1 «¡Ay de los que dictan leyes injustas y emiten decretos opresivos!
2 Con ellos evitan la defensa de los pobres, y les niegan la justicia a los afligidos de mi pueblo; ¡despojan a las viudas y les roban a los huérfanos!
3 ¿Y qué van a hacer en el día del castigo? Y cuando venga de lejos la destrucción, ¿a quién recurrirán para que les ayude? ¿En dónde dejarán sus riquezas?
4 Sin mí, se doblarán entre los presos y caerán entre los muertos.»
Pero ni así cesará su furor. Su mano aún seguirá extendida.
Asiria, instrumento de Dios
5 «¡Ay, Asiria, vara y báculo de mi furor! En su mano he puesto mi ira.
6 Voy a mandarla contra una nación impía; voy a enviarla contra el pueblo que ha provocado mi ira, para que le arrebate sus riquezas y lo despoje de todo, y lo deje por los suelos para que lo pisoteen como al lodo.
7 »Ese pueblo no lo piensa así, ni en su corazón se imagina esto; más bien, piensa en desarraigar y destruir no pocas naciones.
8 Pues dice: “¿Acaso no son reyes todos mis príncipes?
9 ¿Acaso no son Calno como Carquemis, Jamat como Arfad, y Samaria como Damasco?”
10 Así como mi mano halló los reinos de los ídolos, cuyas imágenes eran más que las de Jerusalén y de Samaria,
11 ¿no haré con Jerusalén y con sus ídolos lo mismo que hice con Samaria y con sus ídolos?»
12 Pero después de que el Señor haya acabado de hacer todo esto en el monte Sión y en Jerusalén, él habrá de castigar el soberbio fruto del corazón del rey de Asiria, y el brillo de sus altivos ojos.
13 Porque él dijo: «Esto lo he hecho con el poder de mi mano, y con mi sabiduría, porque soy muy inteligente. A los pueblos les quité sus territorios, y saqueé sus tesoros; y como un valiente derroqué a los que reinaban.
14 Mi mano halló las riquezas de los pueblos, como quien halla un nido; como quien recoge los huevos abandonados, así me apoderé yo de toda la tierra, sin que nadie aleteara ni abriera la boca y graznara.»
15 ¿Puede el hacha sentirse mayor que quien corta con ella? ¿Creerá la sierra que es más que el que la mueve? ¿Cómo podría el báculo levantar al que lo lleva? ¿Cómo levantará el bastón a quien no es madera?
16 Por eso Dios, el Señor de los ejércitos, hará que los robustos se vuelvan débiles, y bajo su poder encenderá una hoguera, y arderá como fuego.
17 La luz de Israel será un fuego, y su Santo será una llama, que en un día consumirá por completo sus cardos y sus espinos.
18 Consumirá totalmente el esplendor de su bosque y de su fértil campo, su alma y cuerpo, y quedará como un abanderado derrotado.
19 En su bosque quedarán tan pocos árboles que hasta un niño los podrá contar.
20 Cuando llegue ese día, sucederá que los sobrevivientes de Israel y de la casa de Jacob nunca más se apoyarán en el que los hirió, sino que se apoyarán en el Señor, el Santo de Israel.
21 El remanente volverá; sí, el remanente de Jacob se volverá al Dios fuerte.
22 Israel, si tu pueblo llega a ser como la arena del mar, que vuelve a él, la destrucción acordada rebosará de justicia;
23 porque Dios, el Señor de los ejércitos, llevará a cabo en medio de la tierra la destrucción que ya ha sido decidida.
24 Por tanto, así dice Dios, el Señor de los ejércitos:
«Pueblo mío, que habitas en Sión; no tengas miedo de Asiria. Podrá herirte con su cetro, y levantar contra ti su báculo, como lo hizo Egipto;
25 pero dentro de poco tiempo se acabará mi furor contra ti, y mi enojo los destruirá.
26 Yo, el Señor de los ejércitos, levantaré contra él un látigo, como cuando herí de muerte a Madián en la peña de Oreb; levantaré mi báculo sobre el mar, como lo hice en el camino de Egipto.
27 Cuando llegue ese día, la carga de Asiria será quitada de tu hombro; de tu cerviz se quitará su yugo, y este se pudrirá por tu robustez.»
28 Ha llegado hasta Ayat; ha cruzado hasta Migrón; en Micmas cuenta su ejército.
29 Han cruzado el vado; pasan la noche en Geba; tiembla Ramá y Gabaa de Saúl huye.
30 ¡Grita a voz en cuello, hija de Galín! ¡Haz que se oiga hasta Lais, pobrecilla Anatot!
31 Madmena se alborota; los habitantes de Guebín huyen.
32 Viene aún el día en que plantará su pie en Nob; levantará la mano contra el monte de la hija de Sión, contra el collado de Jerusalén.
33 Pero Dios, el Señor de los ejércitos, desgajará el ramaje con violencia y los árboles de gran altura serán talados, y las alturas serán humilladas.
34 Con un hacha derribará la espesura del bosque, y el Líbano caerá con gran estruendo.
1 Quellhip layi apquillingascama singanamaclha copeyvomo najan singascamaclha acyimtalhnama.
2 Mepqui apquilmasma quellhip melyimnatem najan mepqui apquilnatam. Apquiltomja apquilminyilhma asoc apancaoc lhintampaa najan apquilyeyjeycam.
3 ¿Jalhco sat eltimjic quellhip apquilvita inlhojo ayamquitva acyanmongayclha apquiltemaclha apancaoc? ¿Soc sat elpasingvota? ¿Co laa incotnejic cascama apquilnatam quellhip?
4 Am sat ancoc elmacpoc enlhitaoc, eticyoc sat naysicsa apquilnapomap. Am comascac mocjam aplom pac Visqui ingac, mocjam ningvita appeyvesayclha apmic apanco Dios Visqui ingac.
Apquiltemaclha co Asiria
5 Aptomjac Visqui ingac apquillhenacpo co Asiria: ¡Apvisqui co Asiria! Apyitsomacpo yamit sicmaycam coo, yoyam colhic acyanmongseclho apquiltemaclha apancaoc enlhit ajancaoc, naysicsa siclom nipyesicsa maa.
6 Ongvapajacsic sat as enlhitaoc nipyesicsa melilyajayquiclho najan sevenéycam coo. Elnatamoc sat apquilnatam, elminyilhic sat, eltamoc sat malha apquiltoyam yelpa payjoc amay, sat cotnejic.
7 Moc actemaclha aclhanma apvalhoc apvisqui co Asiria. Inlhenquic alhta apvalhoc enatovacsic aplhamoclhojo apquilviscaa najan apquillhalhmaa moc yoclhilhma, yoyam eticyoc.
8 Aptomjac alhta appayvam: Otnesquisic sat silapajascama aplhamoclhojo apquilviscaa, elilyejiclhojoc sat sicpayvam.
9 Apno poc mataa tingma apquilvanyam Calno, najan Carquemic, najan Hamat, najan Arfad, najan Samaria, najan Damasco.
10 Acvitac coo aclhamoclhojo quilaycmasquiscama alyitsomalhca dios, cotlaycaoc anco, am colhno acnaycaoc tingma Jerusalén najan Samaria.
11 Acnatovasquic alhta quilaycmasquiscama nipyesicsa co Samaria, olhnasojoc sat sicnatovascama co Jerusalén najan quilaycmasquiscama apancaoc alyitsomalhca dios — alhta aptomjac apvisqui co Asiria — nic nat aptomjac profeta.
12 Aptomjac alhta Visqui ingac: Osavojoc sat siclhanma, yavamlha otnesquisic netin inquilhe Sión najan natingma Jerusalén. Natamin oyanmongsiclhac sat mocjam aptemaclha apanco apvisqui co Asiria, aptemaclha ayajamalhco apvalhoc najan aptemaclha apyimtalhnesomacpo apanco — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.
13 Aptomjac alhta apvisqui co Asiria: Coo alhta ayinyema sicyimnatem ajanco, coo ayinyema sicyascamco ajanco, coo ayinyema aclhanma evalhoc ajanco, yavamlha otnejic. Coo alhta sicmascoscama fronteras nicja yoclhilhma apancaoc enlhitaoc. Coo alhta sicpatmaoclha apquilnatam apancaoc. Coo alhta silnapma apquilviscaa apancaoc ayinyema sicyimnatem ajanco.
14 Coo alhta sicsovjomo apquilnatam enlhitaoc, sicsovjomo acyovoclhojo as nalhpop. Malha sicvitay nata alhancoc sicliclama apoc, mepqui acmasma inyapmoc selticponga alhimpancoc, najan mepqui selticlhaycaoc amaoc, mepqui alpayvascama — alhta aptomjac apvisqui — nic nat aptomjac profeta.
15 ¿Naso ya acyimnatem anco tava, mepqui enlhit apmaycam tava? ¿Avanqui ya sierra monayim'pacyic mepqui enlhit apmaycam? Covanquejec mataa yamit apqueleneycam enlhit mepqui apmaycam enlhit.
16 Emascocsic sat Visqui apyimtalhnamo apquiltemaclha apancaoc enlhit apquilyimnatem. Comelhnec sat apyimpeoc, malha ayinyema talha acmelhanquiscama.
17 Dios Santo Apyimtalhnamo apvisay ayitsay olhma nipyesicsa israelitas, cotniclhac sat talha comyetic sat amaoc najan asoc ápaoc lhalhma anco yoclhilhma.
18 Enatovacsic sat acyovoclhojo amyipayc najan nalhma lhalhma anco. Elyitsacpoc sat ningmasquem ataoc najan melyimnatem.
19 Colaymalhcac sat anit yamtaa nalhma, avanquic colyipsitic sicaa.
20 Elaymacpoc sat apcanito israelitas as acnim, apquiltomja apquilvomsomap tap nipyesicsa apquilmolhama Israel. Elyascomoc sat apquiltemaclha co Asiria, melyascamejec sat mataa aptemaclha Dios Visqui ingac, yoyam epasingvota.
21 Elpayquingvomoc sat apquilaymomap, elyanmongsic sat apquilvalhoc apcanito apquilmolhama Israel.
22 Siclhoc alhta appintalhnama apanco quellhip israelitas, elaymacpoc sat napocja, yoyam elvotac mocjam. Enatovasacpoc sat apyovoclhojo, cotnejic sat actemaclha acpeyvomo nipyesicsa enlhit.
23 Dios Visqui apyimtalhnamo ayinyema aptovasomacpilha enlhitaoc lhalhma anco apquileyvomaclha — nic nat aptomjac profeta.
24 Aptomjac alhta Visqui ingac apyimtalhnamo: Enaymacoc quellhip apquileyvam tingma Jerusalén. Noela nasa cotnaja ingmoc co Asiria. Apquillingamco inyicje quellhip acyimtalhnama, malha apquilmaycam yamit apancaoc co Asiria elnapacpoc quellhip, apquilno ilhnic nat co Egipto.
25 Acyavataclhojo sat mocjam, comascoc sat siclom nipyesicsa quellhip, oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc co Asiria, onatovacsic sat maa.
26 Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc, sicvisay Visqui sicyimtalhnamo, acno sicnatovascama alhta co Madián payjoc mataymong acvinatem Oreb. Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc co Asiria, acno alhta siclho co Egipto.
27 Nalhit acnim comascoc sat apquillingaycamco quellhip acyimtalhnama, malha apquilpatmeycam quellhip neplatane. Colhic sat ayintasa yamit nanyetaoc apquilyinyovascama quellhip, malha bueyes vayqui nanyetaoc — alhta aptomjac Visqui ingac — nic nat aptomjac profeta.
Cotnaja ingmoc co Asiria
28 Elinyemac sat cotnaja ingmoc tingma Rimón, elvoclhac sat tingma Ajat, elmilanic sat tingma Migrón, eljalhyovacsic sat apquilnatam tingma Micmas.
29 Eljalhtepilhquetic sat vatsam, elhnam siclho tingma Geba. Elnapacpoc sat tingma Ramá, elinyajamcoc sat apnaycam tingma Gabaa de Saúl.
30 ¡Elilpalhamam sat quellhip co Bat-galim! ¡Quellhip co Laisa! ¡Elatingmojo sat quellhip co Anatot!
31 Apquilinyajamquic co Madmena, apquilyilhanmec co Gibim.
32 Quilhvoc elvatsamcoc siclho apquilvoy tingma Nob. Elvitac sat asoc monquinatquiscama apquilimpocjay inquilhe Sión.
33 Quip elanojo quellhip aptemaclha Dios Visqui apyimtalhnamo, aptovascama yamit alimja nalhma, inquilyaninquic yamtaa alvinatem alyatemenomalhca, najan yamtaa yamalvinatem.
34 Colyatemenalhcac sat yamtaa nalhma actamila, ayinyema apquilmaycam tava. Conatovasalhcac sat yamtaa altamila alimja netin inquilhe Líbano — nic nat aptomjac profeta.