El agua de la roca
1 Conforme al mandamiento del Señor, toda la congregación de los hijos de Israel partió del desierto de Sin en jornadas cortas hasta acampar en Refidín. Pero allí el pueblo no tenía agua para beber,
2 así que todo el pueblo discutió con Moisés y le dijo:
«Danos agua. Queremos beber.»
Moisés les dijo:
«¿Por qué se pelean conmigo? ¿Por qué ponen a prueba al Señor?»
3 Pero el pueblo tenía sed, y murmuró contra Moisés, y dijo:
«¿Para qué nos hiciste salir de Egipto? ¿Para matarnos de sed a nosotros, a nuestros hijos y a nuestros ganados?»
4 Entonces Moisés pidió ayuda al Señor y le dijo:
«¿Qué voy a hacer con este pueblo? ¡Un poco más, y me matarán a pedradas!»
5 Y el Señor le dijo a Moisés:
«Adelántate al pueblo. Anda, lleva contigo a algunos de los ancianos de Israel, y llévate también la vara con la que golpeaste el río.
6 Voy a esperarte en Horeb, junto a la roca que está allí, y tú golpearás la roca, y de ella brotará agua, que el pueblo podrá beber.»
Y Moisés lo hizo así, en presencia de los ancianos de Israel,
7 y a ese lugar lo llamó Masah, porque los hijos de Israel pusieron a prueba al Señor, y también Meriba, por la discusión que tuvo con ellos, pues dijeron: «¿Está el Señor entre nosotros, o no está?»
La guerra con Amalec
8 Amalec vino a Refidín y peleó contra Israel.
9 Entonces Moisés le dijo a Josué:
«Escoge nuestros mejores hombres, y sal a pelear contra Amalec. Mañana yo estaré sobre la cumbre del cerro, con la vara de Dios en mi mano.»
10 Josué hizo lo que Moisés le dijo, y combatió contra Amalec, y Moisés, Aarón y Jur subieron a la cumbre del cerro.
11 Mientras Moisés mantenía la mano en alto, los israelitas vencían; pero cuando bajaba la mano, vencía Amalec.
12 Pero a Moisés se le cansaban las manos, así que tomaron una piedra y se la pusieron debajo, para que pudiera sentarse, mientras que Aarón y Jur le sostenían las manos, el uno del lado izquierdo y el otro del lado derecho. Así pudo mantener firmes las manos, hasta que se puso el sol,
13 y Josué derrotó a Amalec y a su pueblo a filo de espada.
14 El Señor le dijo a Moisés:
«Escribe esto en un libro, para que se recuerde, y dile a Josué que yo borraré por completo la memoria de Amalec.»
15 Luego Moisés levantó un altar y le puso por nombre Adonay Nisi,
16 porque dijo: «La mano de Amalec se levantó contra el trono del Señor. Por eso el Señor estará en guerra contra Amalec de generación en generación.»
Yingmin actiyapma
(Nm 20.1-13)
1 Apquilyinyovquic nic nat enlhitaoc Israel yoclhilhma actamopeycaoc acvisay Jape Inyelpa, hebreo appayvam Sin. Apquilimpaclhec nic nat mataa moc acnim actemaclha apcanama Dios Apyimtalhnamo. Apquilnaclhec nic nat payjoc Lovquiscama Ningilyampay, hebreo appayvam Refidim. Mepqui ilhnic nat yingmin maa. 2 Apquilinmelham nic nat enlhitaoc napato Moisés.
Apquiltomjac nic nat apquilanya: —¡Jingiltingyasquis yingmin! — nic nat apquiltomjac.
Apcatingmavoc nic nat Moisés: —¿So actomja yi selinmelha nac coo? ¿So actomja yi apquilyipcona quellhip Dios Apyimtalhnamo? — nic nat aptomjac Moisés.
3 Acnim nic nat inquilnapac enlhitaoc.
Apquilinmelham nic nat mocjam: —¿So actomja yi singyinyovquiscama lhip yoclhilhma Egipto? Ongilmasquingvomoc sat acyiplomo inquitquic najan ninatoscama, ayinyema mepqui yingmin — nic nat apquiltomjac. 4 Aptomjac nic nat Moisés apcanya Dios Apyimtalhnamo: —¿Jalhco sat otnejic coo? Inquitlhincasquic yoyam omatong — nic nat aptomjac Moisés.
5 Apcatingmavoc nic nat Dios Apyimtalhnamo: —Ilyacyes sat napocja ningayo apquilvanyam. Ilic sat yamit pac apquileneycam. Apmaycam alhta siclho vatsam Nilo. Inaliclha sat apyovoclhojo enlhitaoc Israel. 6 Olaylhic sat lhip mataymong acvinatem (inquilhe) Horeb, moc acvisay Sinaí. Iticpong sat lhip mataymong acvinatem, cotyapoc sat yingmin, elyinamcoc sat enlhitaoc — nic nat aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
Apyiplovcasquic nic nat Moisés napatavo ningayo apquilvanyam. 7 Apquiltimec nic nat acvisay Apquilinmelhaycam, hebreo appayvam Meriba. Najan acvisay nic nat Apquilyipconma Enlhitaoc hebreo appayvam Masah. Apquiltomjac nic nat apquilpamejitsacpo: —¿Apne ya ningyesicsa Dios Apyimtalhnamo? —Paj lhaja — nic nat apquiltomjac.
Apquimpocjacme nipyesicsa amalecitas
8 Apquilpeyvoc nic nat amalecitas yoclhilhma Lovquiscama Ningilyampay, acvisay Refidim. Yoyam elnapacpoc enlhitaoc Israel.
9 Aptomjac nic nat Moisés apcanya Josué: —Ilyacyes sat napocja apnaymacoc elnapacpoc amalecitas. Secaseclha olhic sat ayitsicsic inquilhe (mataymong) acvinatem. Sicmaycam sat yamit ayinyema Dios Apyimtalhnamo — nic nat aptomjac Moisés.
10 Apquilyajaclhoc nic nat Josué. Apnalaclhec nic nat yoyam elnapacpoc amalecitas. Apquinamtec nic nat ayitsicsic inquilhe Moisés najan Aarón najan Hur. 11 Apmiyaseclhec nic nat netin apectingaoc Moisés. Apquilnapacpec nic nat enlhitaoc, apquilyimnatem apanco ilhnic nat enlhitaoc Israel. Inquilvayventac nic nat apectingaoc Moisés. Apquilyimnatem apanco ilhnic nat cotnaja ingmoc amalecitas. 12 Apyampavoc nic nat Moisés. Apquiltingyascasquic nic nat mataymong, yoyam elhic Moisés. Apnaclhec nic nat Moisés. Apmamquic nic nat Aarón lhama apectong Moisés. Apmamquic nic nat Hur moc apectong Moisés. Am nic nat colvayventac apectingaoc Moisés acvaycmo actalhnama acnim. 13 Apticyovquic nic nat cotnaja ingmoc amalecitas. Apquilnapma ilhnic nat Josué najan apnaymacoc.
14 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Italhos sat amyaa vaycajac, colvoncamejec sat mataa. Iltimnas sat Josué coo sicpayvam: Omascocsic sat apquilvisay amalecitas as nalhpop — sat itne — nic nat aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
15 Apquicjesquic nic nat mataymong ellanac ningilmalhnancamaclha Moisés. Aptimec nic nat acvisay Singilyimnatescama Dios, hebreo appayvam Jehová-nisi. 16 Aptomjac nic nat appayvam Moisés:

¡Elyimnac quellhip malha apquilmaycaoc bandera! Comasquejec sat mataa quimpocjacme Dios Apyimtalhnamo apquinmelhaycam amalecitas cotmongvoycamlha nelha — nic nat aptomjac Moisés.