David y Betsabé
1 Al año siguiente, en el tiempo en que los reyes salen a la guerra, David envió a Joab y a sus siervos, y a todo el ejército de Israel, a combatir a los amonitas, a los que vencieron luego de ponerle sitio a la ciudad de Rabá. David se quedó en Jerusalén,
2 y un día por la tarde, mientras se paseaba por la azotea de su palacio después de la siesta, vio desde allí a una mujer muy hermosa, que se estaba bañando.
3 Al preguntar quién era ella, le dijeron que se llamaba Betsabé, y que era hija de Elián y esposa de Urías el hitita.
4 Entonces David ordenó que la llevaran a su presencia, y ella se presentó ante él, y él la tomó y se acostó con ella. Después de tener relaciones, ella se purificó y regresó a su casa.
5 Pero Betsabé quedó embarazada y, cuando se dio cuenta, se lo hizo saber a David.
6 Entonces David envió un mensaje a Joab, ordenándole que hiciera volver a Urías el hitita. Joab cumplió sus órdenes,
7 y cuando Urías se presentó ante David, este le preguntó cómo estaban Joab y los soldados, y cómo se iba desarrollando la guerra.
8 Después de eso, David le dijo a Urías:
«Vete a tu casa, y ponte cómodo.»
En cuanto Urías salió del palacio, David le envió un regalo especial de su mesa.
9 Pero Urías no se fue a su casa, sino que pasó la noche a las puertas del palacio real, en compañía de los siervos del rey.
10 Cuando le dijeron a David que Urías no había dormido en su casa, el rey lo llamó y le preguntó:
«¡Tú has tenido un viaje largo! ¿Por qué no fuiste a dormir a tu casa?»
11 Y Urías le respondió:
«¿Podría yo entrar en mi casa, y comer y beber, y dormir con mi mujer, mientras el arca del Señor está en una tienda de campaña, y mientras mi señor Joab y los ejércitos de Israel y de Judá, y los siervos del rey, duermen en el campo? ¡Juro por la vida de Su Majestad que jamás haré algo así!»
12 Entonces David le dijo a Urías:
«Quédate todavía hoy, y mañana te enviaré de nuevo al campo de batalla.»
Y Urías se quedó en Jerusalén ese día y el siguiente,
13 y David lo invitó a comer y a beber, hasta que lo embriagó, pero más tarde Urías no regresó a su casa, sino que se fue a dormir junto con los siervos del rey.
14 Por la mañana, David escribió una carta para Joab, y la envió por medio de Urías.
15 Esa carta decía:
«Pon a Urías al frente y en lo más recio de la batalla, y déjalo solo, para que el enemigo lo hiera de muerte.»
16 Así que, cuando Joab sitió la ciudad, mandó a Urías al frente, donde peleaban los hombres más valientes,
17 y cuando los amonitas salieron de la ciudad, cayeron algunos soldados del ejército de David, y entre ellos murió Urías el hitita.
18 Entonces Joab envió a David un informe de lo sucedido en la batalla,
19 y al mensajero le instruyó:
«Una vez que hayas informado al rey de lo sucedido en el campo de batalla,
20 si el rey comienza a enojarse y te pregunta: “¿Por qué se acercaron tanto a la ciudad? ¿No saben que hay peligro de que alguien arroje algo desde la muralla?
21 ¡Recuerden cómo murió Abimelec, el hijo de Yerubaal! Murió en Tebés porque una mujer le arrojó desde la muralla un pedazo de rueda de molino. ¿Por qué se acercaron tanto a la muralla?”, tú le dirás: “También murió Urías el hitita.”»
22 El mensajero corrió a llevar las noticias a David, tal y como Joab le había dicho.
23 Al llegar, le dijo a David:
«Los que salieron de la ciudad al campo, para pelear contra nosotros, nos estaban dominando; pero los hicimos retroceder hasta las puertas de la ciudad;
24 sin embargo, sus flecheros nos atacaron desde la muralla y alcanzaron a herir a varios de tus soldados. Entre ellos murió también Urías el hitita.»
25 Entonces David le dijo al mensajero:
«Dile a Joab que no se preocupe por lo que pasó, pues la espada mata a unos y a otros, pero que refuerce su ataque contra la ciudad hasta conquistarla. Tú, por tu parte, infúndele ánimos.»
26 Cuando la mujer de Urías supo que su esposo había muerto, se vistió de luto;
27 pero después de que ella guardó el luto David mandó por ella y la hizo su esposa, y ella le dio un hijo. Pero esta acción de David no le agradó al Señor.
Apvisqui David najan quilvana Betsabé
1 Moc año ilhnic nat intomjac. Invocmec nic nat acnim acvoycamlha apquilnapomacpilha. Apcapajasquic nic nat apvisqui David aplhamoclhojo enlhitaoc Israel apquiltomja singilpilhtetemo. Apvisqui apancaoc nic nat apvisay Joab. Apquilnapquic nic nat enlhitaoc amonitas. Apquilmec nic nat tingma Rabba. Apnec nic nat tingma Jerusalén apvisqui David. 2 Actalhnam nic nat intomjac. Apquinmaclhec nic nat netin apvisqui David yoyam etyisam. Aptiyasam nic nat netin tingma, apvisqui tingma pac. Apvitac nic nat tap lhama quilvana acyapasa yingmin. Actamila ilhnic nat quilvana. 3 Yejemoc nic nat apcapajasa apvisqui David. Apquiltamjoc eyasamcojo aptomja aptava as quilvana. Apquilatingmavoc nic nat: Eliam apquitca as quilvana, acmolhama heteo. Urías aptava acvisay Betsabé — nic nat apquiltomjac.
4 Apquilapajasquic nic nat apvisqui David apquilsovm amyaa. Apquilyantavoclhec nic nat quilvana. Appatjetamquic nic nat apvisqui David. Inmasquec nic nat siclho acyamasma actom. Ayalhnayo ilhnic nat ayinyema acyapascama siclho yingmin. Intajaclhec nic nat quilvana.
5 Inlovsoc nic nat intomjac. Incapajasquic nic nat amyaa apnaclha apvisqui David. Intomjac nic nat ayanya: —Inlovsoc nic lhac intomjac quilvana — ilhnic nat intomjac amyaa.
6 Aptomjac nic nat apvisqui David apcanya singilpilhtetemo apvisqui Joab: —Ingyapajas sat ingyilhyemoc enlhit heteo apvisay Urías — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat apcapajasa singilpilhtetemo apvisqui Joab. Apvoctac nic nat Urías apnaclha apvisqui David. 7 Aptomjac nic nat apvisqui David apcanya Urías: ¿Apjalhnanco ya Joab? ¿Apjalhnanco ya singilpilhtetemo? ¿Soc amyaa yi apquilnapacpilha? — nic nat aptomjac.
8 Aptomjac nic nat apvisqui David apcanya Urías: —Itajiclha siclho. Ilic sat yingmin apmancoc tingma pac — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat aptepa Urías apvisqui tingma pac. Apcanyacpec nic nat etasomoc aptoycaoclhilha apvisqui tingma pac. 9 Aptiyanvoclhec nic nat Urías nicja atong apvisqui tingma pac. Appalhavocmec nic nat apquilancam apnaycam maa. Am nic nat etajiclhac tingma pac Urías.
10 Innec nic nat altimnasquiclho apvisqui David: —Am lhac etajiclha tingma pac Urías — nic nat intomjac amyaa.
Aptomjac nic nat apvisqui David apcanya Urías: —¿Tepe ya apquinyictamlha metajaclho nac tingma pac? — nic nat aptomjac.
11 Apcatingmavoc nic nat Urías: —Coning carpa inyitnac yamitaysicsic acyitnamaclha Dios appayvam. Coning carpa apnamcaclha singilpilhtetemo Israel najan enlhitaoc Judá. Apnec maa amyip singilpilhtetemo apvisqui Joab najan poc apvisqui apquilancam. Movanqueje coo lha olhic tingma ajac yoyam otoc najan oynic najan opatjetamcoc etava. Nasoc anco sicpayvam, movanquejec coo otnejic as asoc — nic nat aptomjac.
12 Aptomjac nic nat apvisqui David apcanya Urías: —Ilha sat mocjam as acnim nac jay. Opayvacsic sat lhip secaseclha — nic nat aptomjac.
Apnaclhec nic nat Urías tingma Jerusalén as acnim najan moc acnim.
13 Apcanyam nic nat apvisqui David yoyam etasomoc Urías. Anmin nic nat incajac Urías ayinyema apmescama apvisqui David. Aptiyanvoclhec nic nat nipyesicsa apquilancam apnaycam maa. Am nic nat etajiclhac tingma pac Urías.
14 Secaseclha ilhnic nat intomjac. Aptalhosquic nic nat vaycajac apvisqui David yoyam elyipsitic singilpilhtetemo apvisqui Joab. Apsaclhec nic nat vaycajac Urías.
15 Eycaso ilhnic nat aptalhescama apvisqui David: —Lhip nac Joab. Ingyane sat elhong apmamyi anco apquilnapomap Urías. Elinyajaoc sat naysicsa apquilnapacpilha. Ematong sat Urías — nic nat intomjac aptalhescama.
16 Apquilvocjac nic nat tingma apvanyam. Apmamyi anco ilhnic nat aplhingam Urías, acpayjo cotnaja ingmoc apquiltomja apquilyimnatem. 17 Apquilantipquic nic nat tingma apvanyam cotnaja ingmoc yoyam elnapacpoc. Apticyovquic nic nat napocja singilpilhtetemo apancaoc David. Apmatnec nic nat Uría, enlhit heteo. 18 Yejemoc nic nat apcapajasa amyaa singilpilhtetemo apvisqui Joab, yoyam eyasamcojo apvisqui David actemaclha apquilnapomap.
19 Aptomjac nic nat Joab apcanya apsovm amyaa: —Isavojo sat eltimnacsic apvisqui David aclhamoclhojo actemaclha apquilnapacpilha. 20 Elvoc sat apvisqui David. Etnejic sat ingyanyacpoc lhip: ¿Soctomja apquilvoclho nac apyovoclhojo tingma? Apquilyasamcoc alhta quellhip apnaycam cotnaja ingmoc netin mataymong tingma apjalhtam yoyam elmocta. 21 Apmatnec alhta Abimelec, Jerobaal apquitca. Quilvana alhta ayajem acna netin mataymong tingma apjalhtam. Inyinyovquic alhta congne mataymong malha ticlhiclhama. Apquitsepquic nic nat Abimelec tingma Tebes. ¿Soctomja apquilvoclho nac apyovoclhojo tingma? — sat etnejic apvisqui David. Itne sat lhip ingyatingmojo: Apquitsepquic alhta enlhit heteo lhip apquilancam apvisay Urías — sat itne ingyanic lhip.
22 Aplhinquic nic nat apsovm amyaa. Apvoclhec nic nat apnaclha apvisqui David. Apquiltimnasquic nic nat aclhamoclhojo actomjaclha aplhanma Joab.
23 Aptomjac nic nat apcanya: —Apquilyimnatem alhta cotnaja ingmoc. Ningilnapalhquic alhta amyip. Ningminlhinquic alhta nincoo acvocmo atong apjalhtam tingma. 24 Apnam alhta cotnaja ingmoc netin mataymong tingma apjalhtam. Jingilyotac alhta. Apticyovquic alhta napocja singilpilhtetemo lhip apquilancam. Apquitsepquic alhta enlhit heteo lhip apquilancam apvisay Urías — nic nat aptomjac.
25 Apcatingmavoc nic nat apvisqui David: —Itne sat ingyanic singilpilhtetemo apvisqui Joab: Noncoyitnocja nasa apvalhoc. Sovo acvinatem actomja ayajem lhama najan ayajem poc. Elvascap sat yoyam eltovacsic apyovoclhojo tingma — sat itne ingyanic. Ingyane sat evascapoc apvisqui Joab — nic nat aptomjac apvisqui David.
26 Lhama ilhnic nat aclinga quilvana amyaa apquitsepa atava Urías. Avanjec nic nat acvinama quilvana.
27 Invocmec nic nat nelha alipvoyam avalhoc quilvana. Apcajasquic nic nat apvisqui David elyantavoclha quilvana. Aptimec nic nat aptava. Aptiyacmec nic nat ayitca. Am nic nat colcac apvalhoc Dios aptomjaclha apvisqui David.