El complot para prender a Jesús
(Mc 14.1-2Lc 22.1-2Jn 11.45-53)1 Cuando Jesús terminó de decir todo esto, dijo a sus discípulos:
2 «Como ustedes saben, dentro de dos días se celebra la pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.»
3 Entonces los principales sacerdotes, los escribas, y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio de Caifás, el sumo sacerdote,
4 y se confabularon para aprehender con engaños a Jesús, y matarlo.
5 Pero decían: «Que no sea durante la fiesta, para que no se alborote el pueblo.»
Jesús es ungido en Betania
(Mc 14.3-9Jn 12.1-8)6 Mientras Jesús estaba en Betania, en casa de Simón el leproso,
7 se le acercó una mujer. Llevaba un vaso de alabastro con un perfume muy caro, que derramó sobre la cabeza de Jesús mientras él estaba sentado a la mesa.
8 Al ver esto, los discípulos se enojaron y dijeron: «¿Pero qué desperdicio es este?
9 ¡Pudo haberse vendido esto por mucho dinero, y ser dado a los pobres!»
10 Jesús se dio cuenta de esto, y les dijo: «¿Por qué molestan a esta mujer? Lo que ha hecho conmigo es una buena obra.
11 Porque ustedes siempre tendrán a los pobres, pero a mí no siempre me tendrán.
12 Lo que ha hecho ella al derramar sobre mí este perfume, es prepararme para la sepultura.
13 De cierto les digo que en cualquier parte del mundo donde este evangelio sea proclamado, también se contará lo que esta mujer ha hecho, y así será recordada.»
Judas ofrece entregar a Jesús
(Mc 14.10-11Lc 22.3-6)14 Entonces Judas Iscariote, que era uno de los doce, fue a ver a los principales sacerdotes,
15 y les dijo: «¿Cuánto me darían, si yo les entrego a Jesús?» Y ellos le asignaron treinta piezas de plata.
16 Desde entonces Judas buscaba el mejor momento de entregar a Jesús.
Institución de la Cena del Señor
(Mc 14.12-25Lc 22.7-23Jn 13.21-301 Co 11.23-26)17 El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, los discípulos se acercaron a Jesús y le preguntaron: «¿Dónde quieres que te preparemos la comida de la pascua?»
18 Él les indicó ir a la ciudad, a la casa de cierto hombre, y decirle: «El Maestro dice: “Mi tiempo está cerca. Celebraré la pascua con mis discípulos en tu casa.”»
19 Los discípulos hicieron lo que Jesús les mandó, y prepararon la pascua.
20 Cuando llegó la noche, Jesús se sentó a la mesa con los doce,
21 y mientras comían dijo: «De cierto les digo, que uno de ustedes me va a traicionar.»
22 Ellos se pusieron muy tristes, y cada uno comenzó a preguntarle: «¿Soy yo, Señor?»
23 Él les respondió: «El que mete la mano conmigo en el plato, es el que me va a entregar.
24 A decir verdad, el Hijo del Hombre sigue su camino, como está escrito acerca de él, ¡pero ay de aquel que lo traiciona! ¡Más le valdría no haber nacido!»
25 Entonces Judas, el que lo iba a traicionar, le preguntó: «¿Soy yo, Maestro?» Y Jesús le respondió: «Tú lo has dicho.»
26 Mientras comían, Jesús tomó el pan y lo bendijo; luego lo partió y se lo dio a sus discípulos, y les dijo: «Tomen, coman; esto es mi cuerpo.»
27 Después tomó la copa, y luego de dar gracias, la entregó a sus discípulos y les dijo: «Beban de ella todos,
28 porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos, para perdón de los pecados.
29 Yo les digo que, desde ahora, no volveré a beber de este fruto de la vid, hasta el día en que beba con ustedes el vino nuevo en el reino de mi Padre.»
Jesús anuncia la negación de Pedro
(Mc 14.26-31Lc 22.31-34Jn 13.36-38)30 Luego de cantar el himno, fueron al monte de los Olivos.
31 Allí Jesús les dijo: «Todos ustedes se escandalizarán de mí esta noche, porque está escrito: “Heriré al pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas.”
32 Pero después de que yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea.»
33 Pedro le dijo: «Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré.»
34 Jesús le dijo: «De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.»
35 Pedro le dijo: «Aun cuando tenga yo que morir contigo, jamás te negaré.» Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
Jesús ora en Getsemaní
(Mc 14.32-42Lc 22.39-46)36 Entonces Jesús fue con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: «Siéntense aquí, mientras yo voy a orar en aquel lugar.»
37 Jesús llevó consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y comenzó a ponerse triste y muy angustiado.
38 Entonces les dijo: «Quédense aquí, y velen conmigo, porque siento en el alma una tristeza de muerte.»
39 Unos pasos más adelante, se inclinó sobre su rostro y comenzó a orar. Y decía: «Padre mío, si es posible, haz que pase de mí esta copa. Pero que no sea como yo lo quiero, sino como lo quieres tú.»
40 Luego volvió con sus discípulos, y como los encontró durmiendo, le dijo a Pedro: «¿Así que no han podido mantenerse despiertos conmigo ni una hora?
41 Manténganse despiertos, y oren, para que no caigan en tentación. A decir verdad, el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.»
42 Otra vez fue y oró por segunda vez, y dijo: «Padre mío, si esta copa no puede pasar de mí sin que yo la beba, que se haga tu voluntad.»
43 Una vez más fue y los halló durmiendo, porque los ojos se les caían de sueño.
44 Entonces los dejó y volvió a irse, y por tercera vez oró con las mismas palabras.
45 Luego volvió con sus discípulos y les dijo: «Sigan durmiendo y descansando. Miren que ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.
46 ¡Vamos, levántense, que ya se acerca el que me traiciona!»
Arresto de Jesús
(Mc 14.43-50Lc 22.47-53Jn 18.2-11)47 Todavía estaba hablando Jesús cuando llegó Judas, que era uno de los doce. Con él venía mucha gente armada con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.
48 El que lo estaba traicionando les había dado esta contraseña: «Al que yo le dé un beso, ese es; arréstenlo.»
49 Enseguida se acercó a Jesús, y le dijo: «¡Hola, Maestro!» Y le dio un beso.
50 Jesús le dijo: «Amigo, ¿a qué vienes?» Entonces aquellos hombres se acercaron, le echaron mano y lo arrestaron.
51 Pero uno de los que estaban con Jesús extendió su mano, sacó su espada, e hirió a un siervo del sumo sacerdote, y le cortó una oreja.
52 Entonces Jesús le dijo: «Vuelve tu espada a su lugar. Quien esgrime la espada, muere por la espada.
53 ¿No te parece que yo puedo orar a mi Padre, y que él puede mandarme ahora mismo más de doce legiones de ángeles?
54 Pero entonces ¿cómo se cumplirían las Escrituras? Porque es necesario que así suceda.»
55 En ese momento, Jesús dijo a la gente: «¿Han venido a arrestarme con espadas y palos, como si fuera yo un ladrón? ¡Todos los días me sentaba a enseñarles en el templo, y ustedes no me aprehendieron!
56 Pero todo esto sucede, para que se cumpla lo escrito por los profetas.» Entonces todos los discípulos lo abandonaron y huyeron.
Jesús ante el concilio
(Mc 14.53-65Lc 22.54Lc 63-71Jn 18.12-14Jn 19-24)57 Los que aprehendieron a Jesús lo llevaron ante el sumo sacerdote Caifás, donde estaban reunidos los escribas y los ancianos.
58 Pero Pedro lo siguió de lejos hasta el patio del sumo sacerdote, y entró y se sentó con los alguaciles, para ver cómo terminaba aquello.
59 Los principales sacerdotes, y los ancianos y todo el concilio, buscaban algún falso testimonio contra Jesús, para condenarlo a muerte;
60 pero no lo hallaron, aunque se presentaron muchos testigos falsos. Finalmente, llegaron dos testigos falsos
61 y dijeron: «Este dijo: “Puedo derribar el templo de Dios, y reedificarlo en tres días.”»
62 El sumo sacerdote se levantó y le preguntó: «¿No vas a responder? ¡Mira lo que estos dicen contra ti!»
63 Pero Jesús guardó silencio. Entonces el sumo sacerdote le dijo: «Te ordeno en el nombre del Dios viviente, que nos digas si tú eres el Cristo, el Hijo de Dios.»
64 Jesús le respondió: «Tú lo has dicho. Y además les digo que, desde ahora, verán al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poderoso, y venir en las nubes del cielo.»
65 El sumo sacerdote se rasgó entonces las vestiduras y dijo: «¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad tenemos de más testigos? ¡Ustedes acaban de oír su blasfemia!
66 ¿Qué les parece?» Y ellos respondieron: «¡Que merece la muerte!»
67 Entonces unos lo escupieron en el rostro, y le dieron puñetazos; y otros lo abofeteaban
68 y decían: «¡Profetízanos, Cristo; dinos quién te golpeó!»
Pedro niega a Jesús
(Mc 14.66-72Lc 22.55-62Jn 18.15-18Jn 25-27)69 Mientras Pedro estaba sentado afuera, en el patio, se le acercó una criada y le dijo: «También tú estabas con Jesús el galileo.»
70 Pero él lo negó delante de todos, y dijo: «No sé de qué hablas.»
71 Y se fue a la puerta. Pero otra criada lo vio, y dijo a los que estaban allí: «También este estaba con Jesús el nazareno.»
72 Pero él lo negó otra vez, y hasta juró: «No conozco a ese hombre.»
73 Un poco después, los que estaban por allí se acercaron a Pedro y le dijeron: «Sin lugar a dudas, tú también eres uno de ellos, porque hasta tu manera de hablar te delata.»
74 Entonces él comenzó a maldecir, y a jurar: «No conozco a ese hombre.» Y enseguida cantó el gallo.
75 Entonces Pedro se acordó de que Jesús le había dicho: «Antes de que cante el gallo, me negarás tres veces.» Y saliendo de allí, lloró amargamente.
Apquilpamejitsomap judíos yoyam elmoc Jesús
(Mr 14.1-2Lc 22.1-2Jn 11.45-53)1 Lhama alhta apsovja apquiltimnaycam Jesús. Aptomjac alhta Jesús apquilanya apquiltamsoycaoc: 2 —Apquilyasamcoc quellhip, anit acnim sat eltamjacpoc pascua, caya apquilyeycajaycaoc. Colhic sat setanongvocmo sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit. Oyipitsalhcac sat asoc timyescama —alhta aptomjac.
3 Apcaneclhec alhta apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha najan apquilyimtalhnamo nipyesicsa judíos. 4 Apquilpamejitsacpec alhta Caifás tingma pac, aptomja apquimja apmamyi sacerdote. Apquililtamjoc alhta elyilhascasojo, yoyam elmoc najan elajic Jesús. 5 Apquilpamejitsacpec alhta:
—Mongmejec najan mongajic sat nipyesicsa caya. Incacoc ingnenyaoc cotnejic acyinamam olhma nipyesicsa enlhitaoc —alhta apquiltomjac.
Ayatsisquiscama apcatic lhama quilvana Jesús
(Mr 14.3-9Jn 12.1-8)6 Apnec alhta Jesús tingma Betania, Simón tingma pac actimem lepra ningmasquem ningilyitapaycam. 7 Invoctac alhta apnaclha Jesús lhama quilvana acsoyam asoc masis ayingmenic acmamnave avalhoc memonganyi ayitcoc. Naysicsa aptoycaoc alhta acyanquincaa asoc masis apcatic Jesús. 8 Lhama alhta apquilvita apquiltamsoycaoc. Am alhta colcac apquilvalhoc actomjaclha quilvana. Apquiltomjac alhta apquilanya:
—¿Soctomja actovasa nac asoc masis acmamnave? 9 Ingvanqui inyicje ongyinyoc acyanmongam aclhamoclhojo solyayem, yoyam ongilmesic enlhit mepqui apquilnatam —alhta apquiltomjac.
10 Aplingac alhta Jesús. Aptomjac alhta apquilanya apquiltamsoycaoc:
—¿Soctomja apquilyitnocjasa avalhoc quilvana? Actamila anco actomjaclha lhac quilvana. 11 Apquilpalhcaycam mataa quellhip enlhit mepqui apquilnatam. Mopalhquejec sat coo mataa quellhip. 12 Jemoncajangvactamo as quilvana. Incatsiscasquic eyimpejic yicpintama yoyam ongvatongnalhca. 13 Actomjac coo silanya quellhip: Naso, copayesalhcac sat tasic amyaa lhalhma anco. Colngalhcac sat najan actomjaclha lhac as quilvana, actemaclha acyitnama ingatic —alhta aptomjac Jesús.
Judas apcanem emacpoc Jesús
(Mr 14.10-11Lc 22.3-6)14 Lhama nipyesicsa doce apquiltamsoycaoc apvisay Judas Iscariote. Apmiyaclhec alhta apnaclha apquilimja apmamyi sacerdotes. 15 Aptomjac alhta Judas apquilanya:
—¿Co sat acvam jeyamcoc acyanmongam siyanem emacpoc Jesús? —alhta aptomjac.
Apquilyipsatquic alhta treinta solyayem alyiviy. 16 Apquilyintamacpec alhta Judas, yoyam ingyanic emacpoc Jesús.
Nintom actamalma
(Mr 14.12-25Lc 22.7-23Jn 13.21-301~Co 11.23-26)17 Invocmec alhta acnim aptoycamcolha quilpasmongam mepqui apquimpascaoc. Apquilyoctac alhta apquiltamsoycaoc apnaclha Jesús. Apquiltomjac alhta apquilanya:
—¿Jalhcojo ongilaningvoclhesic pascua apto? —alhta apquiltomjac.
18 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Elmiyaclha sat natingma apnaclha enlhit. Eltime sat elanic: “Camquitvaac acnim, yoyam omatong. Altamjoc yoyam otoc lhama siltamsoycaoc pascua apto lhip tingma pac —lhac aptomjac Visqui ingac” —sat eltimjic elanic.
19 Apquillhinquic alhta apquiltamsoycaoc. Apquillanac alhta actomjaclha appayvam Jesús. Apquillaneclhec alhta pascua apto.
20 Alhtaa alhta intomjac. Apnacmec alhta Jesús nicja mesa najan doce apquiltamsoycaoc. 21 Naysicsa aptoycaoc alhta aptomjac Jesús apquilanya:
—Actomjac coo silanya quellhip: Naso, lhama nipyesicsa quellhip etnejic sat apcanem, yoyam omalhca —alhta aptomjac.
22 Inquilyitnocjavoc alhta apquilvalhoc apquiltamsoycaoc. Apquiltomjac alhta moclhama apquilanya Jesús:
—¿Jave ya coo Visqui? —alhta apquiltomjac.
23 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Sictomo lhama avalhoc asoc payjem, eyca maa etnejic apcanem, yoyam omalhca —alhta aptomjac. 24 Ovonquepeclhac sat sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit acno siclhenamalhca vaycajac Dios appayvam actalhesomalhca. Enlhit layi aptomja apcanem, yoyam omalhca. Intasic alhta inyicje metyamoc as enlhit —alhta aptomjac Jesús.
25 Aptomjac alhta Judas apcanya Jesús:
—Visqui, ¿jave ya coo? —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Eje, lhip sat etnejic —alhta aptomjac.
26 Naysicsa aptoycaoc (pascua apto) apma alhta quilpasmongam Jesús. Gracias alhta aptomjac Dios Ingyapam. Apyaptec alhta. Apquilmesquic alhta apquiltamsoycaoc, aptomja apquilanya:
—Elma, eltovaoc quellhip. Eycaso actomja sicyovoclhojo —alhta aptomjac.
27 Apmec alhta najan ingjaycoc uva yingmenic. Gracias alhta aptomjac Dios Ingyapam. Apquilmesquic alhta apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta apquilanya:
—Elyinaoc apquilanomacpo. 28 Eycaso actomja ema ajac, asoc monquinatquiscama apmayjayoclha Dios Ingyapam aplhanma alhnancoc. Ema ajac acyinquinomalhca, yoyam colmascosalhca melyascalhma aplhamoclhojo enlhitaoc. 29 Actomjac coo silanya quellhip:
—Moynejec sat mocjam uva yingmenic acvocmo acnim, yoyam oynojoc sat lhama quellhip coo Tata apquilnancascama —alhta aptomjac.
Aplhanma Jesús etnejic apyinimquiscama Pedro
(Mr 14.26-31Lc 22.31-34Jn 13.36-38)30 Natamin apquilminaycmascama alhta apquiltamsoycaoc apquilmiyaclho inquilhe acvisay Olivos. 31 Naysicsa apquillhingam aptomjac alhta Jesús apquilanya apquiltamsoycaoc:
—Elnatjojoc sat quellhip as alhtaa nac jay, coo ayinyemaclha. Acno aclhanma vaycajac Dios appayvam: “Ongvajic sat quilancam nipquesic, ingyilhpanic sat apnatoscama” —nic nat intomjac appayvam. 32 Natamin sat siclhaticjangviyam omyaclhac sat emamyi yoclhilhma Galilea —alhta aptomjac.
33 Aptomjac alhta Pedro apcanya Jesús:
—Apquilnatjavoc sat ancoc apquilanomacpo, monatjoy sat coo —alhta aptomjac.
34 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Actomjac coo siyanya lhip: Naso, copayo sat tataa alhtaa nac jay. Yicpintama anit alpayvam, natqui sat etnejic lhip: Moyasamcoc coo as enlhit —sat etnejic lhip —alhta aptomjac.
35 Aptomjac alhta mocjam Pedro:
—Ongvitsapojoc sat ancoc lhama lhip, moyinimsejec sat lhip —alhta aptomjac.
Apnasoc alhta moc apquilpamesma apquiltamsoycaoc.
Apquilmalhnancama Jesús amyip Getsemaní
(Mr 14.32-42Lc 22.39-46)36 Lhama alhta apquilvoclho amyip Getsemaní. Aptomjac alhta Jesús apquilanya apquiltamsoycaoc:
—Elhnam siclhoc asi, pac olmalhnac siclhoc maa —alhta aptomjac.
37 Apnalaclhec alhta Jesús Pedro najan Zebedeo apquitquic apcanit. Yejemoc alhta acpilhyinama apvalhoc, apyovsec anco. 38 Aptomjac alhta Jesús apquilanya:
—Ayovsec evalhoc coo, malha yoyam ongvitsapoc. Elhnam siclhoc asi, elilmalhnam sat quellhip lha —alhta aptomjac.
39 Yejemoc alhta aplhinga Jesús tap quitsic. Apticlha napaat nalhpop. Appamejitcasquic alhta Dios Ingyapam:
—Tata, apvanquic lhip aclhamoclhojo asoc. Jeyeycajas sat asoc acmasca, yoyam moynic. Jave eyca coo sicmayjayoclha ajanco. Cotnejic sat actomja apmayjayoclha lhip —alhta aptomjac.
40 Yejemoc alhta aptajavo. Apvitangveclhec alhta apnatena apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta Jesús apcanya Pedro:
—¿Am ya colapvancaac quellhip elyimnaticsojo apquilvalhoc acyavataclhojo? 41 Eliljalhnam, elilmalhna mataa quellhip, yoyam melyipconacpeje. Inquiltamjo inyicje apquilvalhoc quellhip, eyca am coyimnac apyimpeoc —alhta aptomjac.
42 Aplhingaclhec alhta mocjam. Apquilmalhnaclhec alhta mocjam:
—Tata, apvanquic lhip aclhamoclhojo asoc. Am sat ancoc jeyeycajasac as asoc acmasca, oynic sat coo. Cotnejic sat actomja apmayjayoclha lhip —alhta aptomjac.
43 Lhama alhta aptajavo mocjam. Apvitangvoctac alhta mocjam apnatena. Tiyin alhta inquilnapac. 44 Natqui aptajemo alhta intomjac. Apnasoc alhta actomjaclha mataa apquilmalhnancama. 45 Apvoctac alhta mocjam. Aptomjac alhta Jesús apquilanya apquiltamsoycaoc:
—¿Pa ya elnatenojo? ¿Pa ya ellovquisic apquilyampay? Quip elanojo, quilhvoc sat omalhca sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit. Jelmoc sat enlhit melyascalhma. 46 Elnalhaticjaoc quellhip, noc ongillhong. Apcamquitvaac aptomja apcanem omalhca —alhta aptomjac.
Jesús apmomap
(Mr 14.43-50Lc 22.47-53Jn 18.2-11)47 Naysicsa apquilpamejitquiscama alhta apvaa Judas. Aptomja alhta lhama nipyesicsa doce apquiltamsoycaoc. Aplhamoc alhta apquillhalhmaa. Apquilinyema alhta apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyimtalhnamo apquiltomja apquilapajascama. Apquilsacmec alhta sovo alvinatem najan memong yayem vajic. 48 Nalhit amay alhta apquiltimnasa Judas apquillhalhmaa asoc monquinatquiscama:
—Acpitsisquic sat ancoc apmalhimpenic enlhit noelquinatquis nasa, eyquima aptomja. Elma sat —alhta aptomjac.
49 Lhama alhta apvaa Judas apyacmo Jesús. Aptomjac alhta appayvesa:
—Visqui, lhip nac —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta appitsisa Judas apmalhimpenic Jesús.
50 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Sictimem emoc, ¿apvocta ya lhquip, yoyam ellanac as asoc? —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta appasmacpo. Apmacpec alhta Jesús.
51 Apquinmam alhta lhama enlhit napocja Jesús. Apliquic alhta sovo acvinatem. Apticponquic alhta. Apaycoc alhta apquincac apquimja apmamyi sacerdote apquilancam. 52 Aptomjac alhta Jesús apcanya aplhalhma:
—Ingyitsiclha alhancoc sovo acvinatem. Ematong sat mataa enlhit aptomja apmaycam sovo acvinatem. 53 ¿Am ya eyasamcoc lhip actemaclha sicmovan olmalhnac coo Tata? Yejemoc sat elapajacsic, yoyam jelmeyvoc ángeles apquilasinancama, doce mil tap. 54 Mongvanquejec mongvita as asoc, yoyam cotmongvomoc nelha aclhanmaclha Dios appayvam actalhesomalhca. 55 Aptomjac alhta Jesús apquilanya enlhitaoc:
—¿Apquilsacme ya quellhip sovo alvinatem najan memong yayem vajic? ¿Apquililtamjo ya jelmoc malha enlhit apminyilhma? Aclhamoclhojo acnim alhta mataa sicma lhama quellhip tingma apponquinomap sillhicmoscama amyaa. Am alhta eyca jelmac. 56 Invitalhquic as asoc, yoyam cotmongvomoc nelha Dios appayvam apnatalhescama ilhnic nat profetas Dios apquillingascama —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta apquinyajamco apquiltamsoycaoc. Aplhapcoc alhta aptomjaclha Jesús.
Jesús napatavo apquilviscaa apquilpamejitsomap
(Mr 14.53-65Lc 22.54-55Lc 63-71Jn 18.12-14Jn 19-24)57 Lhama alhta apmacpo Jesús. Apquilyantamaclhec alhta Jesús apnaclha apquimja apmamyi sacerdote apvisay Caifás. Apcaneyclhec alhta maa apquilyascamco apquiltemaclha najan apquilyimtalhnamo judíos. 58 Apquimjamquic alhta Pedro. Aptalhningvocmec alhta apvisqui sacerdote tingma pac. Apnacmo alhta lhama singilpilhtetemo. Apquiltamjoc alhta Pedro etamcojo actomjaclha.
59 Apcaneyclhec alhta apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilviscaa apquilpamejitsomap. Apquilmalhnaclho alhta amyaa. Apquililtamjoc alhta colngalhca apvisay apmapsom Jesús, yoyam elajic sat. 60 Am alhta copeyveclhac apquillingay amyaa. Aplhamoc alhta enlhit apquilantipquiscama apvisay. Apquilmopvan amyaa alhta eyca. Yejemoc alhta apquilyoctamo apcanit enlhit apquilmopvancaa amyaa. 61 Apquiltomjac alhta as enlhitaoc: —Ninlingac alhta appayvam as enlhit:
“Evanquic otvacsic Dios tingma apponquinomap. Natqui acnim sat cotnejic otnescasiclha mocjam apjalhnancoc” —alhta aptomjac singilanya.
62 Apquinmaclhec alhta netin apvisqui sacerdote. Aptomjac alhta apcanya:
—¿Mengyatingmameje ya lhquip? ¿Naso ya apquillhanma enlhit aplhenamap lhip apmapsom? —alhta aptomjac.
63 Apvanmaquic alhta Jesús. Am alhta ingyatingmavo. Aptomjac alhta apvisqui sacerdote apcanya Jesús:
—Altamjoc coo, yoyam elhenic lhip napato Dios apquilmilaneycaoc. Jingiltimnas sat appayvam actomja nasoc anco: ¿Naso ya lhquip Cristo Dios Apquitca? —alhta aptomjac.
64 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Eje, coo nac, aplhena nac lha. Actomjac coo silanya quellhip: Jelvitangvomoc sat quellhip sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit sicna apnaclha Dios Ingyapam apyimnatem. Jelvitac sat najan ongvilhyemoc naysicsa yipjopay —alhta aptomjac.
65 Yejemoc alhta apquilyapitsa aptalhnama apquimja apmamyi sacerdote. Aptomjac alhta apcanya:
—Aptovascasam lhac Dios apvisay. Am ongiltamjoc nincoo mocjam apquillhanma enlhit. Apquillingac quellhip actemaclha aptovascama lhac Dios apvisay. 66 ¿Jalhco sat eltimjic quellhip? —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta enlhitaoc:
—Aptovasqui. Ingyane sat ematong —alhta apquiltomjac.
67 Yejemoc alhta apquililhpaja apyamanong napaat. Apquilyayesquic alhta apmeoc apquilticponga mataa. Apquilpayesquic alhta apmeoc poc, apquilticpamcaa napaat. 68 Apquiltomjac alhta apquilasmesa Jesús:
—¿Lhip ya Cristo? Iyasamcojo aptomja apticpongam. Jingiltimnas siclho —alhta apquiltomjac.
Aplhanma Pedro meyicpilquem Jesús
(Mr 14.66-72Lc 22.56-62Jn 18.15-18Jn 25-27)69 Apnacmec alhta Pedro coning tingma. Yejemoc alhta acvactamo quilvana, apvisqui sacerdote alancam. Intomjac alhta ayanya Pedro:
—Lhip alhta najan aplhalhma Jesús co Galilea —alhta intomjac.
70 Am alhta elhenac Pedro napatavo enlhit:
—Jave coo. Am oyasamcoc aclhena nac lha —alhta aptomjac.
71 Apquiningvocmec alhta Pedro tingma apatong. Yejemoc alhta acvita moc quilvana. Intomjac alhta alanya enlhit apnaycamo lhama:
—Aplhalhma alhta najan Jesús co Nazaret as enlhit —alhta intomjac.
72 Am alhta elhenac Pedro. Inyimnavocmec alhta appayvam:
—Nasoc anco coo sicpayvam. Am oyasamcoc coo as enlhit aclhena nac lha —alhta aptomjac.
73 Natamin alhta apquilyoctamo apnaclha Pedro enlhit apcanaycam maa. Apquiltomjac alhta apquilanya Pedro:
—Lhip nac anco aplhalhma alhta as enlhit. Ayinyemaclha ningyicpilcoc nincoo lhip appayvam —alhta apquiltomjac.
74 Yejemoc alhta apyimnatesa appayvam Pedro. Aptomjac alhta apquilanya:
—Nasoc anco coo sicpayvam. Am oyasamcoc coo as enlhit —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta acpayva tataa. 75 Yejemoc alhta apyasingveclho Pedro actomjaclha alhta Jesús appayvam aplhanma: “Yicpintama copayo tataa, natqui apyinimquiscama sat etnejic lhip melhanma sicvisay” —alhta aptomjac. Yejemoc alhta aptepa Pedro, avanjec alhta apvinama.