Ocasiones de caer
(Mt 18.6-7Mt 21-22Mc 9.42)
1 Jesús dijo a sus discípulos: «Es imposible que no vengan tropiezos, pero ¡ay de aquel por quien vengan!
2 Más le valdría que le colgaran al cuello una piedra de molino, y que lo arrojaran al mar, que servir de tropiezo a uno solo de estos pequeñitos.
3 Así que, ¡tengan cuidado! Si tu hermano peca contra ti, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
4 Si en un solo día peca siete veces contra ti, y siete veces vuelve a ti el mismo día y te dice: “Me arrepiento”, perdónalo.»
Auméntanos la fe
5 Los apóstoles le dijeron al Señor: «Auméntanos la fe.»
6 Entonces el Señor les dijo: «Si ustedes tuvieran fe del tamaño de un grano de mostaza, podrían decirle a este sicómoro: “Desarráigate, y plántate en el mar”, y el sicómoro los obedecería.
El deber del siervo
7 »Si alguno de ustedes tiene un siervo que ara o apacienta el ganado, ¿acaso cuando él vuelve del campo le dice: “Pasa y siéntate a la mesa”?
8 ¡No! Más bien, le dice: “Prepárame la cena, y arréglate la ropa para servirme mientras yo como y bebo. Después podrás comer y beber tú.”
9 ¿Y acaso se le agradece al siervo el hacer lo que se le ordena?
10 Así también ustedes, cuando hayan hecho todo lo que se les ha ordenado, digan: “Somos siervos inútiles, no hemos hecho más que cumplir con nuestro deber.”»
Diez leprosos son limpiados
11 En su camino a Jerusalén, Jesús pasó entre Samaria y Galilea.
12 Al entrar en una aldea, le salieron al encuentro diez leprosos, los cuales se quedaron a cierta distancia de él,
13 y levantando la voz le dijeron: «¡Jesús, Maestro, ten compasión de nosotros!»
14 Cuando él los vio, les dijo: «Vayan y preséntense ante los sacerdotes.» Y sucedió que, mientras ellos iban de camino, quedaron limpios.
15 Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, volvió alabando a Dios a voz en cuello,
16 y rostro en tierra se arrojó a los pies de Jesús y le dio las gracias. Este hombre era samaritano.
17 Jesús dijo: «¿No eran diez los que fueron limpiados? ¿Dónde están los otros nueve?
18 ¿No hubo quien volviera y alabara a Dios sino este extranjero?»
19 Y al samaritano le dijo: «Levántate y vete. Tu fe te ha salvado.»
La venida del Reino
(Mt 24.23-28Mt 36-41)
20 Cuando los fariseos le preguntaron cuándo había de venir el reino de Dios, él les respondió: «El reino de Dios no vendrá con advertencia,
21 ni se dirá: “Aquí está”, o “Allí está”; porque el reino de Dios está entre ustedes.»
22 A sus discípulos les dijo: «Llegará el tiempo cuando ustedes querrán ver siquiera uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo verán.
23 Les dirán: “Está aquí”, o “está allí”, pero no vayan ni los sigan.
24 Porque como el relámpago que al fulgurar resplandece de un extremo del cielo hasta el otro, así también será el día del Hijo del Hombre.
25 Pero primero es necesario que padezca mucho, y que sea desechado por esta generación.
26 Tal y como sucedió en los días de Noé, así también sucederá en los días del Hijo del Hombre.
27 La gente comía y bebía, y se casaba y se daba en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca; entonces vino el diluvio y los destruyó a todos.
28 Lo mismo sucedió en los días de Lot: la gente comía y bebía, compraba y vendía, plantaba y edificaba casas;
29 pero cuando Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y los destruyó a todos.
30 Así será el día en que el Hijo del Hombre se manifieste.
31 En aquel día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en su casa, que no baje a tomarlos; y el que esté en el campo, que no regrese a su casa.
32 ¡Acuérdense de la mujer de Lot!
33 Todo el que procure salvar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la salvará.
34 Yo les digo que esa noche, si dos están en una cama, uno de ellos será tomado, y el otro será dejado.
35 Si dos mujeres están moliendo juntas, una de ellas será tomada, y la otra será dejada.
36 Si dos están en el campo, uno de ellos será tomado, y el otro será dejado.»
37 Entonces le preguntaron: «Y eso, Señor, ¿dónde ocurrirá?» Y Jesús les respondió: «Donde está el cadáver, allí se juntan los buitres.»
Actemaclha singitsilhnanoncama
(Mt 18.6-7Mt 21-22Mr 9.42)
1 Aptomjac alhta Jesús apquilanya apquiltamsoycaoc:
—Mongvanqui inyicje ma incolhic (mongvita) singitsilhnanoncama. Nincoo layi ningiltomja ningitsilhnanoncama. 2 Intasi inyicje colhic acteta ingyispoc mataymong acyeyjamaclha, yoyam colhic singyimyantamo nayingmin. Asomquic actomja nac ningitsilhnanoncama sicaa. 3 Elavojo quellhip.
“Singinmelhaycam sat ancoc ingyalhing, pac ongnavacsic sat nincoo. Apyanmoncasquic sat ancoc apvalhoc, pac ongasicjiclhojoc mocjam. 4 Invocmec sat ancoc siete singinmelhaycam ingyalhing lhama acnim. Invocmec sat ancoc siete apquilanayclha apvalhoc, pac ongasicjiclhojo mocjam —alhta aptomjac Jesús.
Mongyasquiyam acmovan
5 Apquiltomjac alhta apquiltamsoycaoc (apóstoles apquilapajasomap) apquilanya Jesús Visqui ingac:
—Iyancasojo sat mongyasquiyam —alhta apquiltomjac.
6 Apcatingmavoc alhta Visqui ingac:
—Yitnec sat ancoc melyasquiyam quellhip acno mosiyov actic, elapvanic sat eltimjic elanic as yamit acma acyilhna: “Coyinyov ayimjaclha, cotningvom nayingmin.” Yejemoc sat colyejiclhojoc quellhip yamit —alhta aptomjac.
Apquiltemaclha apquilancam
7 Apquiltimnasamcaa alhta mocjam:
“¿Apne ya nipyesicsa quellhip apvisqui apna apquilancam? Apcanem mataa elcaoc vayqui alhpejic najan eltamilsic apnatoscama. Apvoctac ancoc mocjam tingma pac. ¿Pa ya etnejic apvisqui ingyanic apquilancam: “Ilhnata nicja mesa, itov siclho?” 8 Ayanayquic coo, paj. Sat etnejic ingyanic: “Ingva, ilaniclha siclho nintom (mesa). Pac otoc coo emamyi. Ipilhquejit sat apava niplhit, jelanam coo. Alhayi sat etovc lhip, natamin sictom najan sicyam —sat etnejic ingyanic.” 9 ¿Pa ya etnejic apvisqui gracias apquilancam aptomja apquilanay apcanyomap elana? Ayanayquic coo, paj. 10 Najan quellhip lha. Apquilsovjoquic sat ancoc apquilanay apquilanyomap ellana, eltime sat mataa: “Mongmalhquejec mocjam nincoo. Ninsovjoquic alhta ningilanyomalhca ongilana” —sat eltime —alhta aptomjac Jesús.
Diez enlhit actomjaycaoc lepra ningmasquem ningilyitapaycam
11 Apmiyaclhec alhta Jesús tingma Jerusalén. Apyeycajangveclhec alhta yoclhilhma Samaria najan yoclhilhma Galilea. 12 Lhama alhta aptalhningvocmo tingma. Aptajanyaac alhta diez enlhit actomjaycaoc lepra ningmasquem ningilyitapaycam. Apcanvocmec alhta mocjay. 13 Apquilpalhamam alhta:
—Visqui Jesús. Jingimlimojo nincoo —alhta apquiltomjac.
14 Lhama alhta apvita Jesús, aptomjac alhta apquilanya:
—Ellhing maa, ellhicmosacpojo apanco sacerdote —alhta aptomjac.
Naysicsa apquillhingam alhta apquiltamalvocmo. 15 Lhama alhta enlhit apyascamco aptomja aptamalviyam. Yejemoc alhta aptajavo. Apyimnatasquic alhta appayvam apcacavo Dios Ingyapam. 16 Yejemoc alhta apquilpolintamo nalhpop. Apticlhiquic alhta napaat lhop apquinmamcaclha Jesús. Gracias alhta aptomjac aptamilviyam. Co Samaria alhta as enlhit. 17 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—¿Jave ya lhcac diez apquiltamilviyam? ¿Jalhco apquilyasaclha apnaymacoc nueve? 18 ¿Apvamlha ya lhama metnaja nintemolhama aptajingvoyam, yoyam etnejic gracias Dios Ingyapam? —alhta aptomjac.
19 Aptomjac alhta Jesús apcanya aptamilviyam:
—Itnimiclha netin lhip, ilhing. Meyasquiyam invomcasac tap —alhta aptomjac.
Actemaclha yoyam covac Dios apquilnancascama
(Mt 24.23-28Mt 36-41)
20 Apquiltomjac alhta fariseos apquilanya Jesús:
—¿Co sat acvam incovac Dios apquilnancascama? —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Mongvanquic ongilanojo acvaa Dios apquilnancascama. 21 Mongvanquic ontimjic ongilanic: “Invaac jalip”, najan maa “invaac maa tap.” Ayinyemaclha invaac alhta (yitnec quilhvo) nipyesicsa quellhip Dios apquilnancascama —alhta aptomjac.
22 Aptomjac alhta Jesús apquilanya apquiltamsoycaoc:
—Comoc sat acnim, yoyam eliltamjoc quellhip elvita apna mocjam acyavataclhojo apvisay Aptiyam Aptomja Enlhit. Eyca melvityejec sat. 23 Sat cotnejic elanyacpoc quellhip: “Apvaac jalip”, najan maa “apvaac maa tap.” Noellhing nasa, noelyiplov nasa quellhip. 24 Coo sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit. Invocmec sat ancoc acnim sicvoyctamlha, malha quilyinmayam sat cotnejic. Colsacsic sat ilhma lhalhama anco. 25 Eyca amamyi incaymalhquic olngamcojoc sat acmasca. Otanovalhcac sat nipyesicsa enlhitaoc siyictingaycamco lhama. 26 Colhojoc sat actema ilhnic nat apmaclha Noé, sat cotnejic sicvactamo sat sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit. 27 Aptoycamquic nic nat, apyinaycamquic nic nat, inquilyimjapeycamquic nic nat. Acvaycmo ilhnic nat acnim, yoyam etlhic Noé avalhoc arca yamit aysicsic acvanyam. Yejemoc nic nat acvaa acyengayam yingmin. Apsovjomacpoc nic nat apquilitsepma.
28 Colhojoc sat najan actema ilhnic nat apmaclha Lot. Aptoycamquic nic nat, apyinaycamquic nic nat, apquilyanmoncasomacpec nic nat, apquinaycamquic nic nat actic, apquilpaclhenaycamquic nic nat.
29 Lhama ilhnic nat aptepa Lot tingma Sodoma. Acpalentamo ilhnic nat talha najan azufre acpayesayclha talha. Apsovjomacpoc nic nat apquilitsepma. 30 Colhojoc sat najan acnim sicvactamo sat sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit.
31 “Comoc sat acnim actema nac maa. Apnec sat ancoc enlhit netin tingma, nongyane nasa etyapoc, yoyam evoclhac apquilnatam congne tingma pac. Apnec sat ancoc enlhit amyip, nongyane nasa etajojo tingma pac. 32 Colyit apatic actemaclha ilhnic nat Lot aptava. 33 Ningmiyovquic sat ancoc ningyimnatem inganco, comascoc sat eyca. Am sat ancoc ongmiyavac ningyimnatem inganco, comasquejec.
34 “Actomjac coo siyanya quellhip: Comoc sat alhtaa. Elhnamoc sat apcanit enlhit netin aptajanma. Colhic sat acyantama lhama. Etamopamcoc sat poc. 35 Copaycamamcoc sat lhama acticlhiclhama anit quilvanaa. Colhic sat acyantama lhama. Cotamopamcoc sat moc.
36 Elhnam sat apcanit enlhit amyip. Colhic sat acyantama lhama. Etamopamcoc sat poc —alhta aptomjac Jesús.
37 Natamin apquillingay apquiltamsoycaoc, apquilpamejitsa:
—Visqui, ¿jalhco acpayjo cotnejic sat? —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Apquiltemaclha mama appasmayclha acyitnaclha asoc ápac —alhta aptomjac.