Sentencia del Señor contra Babilonia
1 Así ha dicho el Señor:
«Voy a lanzar un viento destructor contra Babilonia y contra sus habitantes, porque se han rebelado contra mí.
2 Y enviaré contra Babilonia gente que la aventará por los aires y dejará vacía su tierra. Cuando llegue el día de la calamidad, la atacarán por todos los flancos.
3 No tendrán tiempo sus arqueros de extender sus arcos, ni de engalanarse con su coraza. Tampoco se salvarán sus jóvenes guerreros. ¡Todo su ejército será derrotado!
4 En la tierra de los caldeos caerán muertos por las calles, atravesados por las lanzas.
5 Aunque Israel y Judá han llenado su tierra de pecado contra mí, que soy su esposo y Dios; contra mí, que soy el Santo de Israel y Señor de los ejércitos, todavía no se han quedado en el abandono.»
6 ¡Salgan de Babilonia! ¡Pónganse a salvo, para que no perezcan por causa de su maldad! ¡Ha llegado la hora de la venganza del Señor, y él le dará su merecido!
7 En las manos del Señor, Babilonia fue una copa de oro que embriagó a toda la tierra; los pueblos bebieron de ella y quedaron aturdidos.
8 En un momento cayó Babilonia, y se hizo pedazos. Lloren por ella, y suavicen con bálsamos su dolor. Tal vez sane.
9 Curamos a Babilonia, y no ha sanado; dejémosla, y volvamos a nuestra tierra, porque su sentencia ha llegado hasta el cielo, ¡se ha elevado hasta las nubes!
10 El Señor sacó a la luz nuestra justicia; ¡vengan, vayamos a proclamar en Sión la obra del Señor, nuestro Dios!
11 ¡Limpien las saetas, y tomen los escudos! El Señor ha despertado el espíritu de los reyes de Media, y estos solo piensan en destruir a Babilonia. Así es como el Señor se vengará de quienes destruyeron su templo.
12 ¡Agiten la bandera sobre los muros de Babilonia! ¡Refuercen la guardia, y pongan centinelas! ¡Preparen las emboscadas! ¡El Señor ha decidido llevar a cabo sus planes en contra de los habitantes de Babilonia!
13 Tú, que pusiste tu trono entre los caudalosos ríos; tú, que posees grandes tesoros: Tu fin ha llegado; ¡llegaste al final de tu carrera!
14 El Señor de los ejércitos ha jurado por sí mismo: «¡Yo lanzaré contra ti tanta gente, que parecerán una plaga de langostas! ¡Contra ti lanzarán sus gritos de victoria!»
15 Con su poder, el Señor hizo la tierra;
con su sabiduría afirmó el mundo,
con su inteligencia extendió los cielos.
16 Él habla, y en los cielos
las aguas se agitan tumultuosas;
él hace que las nubes se levanten
desde lo más recóndito de la tierra;
en medio de relámpagos envía la lluvia,
y hace que el viento salga de sus depósitos.
17 Todo el mundo es engreído e ignorante;
todo artífice se avergüenza de sus esculturas,
¡sus ídolos son una mentira carente de espíritu!
18 Son una ilusión; obras dignas de burla;
¡cuando llegue el momento, perecerán!
19 Todo lo contrario es el Dios de Jacob,
el dueño de la tribu de Israel.
¡Él es quien ha dado forma a todo!
¡Su nombre es el Señor de los ejércitos!
20 «Tú eres para mí un instrumento de guerra.
Por medio de ti despedazaré a las naciones;
por medio de ti destruiré a los reinos.
21 Por medio de ti despedazaré
a los caballos y a sus jinetes,
a los carros de guerra y a los aurigas.
22 Por medio de ti despedazaré
a hombres y mujeres, a niños y ancianos,
a jóvenes y doncellas.
23 Por medio de ti despedazaré
a los pastores y a sus rebaños,
a los labradores y a sus yuntas,
a los jefes y a los príncipes.
24 »Yo les daré su merecido a Babilonia y a todos los habitantes de Caldea por todo el daño que hicieron en Sión, y que ustedes mismos presenciaron.
—Palabra del Señor.25 »Yo estoy contra ti, monte destructor, porque destruiste toda la tierra. Voy a extender mi mano contra ti, para hacerte rodar por las peñas; ¡para reducirte a monte quemado!
—Palabra del Señor.26 »Nadie tomará una sola piedra tuya para ponerla como piedra angular, ni como cimiento. ¡Para siempre quedarás hecha un desierto!»
—Palabra del Señor.27 ¡Levanten la bandera en el país!
¡Toquen la trompeta en las naciones!
¡Preparen a los pueblos para atacarla!
¡Junten contra ella a los reinos de Ararat,
y a los de Mini y de Askenaz!
¡Designen a un capitán que ordene atacarla!
¡Que ataquen los caballos como langostas!
28 ¡Preparen contra ella a las naciones,
a los reyes de Media, y a sus jefes y príncipes,
y a todos los territorios bajo su dominio!
29 La tierra tiembla y se aflige,
porque los planes del Señor se han confirmado
para convertir a Babilonia en un desierto,
¡en un país completamente deshabitado!
30 Los guerreros babilonios han dejado de pelear
porque ya no tienen fuerzas para hacerlo;
como mujeres, se encerraron en sus baluartes,
pues los cerrojos de la ciudad fueron rotos
y sus casas fueron incendiadas.
31 Unos tras otros, los mensajeros
anuncian al rey de Babilonia la caída de la ciudad.
32 Los vados han sido tomados,
los baluartes han sido incendiados,
y el pánico domina a los guerreros.
33 Así ha dicho el Señor de los ejércitos,
así ha dicho el Dios de Israel:
«La bella Babilonia es como un campo de trigo;
el tiempo de la cosecha se acerca,
y se prepara ya el lugar para trillarla.»
34 Y Jerusalén, la que habita en Sión, dice:
«El rey Nabucodonosor de Babilonia me devoró;
me desmenuzó y me dejó como un vaso vacío;
se llenó el vientre con lo mejor que yo tenía,
y como un dragón, me devoró y me echó fuera.
35 Por eso pido que mi sangre
recaiga sobre Babilonia y sobre todos los caldeos
por la violencia de que me hicieron víctima.»
36 Por eso ha dicho el Señor:
«Yo juzgaré tu causa y te vengaré.
¡Voy a dejar secos su mar y sus ríos!
37 Y Babilonia será un montón de ruinas,
un motivo de espanto y de burlas,
una ciudad deshabitada, ¡una guarida de chacales!
38 »Todos ellos rugirán al mismo tiempo,
como leones, como cachorros de león.
39 Cuando más excitados se encuentren,
yo les daré un banquete y los embriagaré;
una vez alegres, los haré caer en un sueño
del que nunca más despertarán.
—Palabra del Señor.40 »Yo haré que los traigan al matadero
como si fueran corderos, carneros y machos cabríos.»
41 ¡Babilonia, la ciudad alabada en toda la tierra,
ha caído en poder de sus enemigos,
y es ahora motivo de horror entre las naciones!
42 ¡Las olas del mar cayeron sobre Babilonia,
y la cubrieron por completo!
43 Sus ciudades fueron asoladas;
la tierra quedó seca y desierta,
tierra por la que nadie pasará,
y en la que ningún ser humano vivirá.
44 «Yo juzgaré a Bel en Babilonia,
y le sacaré de la boca lo que se tragó.
Ninguna nación volverá a adorarlo,
y la muralla de Babilonia se vendrá abajo.
45 »Ustedes, pueblo mío, ¡salgan de allí!
¡Pónganse a salvo del ardor de mi ira!
46 No se desanimen, ni tengan miedo
por los rumores que oirán por la tierra.
Año tras año habrá rumores de violencia
y de un tirano que se levanta contra otro.
47 »Por lo tanto, ya viene el día
en que yo destruiré a los ídolos de Babilonia.
Todo su país quedará avergonzado,
y todos sus muertos caerán en medio de ella.
48 Los cielos y la tierra, y todo lo que existe,
cantarán de gozo por la caída de Babilonia.
¡Del norte vendrán sus destructores!»
—Palabra del Señor.49 Babilonia caerá por los muertos de Israel,
del mismo modo que, por Babilonia,
cayeron los muertos de toda la tierra.
50 Ustedes, los que escaparon de la espada,
pónganse en marcha, no se detengan.
Acuérdense del Señor en tierras lejanas,
y no se olviden de Jerusalén.
51 Nos hemos enterado de la afrenta,
y nos sentimos muy avergonzados.
No sabemos dónde esconder la cara,
porque gente extranjera ha venido
contra los santuarios de la casa del Señor.
52 «Por lo tanto, viene el día en que yo destruiré sus ídolos, y en todo su país gemirán los heridos.
—Palabra del Señor.53 »Aun si Babilonia subiera hasta el cielo, y en las alturas se hiciera fuerte, no podría escapar de la destrucción que yo le enviaré.»
—Palabra del Señor.54 ¡Se oye el clamor de Babilonia, y la gran destrucción de la tierra de los caldeos!
55 El Señor destruirá a Babilonia, y le quitará su mucha jactancia. El bramido de sus olas se oirá como el sonido de aguas tumultuosas,
56 porque ha llegado la destrucción contra Babilonia, y sus valientes han sido apresados; su arco fue hecho pedazos, porque el Señor es el Dios de la venganza, y le dará su merecido.
57 «Yo embriagaré a sus príncipes y a sus sabios, a sus capitanes y nobles, y a sus hombres fuertes. Y caerán en un sueño eterno, del que no despertarán.»
—Palabra del Rey, cuyo nombre es el Señor de los ejércitos.58 Así ha dicho el Señor de los ejércitos:
«La ancha muralla de Babilonia será derribada por completo, y sus altas puertas serán consumidas por el fuego. En vano se fatigaron los pueblos y las naciones, pues su trabajo acabó siendo consumido por el fuego.»
59 En el cuarto año del reinado de Sedequías en Judá, el profeta Jeremías envió un mensaje a Seraías hijo de Nerías, hijo de Maseías, cuando este iba acompañando a Sedequías al destierro de Babilonia, pues era su principal camarero.
60 Jeremías escribió en un rollo de cuero todo el mal que estaba por sobrevenirle a Babilonia. Todas las palabras contra Babilonia quedaron escritas.
61 Jeremías le dijo a Seraías:
«Cuando llegues a Babilonia, y veas y leas todo esto,
62 dirás: “Señor, tú has dicho que vas a destruir este lugar, y que para siempre será asolado, hasta que no quede en él un solo hombre ni un solo animal con vida.”
63 Y cuando acabes de leer este rollo, le atarás una piedra y lo arrojarás al río Éufrates.
64 Luego dirás: “Así se hundirá Babilonia, y no volverá a levantarse del mal que yo voy a traer sobre ella.”»
Hasta aquí, las palabras de Jeremías.
Mactovascama tingma Babilonia
1 Aptomjac alhta Visqui ingac: Ongvapajacsic sat yatepiyam, yoyam etvacsic sat Babilonia najan caldeos selinmelhaycam.
2 Ongvapajacsic sat cotnaja ingmoc nipyesicsa tingma Babilonia. Elinyajamcoc sat acno ningimposcay actic ayimpay ayimpeoc, mepqui enlhit sat cotnejic. Elimpocjac sat nipyava tingma apyovoclhojo cotnaja ingmoc.
3 ¡Quellhip apquilmaycam pilhpaalh, elpenacsojo! ¡Elma sat apquilmaycam apquilajapsomap! ¡Noelmiyov nasa apquilyimnanic co Babilonia! ¡Elsavojo sat apquilnapma singilpilhtetemo! — alhta aptomjac.
4 Elvitacpoc sat caldeos apjapaoc lhalhma anco natingma.
5 Am alhta eyinyavac mataa Dios Visqui apancaoc israelitas najan co Judá: Avanjec alhta apquilinmelhaycam co Babilonia napato Dios Mayayo najan apyimtalhnamo nipyesicsa israelitas.
6 ¡Elinyajaoc sat quellhip israelitas najan co Judá, elyinyov sat yoclhilhma Babilonia! ¡Elvomsacpojo tap! ¡Elmiyovacpoc sat quellhip nipyesicsa maa, meticyovejec sat lhama! Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc quilhvo nac jay co Babilonia.
7 Apquilyitsomacpo co Babilonia ingjaycoc allanomalhca oro apmaycam apmic Visqui ingac. Apquilyinamquic as uva ayingmenic enlhitaoc lhalhma anco, apquiltomjayclho acyeyjamelhma.
8 Intiyacmec alhta ingjaycoc, impalhec alhta. ¡Elyapcalhaoc sat quellhip enlhitaoc lhalhma anco! ¡Elsantimquis panatem cotamilquiscomoc apquilyimsem co Babilonia! ¡Coltamalvomoc sat lhaja!
9 Apquilatingmavoc alhta: Ningilsantimcasquic alhta inyicje panatem, am eyca eltamalvocmoc co Babilonia. ¡Vamlha, noc, ongiltajiclhac sat mocjam! Dios Visqui apyimtalhnamo aptomja apyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc co Babilonia — alhta apquiltomjac.
10 Apquiltomjac mocjam israelitas najan co Judá: Dios aptomja singmasma nincoo. Noc, ongmiyaclhac sat tingma Jerusalén. Onlingacsic sat aptomjaclha Dios Visqui ingac, actemaclha ningmiyovmalhca — alhta apquiltomjac.
11 Visqui ingac ayinyema aclhanma apquilvalhoc apquilviscaa co Media, elimpocjac nipyesicsa co Babilonia, elsavojoc sat apquilnapma. Eycaso actomja acyanmongayclha apquiltemaclha co Babilonia, apnatovascama siclhoc alhta tingma apponquinomap Jerusalén. Apquiltomjac apquilviscaa: ¡Elpenacsojo apquilmaycam yanca apancaoc! ¡Elpenacsojo apquilmaycam apquilajapsomap!
12 ¡Elmiyasiclha netin asoc monquinatquiscama apquilimpocjay tingma Babilonia! ¡Elvascap sat quellhip guardia! ¡Eltamilquis sat quellhip centinela! ¡Elyilhacpojo quellhip singilpilhtetemo! — alhta apquiltomjac.
Yitnec siclhoc alhta aclhanmaclha apvalhoc Dios, yavamlha etnejic nipyesicsa co Babilonia. Quilhvoc ningvita apyanmongsayclha apquiltemaclha maa.
13 Quellhip co Babilonia, apquileyvomaclha quellhip payjoc vatsam alyivey, cascama apquilnatam quellhip. ¡Vocmec nelha apquileyvam quellhip!
14 Aptomjac alhta Visqui ingac apyimtalhnamo: Ongvapajacsic sat cotnaja ingmoc elimpocjac nipyesicsa quellhip, malha sova apnatovascama sat eltimjic. ¡Eltimjic sat apquilyimnatem najan mayayo! — alhta aptomjac.
Mayayo Dios Visqui ingac
(Jer 10.12-16)15 Dios Visqui ingac nic nat apquillanay as nalhpop, ayinyema apmopvan apanco. Apquillanac nic nat netin ayinyema apyascamco apanco.
16 Inquilhtingyovquic yingmin ayinyema appayvam acyitsomalhca ayilhtingyavoyam. Aptimescasquic nic nat yipjopay payjoc nelha as nalhpop. Inquilyinmacmec nic nat naysicsa acmamay, apquilhcajacmec piyam, inquilhcajacmec alhcajayam.
17 Acyeyjamelhma mataa enlhit, am elyasingvocmoc mataa. Elmancangvomoc sat enlhit apquillanay quilaycmasquiscama mepqui acmovan, mepqui aleyvam, actomja eyca singyinimquiscama.
18 Comalhquejec mataa as asoc, conatovasalhcac sat naysicsa apyicpilquemo Dios.
19 Moc aptemaclha Dios Visqui apancaoc Israel, Jacob aptovana. Apquillanay nic nat aclhamoclhojo asoc, aptomja apquilyacyescama israelitas eltimjic apquitquic. Apvisay apanco: Dios Visqui apyimtalhnamo.
Apquiltemaclha co Babilonia
20 Aptomjac alhta Visqui ingac: Coo sicmaycam naysicsa apquilimpocjay apquilvisay co Babilonia, siyapajascama mataa nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco yoyam eticyoc.
21 Eticyoc sat nolhing najan nolhing apcapaoc, najan apquillhinquiscama carros.
22 Eticyoc sat enlhit najan quilvanaa, apquilvanyam najan apquilyimnanic, apquitcavoc najan quilvanaa ayitcavoc.
23 Eticyoc sat apquilancam nipquesic najan apnatoscama, najan enlhit najan vayqui alyinyovascama, najan apquilviscaa najan apquiltomja ningayo — alhta aptomjac.
Apquillingaycamco acyimtalhnama co Babilonia
24 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Quellhip israelitas, elvitac sat quilhvo nac jay sictemaclha sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc co Babilonia, apnatovascama alhta siclho tingma Jerusalén — alhta aptomjac.
25 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Quellhip co Babilonia apquilyitsomacpo inquilhe acvinatem actovascama aclhamoclhojo asoc as nalhpop. Colhojoc sat inquilhe acmeta najan actovasomalhca, ayinyema coo sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc quellhip.
26 Colhojoc sat mayicjescama mataymong, comalhquejec sat mataa, yoyam ellanacpoc mocjam tingma — alhta aptomjac Visqui ingac.
27 ¡Elmiyasiclha netin asoc monquinatquiscama, yoyam elimpocjac quilhvo! ¡Elpayvas sat trompeta, yoyam elpenacsojo enlhitaoc lhalhma anco, elimpocjac nipyesicsa co Babilonia! ¡Elimpocja sat quellhip co Ararat, najan co Mini, najan co Askenaz! ¡Eltingya sat apvisqui general enaliclha singilpilhtetemo! ¡Elsavojo sat nolhing apcapaoc, elimpocjac sat malha sova!
28 ¡Quellhip enlhitaoc lhalhma anco, elpenacsojo! ¡Quellhip apquilviscaa co Media, elpenacsojo! ¡Najan apyovoclhojo mayayo najan apquilviscaa moc yoclhilhma apquilanamaclha, elpenacsojo!
29 Impilhyinimquic as nalhpop, ayinyema acvaa aclhanmaclha apvalhoc Visqui ingac cotvasalhcac sat yoclhilhma Babilonia najan tingma apvanyam, cotnejic sat mepqui apquileyvam enlhit.
30 Apquilvatsamquic apquilnapomap singilpilhtetemo co Babilonia. Apnam mocjam congne apquilyilhanmomaclha mepqui apquilmopvan, acno quilvanaa mepqui almovan. Apquilmacpec tingma apquilvanyam, innec alvatna talha aplhamoclhojo tingma.
31 Apquilinyajamquic (apquinincamquic) apquilsoycam amyaa eltimnasquiclha apvisqui co Babilonia, aptomja aptovasomap tingma apvanyam.
32 Apquilvocmec cotnaja ingmoc lhama vatsam najan moc vatsam, apquilvatna talha apquilyilhanmomaclha alyimnatem. Apquilangvocmec maa singilpilhtetemo — alhta apquiltomjac.
33 Aptomjac alhta Dios Visqui apyimtalhnamo: Apquilyitsomacpo co Babilonia macticpamaclha trigo apyilhna, quilhvoc sat coticpongalhcac trigo apyilhna — alhta aptomjac.
34-35 Apquiltomjac apquilpayvam co Jerusalén: Singiltovascama alhta Nabucodonosor, apvisqui co Babilonia. Apquilsovjoc nintom apquilayacmo asoc payjem mepqui avalhoc. Ingilnasipquic alhta, malha ayinyema sinavocpo singnasipma. Apquilpatmaoclhec ningilnatam. ¡Ellingamcojoc sat co Babilonia acyanmongayclha singiltimesquiscama siclho! ¡Ellingamcojoc sat apticyovam, acno apticyovam alhta siclho ingnaymacoc! — alhta intomjac apquilpayvam.
Aplhanma Dios yavamlha cotnejic
36 Aptomjac alhta Visqui ingac: Olmeyvoc sat quellhip. Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc cotnaja ingmoc co Babilonia. Otnesquisic sat, yoyam coymac vatsam najan acyitnamaclha yingmin as yoclhilhma.
37 Etvasacpoc sat apyovoclhojo tingma Babilonia, cotniclhac sat aleyvomaclha chacales yamvavo, mepqui mocjam apquileyvomaclha enlhit. Elangvomoc sat enlhit apquilvita aptema nac lha.
38 Apquilpayvec co Babilonia, acno apquilpáyvam yamacmeyva najan ayitcavoc.
39 Acnim sat colnapoc maa, olmecsic sat apyinaycaoc eltimjic sat acyeyjamelhma. Elnateynic sat mepqui apnalhaticjangviyam mocjam.
40 Eticyoc sat co Babilonia, apquilno yataay najan nipquesic macnalayquinta apticyovamaclha — alhta aptomjac.
Aptovasomap tingma Babilonia
41 ¡Tingma aptamila apanco as nalhpop, Babilonia! ¡Aptovasomap quilhvo nac jay! ¡Pilapcasquic enlhitaoc apquilvita, intiyacmec apquilvalhoc!
42 Malha yingmin acyeniyam intomjac, ayapma tingma Babilonia.
43 Najan poc tingma apquilvanyam apnatovasomap. Yoclhilhma Babilonia actamjayclho yoclhilhma actamopeycaoc, mepqui enlhit apquileyvam.
44 Aptomjac Visqui ingac: Oyanmongsiclhac sat quilhvo nac jay quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios acvisay Bel. ¡Otnesquisic sat yoyam coyiclhic sat aclhamoclhojo asoc acnasipma! ¡Melvotayc sat mocjam enlhitaoc, yoyam eltimjic apquilayo, mepqui mocjam asoc macmescama quilaycmasquiscama! ¡Coyaninic sat mataymong apjalhtam nipyava tingma Babilonia!
45 ¡Quellhip enlhit ajancaoc, elyinyov sat as tingma! ¡Etvasacpoc sat ayinyema siclom coo, sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc!
46 Elyimnaticsojo apquilvalhoc quellhip israelitas, noela nasa apquillinga inlhojo amyaa. Moc actemaclha mataa amyaa moc acnim, apquiltemaclha apquilnapomap, apquiltemaclha apquilviscaa apya'monquiscama mataa poc apmatnam.
47 Aptomjac alhta siclho Visqui ingac: ¡Oyanmongsiclhac sat altemaclha quilaycmasquiscama Babilonia! ¡Elvitacpoc sat apjapaoc lhalhma anco!
48 Elitsovacsojoc sat aplhamoclhojo apnaycam netin najan as nalhpop, apquilvita inlhojo apticyovam najan aptovasomap tingma Babilonia najan yoclhilhma, ayinyema cotnaja ingmoc co nilhqueyja.
49 Apticyovquic alhta siclho israelitas ayinyema apquilnapma co Babilonia. Eticyoc sat co Babilonia, ayinyema apticyovam siclhoc alhta israelitas — alhta aptomjac Visqui ingac.
Amyaa apquillhenamap co Judá
50 Quellhip co Judá apquilaymomap mepqui apticyovam, elpecjicsojo apquilinyem. ¡Quellhip apnaycam mocjay, colhen sat mataa apquilvalhoc Visqui ingac, noncolvonquim nasa tingma Jerusalén!
51 Yitnec apquilpayvam quellhip: Ningilmancaquic nincoo, ayinyema singyinimquiscama nincoo, ayinyema singilasmescama najan singvenéycam. Apquilantalhnec maa Dios tingma pac apponquinomap enlhit metnaja israelitas — apquiltomjac.
52 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Covac sat acnim, yoyam oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc co Babilonia acyiplomo quilaycmasquiscama apancaoc. Eliclhangvomoc sat apquilyimsem lhalhma anco.
53 Apquilyilhanmec sat ancoc co Babilonia payjoc apquilyilhanmomaclha nitnoc anco, enatovasacpoc sat apyovoclhojo, ayinyema cotnaja ingmoc silapajascama coo — alhta aptomjac Visqui ingac.
Aptovasomap tingma Babilonia
54 Quip elaylhojo apquilpalhamaycam co Babilonia, apnatovasacpo caldeos apyovoclhojo.
55 Ayinyema Visqui ingac, yoyam etvasacpoc tingma Babilonia. Apquilimpocjac cotnaja ingmoc nipyesicsa co Babilonia, malha yingmin acyeniyam intomjac.
56 Apquilmacpec co Babilonia, inquilintasalhquic apquilmaycam najan pilhpaalh. Dios Visqui ingac aptomja apyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc.
57 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Olmecsic sat apyinaycaoc apquilviscaa co Babilonia, najan apquilyascamco, najan singilpilhtetemo, malha anmin sat colnapoc. Elnateynic sat maa, menalhaticjangvomejec sat mocjam — alhta aptomjac.
58 Aptomjac mocjam Visqui apyimtalhnamo: Conatovasalhcac sat mataymong apjalhtam tingma Babilonia, colhic sat alvatna talha tingma apatnaoc. Alhto inyicje apquiltamjaycam enlhitaoc, cotnejic sat talha acsovjomo acyovoclhojo — alhta aptomjac.
Apsoycam amyaa Seraías tingma Babilonia
59 Vocmec nic nat cuarto año aptimem apvisqui co Judá apvisay Sedequías. Apcanyacpec nic nat Seraías, Nerías apquitca, Maasías aptavin, ayinyema apcanama Jeremías. Aptomjac nic nat Seraías aplhalhma apvisqui Sedequías, apquilyascama yoclhilhma Babilonia. 60 Aptalhosquic alhta siclho Jeremías acyovoclhojo amyaa aplhenamap tingma Babilonia, yavamlha colvac sat asoc acyimtalhnama. 61 Aptomjac nic nat Jeremías apcanya Seraías: Ilyipsit sat lhip acyovoclhojo amyaa nipyesicsa co Babilonia. 62 Itne sat lhip epamejitsic Visqui ingac: lhip alhta aplhanma Visqui ingac, etvasacpoc as tingma, eticyoc sat apyovoclhojo, metyisamejec sat mataa enlhit, mepqui aleyvam apnatoscama, cotniclhac sat yoclhilhma actamopeycaoc — sat itne apquilmalhnancama. 63 Appenasquic sat ancoc lhip apquilyipsatem as vaycajac, itjit sat tama ayitcoc lhama mataymong, iyinyov sat congne yingmin vatsam Éufrates. 64 Itne sat lhip appayvam: Acno as vaycajac evayvamcoc sat najan tingma Babilonia. Mepqui apquilvomsomap tap naysicsa apquillingaycamco acyimtalhnama ayinyema Visqui ingac — sat itne lhip nipyesicsa maa — nic nat aptomjac Jeremías.
Vamlha as appayvam ayinyema ilhnic nat Jeremías.