Los discípulos espigan en el día de reposo
(Mt 12.1-8Mc 2.23-28)1 En cierto día de reposo, al pasar Jesús por los sembrados, sus discípulos iban arrancando espigas y desgranándolas con las manos, para comerse el grano.
2 Algunos de los fariseos les dijeron: «¿Por qué hacen lo que no está permitido hacer en los días de reposo?»
3 Jesús les respondió: «¿Ni siquiera han leído lo que hizo David, cuando él y sus acompañantes tuvieron hambre?
4 Pues entró en la casa de Dios y tomó los panes de la proposición, que solo a los sacerdotes les es permitido comer. Y comió David, y los compartió con sus acompañantes.»
5 Y añadió: «El Hijo del Hombre es también Señor del día de reposo.»
El hombre de la mano atrofiada
(Mt 12.9-14Mc 3.1-6)6 Otro día de reposo, Jesús entró en la sinagoga y comenzó a enseñar. Había allí un hombre que tenía la mano derecha atrofiada,
7 y los escribas y los fariseos, que buscaban un motivo para acusar a Jesús, lo observaban para ver si en el día de reposo sanaba a aquel hombre.
8 Pero Jesús, que sabía lo que pensaban, dijo al hombre que tenía la mano atrofiada: «Levántate, y ponte en medio.» El hombre se puso de pie,
9 y Jesús dijo: «Voy a preguntarles algo. ¿Qué está permitido hacer en los días de reposo? ¿El bien, o el mal? ¿Salvar una vida, o quitar la vida?»
10 Miró entonces a todos los que estaban alrededor, y dijo al hombre: «Extiende tu mano.» Aquel hombre lo hizo así, y su mano quedó sana.
11 Los escribas y los fariseos se pusieron furiosos y comenzaron a discutir qué podrían hacer contra Jesús.
Elección de los doce apóstoles
(Mt 10.1-4Mc 3.13-19)12 Por esos días Jesús fue al monte a orar, y pasó la noche orando a Dios.
13 Al llegar el día, llamó a sus discípulos y escogió a doce de ellos, a los cuales también llamó apóstoles, a saber:
14 Simón, a quien llamó Pedro; su hermano Andrés, Jacobo, Juan, Felipe, Bartolomé,
15 Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Simón, conocido como el Zelote,
16 Judas hijo de Jacobo, y Judas Iscariote, que llegó a ser el traidor.
Jesús atiende a una multitud
(Mt 4.23-25)17 Jesús descendió con ellos y se detuvo en un llano, en compañía de sus discípulos y de una gran multitud de toda Judea, de Jerusalén y de la costa de Tiro y Sidón. Habían venido a escucharlo y a ser sanados de sus enfermedades.
18 También eran sanados los que eran atormentados por espíritus impuros.
19 Toda la gente procuraba tocarlo, porque de él salía un poder que sanaba a todos.
Bienaventuranzas y ayes
(Mt 5.1-12)20 Jesús miró a sus discípulos y les dijo: «Bienaventurados ustedes los pobres, porque el reino de Dios les pertenece.
21 »Bienaventurados ustedes los que ahora tienen hambre, porque serán saciados. Bienaventurados ustedes los que ahora lloran, porque reirán.
22 »Bienaventurados serán ustedes cuando, por causa del Hijo del Hombre, la gente los odie, los segregue, los vitupere, y menosprecie su nombre como algo malo.
23 Cuando llegue ese día, alégrense y llénense de gozo, porque grande será el galardón que recibirán en los cielos. ¡Eso mismo hicieron con los profetas los antepasados de esta gente!
24 »Pero ¡ay de ustedes los ricos!, porque ya han recibido su consuelo.
25 »¡Ay de ustedes, los que ahora están satisfechos!, porque habrán de pasar hambre.
»¡Ay de ustedes, los que ahora ríen!, porque habrán de llorar y de lamentarse.
26 »¡Ay de ustedes, cuando todos los alaben!, porque lo mismo hacían con los falsos profetas los antepasados de esta gente.
El amor hacia los enemigos
(Mt 5.38-48)27 »A ustedes, los que me escuchan, les digo: Amen a sus enemigos, hagan bien a quienes los odian,
28 bendigan a quienes los maldicen, y oren por quienes los calumnian.
29 Si alguno te golpea en una mejilla, preséntale también la otra. Si alguien te quita la capa, deja que se lleve también la túnica.
30 A todo el que te pida, dale; y a quien se lleve lo que es tuyo, no le pidas que te lo devuelva.
La regla de oro
(Mt 7.12)31 »Traten a los demás como ustedes quieran ser tratados.
32 Porque si ustedes aman solo a quienes los aman, ¿qué mérito tienen? ¡Hasta los pecadores aman a quienes los aman!
33 Y si ustedes tratan bien solo a quienes los tratan bien a ustedes, ¿qué mérito tienen? ¡Hasta los pecadores hacen lo mismo!
34 Si prestan algo a aquellos de quienes ustedes esperan recibir algo, ¿qué mérito tienen? ¡Hasta los pecadores se prestan unos a otros para recibir otro tanto!
35 Ustedes deben amar a sus enemigos, hacer el bien y dar prestado, sin esperar nada a cambio. Grande será entonces el galardón que recibirán, y serán hijos del Altísimo. Porque él es benigno con los ingratos y con los malvados.
36 Por lo tanto, sean compasivos, como también su Padre es compasivo.
El juzgar a los demás
(Mt 7.1-5)37 »No juzguen, y no serán juzgados. No condenen, y no serán condenados. Perdonen, y serán perdonados.
38 Den, y se les dará una medida buena, incluso apretada, remecida y desbordante. Porque con la misma medida con que ustedes midan, serán medidos.»
39 Les dijo también una parábola: «¿Acaso un ciego puede guiar a otro ciego? ¿Acaso no se caerán los dos en algún hoyo?
40 El discípulo no es superior a su maestro, pero el que complete su aprendizaje será como su maestro.
41 ¿Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no miras la viga que está en tu propio ojo?
42 ¿Cómo puedes decirle a tu hermano: “Hermano, déjame sacarte la paja que tienes en tu ojo”, si no ves la viga que tienes en tu propio ojo? ¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces podrás ver bien para sacar la paja que está en el ojo de tu hermano.
Por sus frutos serán conocidos
(Mt 7.15-20)43 »Ningún árbol bueno produce frutos malos, ni tampoco un árbol malo produce frutos buenos.
44 Porque cada árbol se conoce por su fruto. No se cortan higos de los espinos, ni se vendimian uvas de las zarzas.
45 El hombre bueno, saca lo bueno del buen tesoro de su corazón. El hombre malo, saca lo malo del mal tesoro de su corazón; porque de la abundancia del corazón habla la boca.
Los dos cimientos
(Mt 7.24-27)46 »¿Por qué me llaman ustedes “Señor, Señor”, y no hacen lo que les mando hacer?
47 Les voy a decir como quién es el que viene a mí, y oye mis palabras y las pone en práctica:
48 Es como quien, al construir una casa, cava hondo y pone los cimientos sobre la roca. En caso de una inundación, si el río golpea con ímpetu la casa, no logra sacudirla porque está asentada sobre la roca.
49 Pero el que oye mis palabras y no las pone en práctica, es como quien construye su casa sobre el suelo y no le pone cimientos. Si el río golpea con ímpetu la casa, la derrumba y la deja completamente en ruinas.»
Aptoycaoc motajap apactic apquiltamsoycaoc
(Mt 12.1-8Mr 2.23-28)1 Acnim ninnayclha alhta intomjac. Naysicsa apquillhinga apquilyeycajangveclho alhta apquimjaclha motajap. Apquilnaclhec alhta eyca apquiltamsoycaoc apyilhna. Apquilpecjasquic alhta avalhoc apmic aptovcamco. 2 Natamin apquilpamejitsa alhta fariseos:
—¿Soctomja apquillana nac asoc singascama ongilana acnim ninnayclha?
3 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—¿Am ya elyipsatac quellhip vaycajac aptemaclha ilhnic nat David? Mayc nic nat incajac. Mayc nic nat inquilnapac apquillhalhmaa. Am nic nat coyitnac aptoycaoc. 4 Aptalhningvocmec nic nat David Dios tingma pac. Aptomquic nic nat quilpasmongam apquilponquinomap singascama ontoc. Apvamlha apanco aptom sacerdote. Apquilmesquic nic nat David apquillhalhmaa —alhta aptomjac.
5 Coo Sictiyam Sictomja Enlhit sictomja acnim ninnayclha avisqui ac —alhta aptomjac Jesús.
Enlhit acyamay apmic
(Mt 12.9-14Mr 3.1-6)6 Moc acnim ninnayclha alhta intomjac. Aptalhningvoclhec alhta Jesús tingma apcaneyclhilha, apquillhicmosa amyaa. Apnec alhta maa lhama enlhit. Actamilaclha apmic alhta intomjac acyamay. 7 Apquillanoc alhta apquilyascamco apquiltemaclha najan fariseos. Metamilquisquimejec sat lhaja enlhit acnim ninnayclha —alhta intomjac apquilvalhoc. Apquililtamjoc alhta elantipsic apvisay. 8 Apyicpilcoc alhta Jesús alquitamsama apquilvalhoc. Aptomjac alhta apcanya enlhit acyamay apmic:
—Itnimiclha netin. Itningvojo jalip naysicsa —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta apquinmaclho netin. 9 Alhta aptomjac Jesús:
Pac olmalhnac quellhip. ¿Ningilanyalhqui ya ongilana acnim ninnayclha asoc actamila, inlhoyqui laa asoc acmasom? ¿Ningilanyalhqui ya ongilvomsic tap, inlhoyqui laa ongojoc ingyitsapoc? —alhta aptomjac.
10 Lhama alhta apquillanoc Jesús apnaycam nipyava. Natamin aptomjac alhta apcanya enlhit:
—Ipeyvas apmic —alhta aptomjac.
Natamin appeyvesa alhta apmic. Intamilaclhec alhta apmic. 11 Apquillovquic alhta. Apquilpamejitsacpec alhta aplhenacpo Jesús:
—¿Jalhco sat ontimjic as enlhit? —alhta apquiltomjac apquilpamesma.
Jesús apquilyacyescama doce apóstoles apquilapajasomap
(Mt 10.1-4Mr 3.13-19)12 Eyca as acnim apquinatveclho alhta Jesús inquilhe acvinatem, yoyam elmalhna Ingyapam. Aptiyapecmoc alhta apquilmalhnancama Dios Ingyapam. 13 Alhtooc alhta apquilevamcaa apquiltamsoycaoc. Apquilyacyesquic alhta doce. Apquiltimec alhta apquilvisay apóstoles apquilapajasomap: 14 Simón, apquiltimec alhta apvisay Pedro, najan apipma Andrés, najan Jacobo, najan Juan, najan Felipe, najan Bartolomé, 15 najan Mateo, najan Tomás, najan Jacobo Alfeo apquitca, najan Simón apquiltomjacpec alhta Celote, 16 najan Judas Jacobo apyalhing, najan Judas Iscariote apcanem alhta emacpoc Jesús.
Jesús apquillhicmoscama enlhit appintalhnama
(Mt 4.23-25)17 Aptipquic alhta inquilhe acvinatem Jesús najan apquiltamsoycaoc. Apquiningvoctac alhta amyip. Apquicjingvaac alhta apquiltamsoycaoc najan enlhit appintalhnama. Apquilinyemac alhta yoclhilhma Judea, najan tingma Jerusalén najan yoclhilhma Tiro najan Sidón nicja yingmin acvanyam. Apquililtamjoc elaylhojo tasic amyaa. Apquililtamjoc alhta najan, yoyam eltamilquiscomoc acmasca apyimpeoc. 18 Apquiltamilquiscacmec alhta enlhit acma apvalhoc somquic quilyicjamo. 19 Appasmacpec alhta Jesús, yoyam elpatningvomjo. Jesús apmopvan alhta intamilquiscacmoc aplhamoclhojo.
Ningilinyejemo najan nincoo layi
(Mt 5.1-12)20 Yejemoc alhta apquillano apquiltamsoycaoc, apquilpamejitsa:
—Apquilinyejemo nac quellhip mepqui asoc. Quellhip apancaoc Dios apquilnancascama.
21 Apquilinyejemo nac quellhip quilhvo alnapma mayc. Elyipcanmiclhac sat quellhip.
Apquilinyejemo nac quellhip quilhvo apquilyapcalhem. Elictingmam sat quellhip.
22 Apquilinyejemo nac quellhip apquiltanovacpo inlhojo. Apquiltemaclha enlhit apquiltanoncama quellhip, najan apquilapajascama, najan apquilyamneycam, najan apquilantipquiscama apquilvisay quellhip. Ayinyema sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit. 23 Apquiltajanyeclhec actemaclha ilhnic nat profetas Dios apquillingascama ayinyema apquiltovascama ilhnic nat apyapmayc. Elitsovacsojo sat quellhip, colpayjiclha sat apquilvalhoc apquilvita inlhojo. Avanjec sat cotnejic acyanmongam netin.
24 “Quellhip layi apquiltomja ningnatam inyapmayc. Apquillhovamquic alhta quellhip altamila asoc.
25 Quellhip layi quilhvo apquilyipcanyam. Mayc sat incolnapoc quellhip.
Quellhip layi quilhvo apquilictingmaycam. Elinlhamam sat quellhip, elyapcalhic sat najan.
26 Quellhip layi apquiltimesomap apquiltamila. Apquiltajanyeclhec actemaclha ilhnic nat profetas mopvancaa amyaa ayinyema apquilayo ilhnic nat apyapmayc.
Ningasicjayo cotnaja ingmoc
(Mt 5.38-48Mt 7.12)27 Actomjac coo siyanya quellhip actomja seljalhenmo: Elasicjojo sat cotnaja ingmoc. Elmesaoc altamila asoc enlhit apquiltanoncama quellhip. 28 Elmalhnesquis Dios Ingyapam, yoyam epasmoc enlhit apquilyamneycam quellhip. Elmalhnesquis sat enlhit apquillovquiscama quellhip. 29 Inticpongalhquic sat ancoc ingvajic, ongojoc sat coticpongalhca mocjam inpatic. Ningilatamalhquic sat ancoc ningalomalhca, ongojoc sat emacpoc nintalhnama. 30 Ningilmalhnalhquic sat ancoc nincoo lhama asoc, ongmesic sat. Ningilatamalhquic sat ancoc asoc ingancoc, mongilatingvoclhejec sat mocjam. 31 Pac ongnasojoc sat moc nintemaclha, acno aclhanma ingvalhoc, yoyam jintimesquisic enlhitaoc.
32 “Ningasicjalhquic anco nipyesicsa innaymacoc. Ningasicjavoc sat ancoc acvamlha innaymacoc, ¿soc asoc actamila yi? Acno najan lha enlhit apquilmapsomcaa, apquilasicjavoc mataa apnaymacoc. 33 Apquiltomja innaymacoc singamliyam. Ningiltomjac sat ancoc ningamliyam acvamlha innaymacoc, ¿soc asoc actamila yi? Acno najan enlhit apquilmapsomcaa apquiltemaclha apancaoc. 34 Apquilmaycaoc asoc ingancoc innaymacoc. Ningavoc sat ancoc elmoc enlhit asoc inganco acvamlha aptomja apyanmoncasayclha mataa quilhvo, ¿soc asoc actamila yi? Acno najan lha apquilmapsomcaa. Apquilmesquic mataa asoc apancaoc apmaycaoc enlhit apquilmapsomcaa. Apquililtamjoc elhnasojoc acyanmongayclha. 35 Nincoo eyca, pac ongilasicjojo cotnaja ingmoc. Pac ongimlimojo najan ongmesic asoc inganco apmaycaoc poc enlhit. Colhenejec sat ingvalhoc acyanmongayclha. Avanjec sat cotnejic acyanmongam netin. Ontimjic sat nincoo Dios Ingyapam netin apquitquic. Apquimlaycmojo mataa enlhit colhanma apquilvalhoc najan apquilmapsomcaa. 36 Pac ongimlimojo poc enlhit, ongnasojoc Ingyapam singimlaycmojo.
Singanama mongyicpilcoyc poc enlhit
(Mt 7.1-5)37 ‘Noelyicpilcojo nasa poc enlhit. Am sat ancoc ongyicpilcojoc poc enlhit, mejingyicpilquejec sat nincoo Dios Ingyapam. Noelnatovas nasa poc. Am sat ancoc ontovasac poc enlhit, mejingiltovacsejec nincoo Dios Ingyapam. Elasicjiclhojo mocjam poc. Ningasicjaclhec sat ancoc poc enlhit, emascocsic sat mongilyascalhma Dios Ingyapam. 38 Elmesaoc asoc poc. Ningmasquic sat ancoc asoc poc enlhit, jingilmesic sat nincoo asoc Dios Ingyapam. Jingilmesic sat quillhatam nintom aclaneyo. Colhic sat acyiptacsamco. Colanojoc copalam sat nicja. Sat cotnejic apquilyipsatem Dios Ingyapam. Colhojoc sat acyanmongayclha acno ningilyipsatem asoc ningmescama poc enlhit —alhta aptomjac Jesús.
39 Apquiltimnasamcaa alhta Jesús actemaclha apyitquiscama:
—¿Apvanqui ya mepqui apataoc enaliclhac mepqui apataoc lhama? ¿Melantilheje ya lhama malhic? 40 Metnaja apmamyi maltamescama. Enlhit apquillhicmoscama eyca apquimja apmamyi. Apyasingvocmec sat ancoc, elhojoc sat enlhit aptomja apquillhicmoscama.
41 “Ningilano inyicje acyalhalhama ayitcoc apatic ingmoc. ¿Soctomja colhena nac ingvalhoc singyalhalhama acyiviy ingatic? 42 ¿Ingvanqui ya onganic ingmoc: “Emoc, ingyane olquisic acyalhalhama ayitcoc apatic.” Acyitna inlhojo singyalhalhama acyiviy ingatic inganco? Ningilaycmascam nac nincoo acna anit ingilvalhoc. Ningilanyalhquic onlicoc siclho singyalhalhama acyiviy ingatic inganco. Natamin ongvitac sat acyalhalhama ayitcoc apatic ingmoc, yoyam onliquisic.
Ningyicpilquemo acyilhna yamit
(Mt 7.17-20Mt 12.34-35)43 “Casomquejec acyilhna yamit actamila. Cotamilejec acyilhna yamit acmasom. 44 Moclhama yamit ningyicpilquemo ayinyema acyilhna. Conaclhalhqueje acyilhna navsa naysicsa yammeyac. Conaclhalhqueje moyayit uva nipyesicsa pejin. 45 Nintipcasquic altamila asoc ningiltomja ningiltamila. Altamila asoc innac ingvalhoc. Nintipcasquic ayasomco asoc ningiltomja ningilmasom. Ayasomco asoc innac ingvalhoc. Actemaclha ninlhanma mataa ayinyema ingvalhoc aclaneyo —alhta aptomjac Jesús.
Anit actemaclha ningillanay tingma
(Mt 7.24-27)46 Apquiltomja inyicje quellhip selanya: “Visqui, Visqui”. ¿Soctomja melilyajaclhojo nac sicpayvam? —alhta aptomjac. 47 Pac olhicmocsic quellhip sicyitquiscama enlhit aptomja seyoycta, aptomja apjalhenmo sicpayvam, aptomja apquilyajayquiclho sicpayvam. 48 Apno inyicje enlhit apquilanay nic nat tingma. Apmetingvocmec nic nat congno. Apvitangvocmec nic nat mataymong. Yejemoc nic nat apquillana tingma. Invaac nic nat acyengayam. Inquinyec nic nat yingmin. Intengvocmec nic nat tingma. Am nic nat coyovjasac, ayinyemaclha acyitna nic nat apvajac mataymong. 49 Poc enlhit eyca aptomja apjalhenmo sicpayvam. Aptomja melyajayquiclho sicpayvam. Apno inyicje enlhit apquillanay nic nat tingma lhapop. Am nic nat mataymong congne ma. Invaac nic nat acyengayam. Inquinyec nic nat yingmin. Intengvocmec nic nat tingma. Yejemoc nic nat apyanina tingma. Apsovjacpec nic nat apyanina tingma —alhta aptomjac Jesús.