam nicja vatsam acpayjo actalhningvamlha acnim. Apquillingac nic nat amyaa apquilviscaa cananeos apquileyvam nicja yingmin acvanyam. Apquillingac nic nat actemaclha Dios apyamascama yingmin vatsam Jordán napatavo enlhitaoc Israel. Apquiljalhtipilhquitquic nic nat aplhamoclhojo. Intiyacmec nic nat apquilvalhoc apquillinga amyaa. Inmasquec nic nat apquilyimnaa.
2 Aptomjac nic nat Dios apcanya Josué: —Ilana sat lhip mataymong ajamtic malha sovo. Ilana sat mocjam asoc monquinatquiscama apyimpeoc enlhitaoc Israel — nic nat aptomjac.
3 Apquillanac nic nat Josué mataymong ajamtic malha sovo. Apquillanac nic nat asoc monquinatquiscama apyimpeoc enlhitaoc acpayjo inquilhe Aralot. 4 Eycaso ayinyema ilhnic nat apquillanay Josué asoc monquinatquiscama apyimpeoc enlhitaoc: Apquilyinyovquic nic nat enlhitaoc yoclhilhma Egipto aplhamoclhojo apquilsoycam apquilmaycam. Apquilitsepquic nic nat nalhit amay yoclhilhma actamopeycaoc. 5 Innec nic nat allana asoc monquinatquiscama apyimpeoc aplhamoclhojo enlhitaoc apquilyamasma ilhnic nat yoclhilhma Egipto. Am nic nat coyitnac asoc monquinatquiscama apyimpeoc apquiltomja appaliyam nalhit amay yoclhilhma actamopeycaoc. Apquilyinyovquic nic nat yoclhilhma Egipto. 6 Apquileyvec nic nat enlhitaoc Israel cuarenta años yoclhilhma actamopeycaoc. Yoclhilhma Egipto ilhnic nat apquilinyemac. Apquilsovquic nic nat apquilmaycam aplhamoclhojo enlhit. Apquilitsepquic nic nat ayinyema melilyajayquiclho Dios appayvam, aplhanma actomja nasoc anco yoyam melvityejec sat yoclhilhma. Aplhenquic nic nat actomja nasoc anco Dios napatavo ningilyeyjamcaa, ongillhocac sat yoclhilhma acyitnamaclha leche najan apquimjaclha yovjan. 7 Apquilvanamyic nic nat apquilyeyjeycam. Apquillanac nic nat Josué asoc monquinatquiscama apyimpeoc. Ayinyemaclha am nic nat ellanac siclho asoc monquinatquiscama nalhit amay. 8 Apquilpenasquic nic nat apquillanay asoc monquinatquiscama apyimpeoc aplhamoclhojo enlhit. Apnam nic nat enlhitaoc apquicjingvoycamlha acvocmo apquiltamalvoyam.
9 Aptomjac nic nat Dios apcanya Josué: —Inmasquec quilhvo nac jay actemaclha apquillingaycamco quellhip apnatovascama co Egipto — nic nat aptomjac. Apquiltimec nic nat acvisay as amyip Gilgal acvocmo as ningvamlha nac jay.
10 Apnam amyip Gilgal enlhitaoc Israel acpayjo tingma Jericó. Invocmec nic nat catorce acnim as piltin. Actalhnam nic nat apquillanac fiesta pascua actemaclha ningilvoyam tap. 11 Moc acnim nic nat intomjac natamin fiesta pascua. Aptovcamquic nic nat acyilhna ayinyema as yoclhilhma najan motajap apactic macyilhnayam. Aptovcamquic nic nat pan mepqui apquimpascaoc. 12 Aptovcamquic nic nat siclho acyilhna ayinyema as yoclhilhma. Moc acnim nic nat acmasca apquilvitay aptoycaoc maná. Am nic nat elvitac mocjam aptoycaoc maná enlhitaoc Israel. Aptovcamquic nic nat as mocjitma acyilhna ayinyema as yoclhilhma acvisay Canaán.
Apvitay ningaat Josué
13 Ningatoc nic nat tingma Jericó apquicjingvamlha enlhitaoc najan Josué. Apquilyajavoc nic nat Josué. Apvitac nic nat enlhit apmaycam sovo acvinatem. Apyocmec nic nat Josué. Aptomjac nic nat apcanya: —¿Ingmoc ya lhquip, inlhojo eyca cotnaja ingmoc? — nic nat aptomjac.
14 Apcatingmavoc nic nat: —Jave coo. Coo nac sictomja apvisqui nipyesicsa enlhit apancaoc Dios. Quilhvoc lhac acvaac — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat apquilpolintamo nalhpop Josué. Apquilpayasoc nic nat. Aptomjac nic nat apcanya: —¿Soc amyaa yi? Coo nac sictomja silancam lhip — nic nat aptomjac.
15 Apcatingmavoc nic nat apvisqui: —Iljalhyovas sat tiyayipeoc pac. Acponquinomalhca as apquinmamcaclha lhip — nic nat aptomjac.
Apquilyajaclhoc nic nat Josué.