1 Cuando David llegó más allá de la cima del monte, Sibá, el criado de Mefiboset, salió a recibirlo con un par de asnos cargados con doscientos panes, cien racimos de pasas, cien panes de higos secos, y un cuero de vino.
2 Y el rey le preguntó a Sibá:
«¿Qué significa todo esto?»
Y Sibá le respondió:
«Los asnos son para que los monte la familia real, los panes y las pasas son para alimentar a los criados, y el vino es para cuando tengan sed a su paso por el desierto.»
3 Pero el rey le preguntó:
«¿Dónde está el nieto de tu amo?»
Y Sibá le respondió:
«Se ha quedado en Jerusalén, pues pensó que hoy le sería devuelto el reino que había sido de su padre.»
4 Entonces el rey le dijo a Sibá:
«Te prometo que todas las posesiones de Mefiboset serán para ti.»
Y Sibá, con una reverencia, respondió:
«Deseo ser siempre merecedor de la bondad de Su Majestad.»
5 David siguió su camino, y llegó a un lugar llamado Bajurín. Allí salió a su encuentro Simey hijo de Gera, de la familia de Saúl, y al ver a David lo maldijo
6 y arrojó piedras contra él y sus siervos, pero todo el pueblo y los soldados más valientes rodearon a David y lo protegieron por todos los flancos,
7 aunque Simey seguía gritando y maldiciendo:
«¡Largo de aquí, malvado asesino!
8 ¡El Señor te está cobrando la sangre que derramaste de la familia de Saúl, en cuyo lugar has reinado! ¡Por eso el Señor te ha quitado el trono y se lo ha dado a tu hijo Absalón! ¡Mírate ahora! ¡Eres un asesino, y te ha alcanzado tu propia maldad!»
9 Entonces Abisay, el hijo de Seruyá, le dijo al rey:
«¿Por qué permite Su Majestad que este perro muerto le maldiga? Si Su Majestad me lo permite, ¡le arrancaré la cabeza!»
10 Pero David le respondió:
«¿Qué les pasa a ustedes, hijos de Seruyá? Si este hombre me maldice, es porque el Señor se lo ha ordenado. Y si esto es así, ¿quién puede pedirle cuentas?»
11 Y a Abisay y a todos sus siervos les hizo notar:
«Si mi propio hijo, a quien yo engendré, busca matarme, ¿quién puede impedirle a un benjaminita que lo haga? ¡Déjenlo que me maldiga! Seguramente el Señor le ha ordenado que lo haga.
12 Pero tal vez el Señor vea mi aflicción, y convierta en bendición las maldiciones que hoy recibo.»
13 Y mientras David y sus seguidores continuaban su camino, Simey iba delante del rey, por la ladera del monte, gritando y maldiciendo, y arrojando piedras y lanzando polvo al aire.
14 Finalmente, el rey y sus seguidores llegaron a cierto lugar, y como estaban fatigados descansaron allí.
15 Ese día Absalón y todos sus hombres entraron a Jerusalén, y con ellos entró Ajitofel.
16 Y cuando Jusay el arquita, que era amigo de David, vio a Absalón, fue a su encuentro y lo saludó gritando: «¡Viva el rey, viva el rey!»
17 Cuando Absalón vio quién gritaba, le dijo:
«¿Así es como agradeces la amistad de mi padre? ¿Por qué no te fuiste con él?»
18 Y Jusay le respondió:
«Yo soy fiel al Señor y a quien él y su pueblo elija. Por eso decidí quedarme contigo.
19 ¿A quién debo servir, si no a ti? ¡Tú eres su hijo, y te serviré como antes serví a tu padre!»
20 Entonces Absalón llamó a Ajitofel y le dijo:
«¿Qué me aconsejas que debemos hacer?»
21 Y Ajitofel le aconsejó:
«Ve al palacio de tu padre y acuéstate con sus concubinas, las que se quedaron cuidando el palacio. Cuando el pueblo lo sepa, pensará que tu padre te aborrecerá, y así la gente se unirá más a ti.»
22 Se levantó entonces en la azotea una tienda de campaña para Absalón, y este se acostó con las concubinas de su padre a la vista de todo el pueblo.
23 En aquellos días, los consejos de Ajitofel valían tanto como el consultar al Señor, y eran buenos tanto para David como para Absalón.
David najan Siba
1 Aplhinquic nic nat maa tap David. Pilapcasquic nic nat aptajanyaa Siba aptimesaycam nic nat apnaclha Mefi-boset, Saúl aptavin niptamin. Anit nic nat apquilquinamtem yamelyeyjaycoc alpatmeyquinta nintom: doscientos pan, mocjam cien nilpayescama uva acyilhna, mocjam cien acyilhna alhnancoc, najan lhama alhancoc uva ayingmenic.
2 Aptomjac nic nat apvisqui apcanya Siba: —¿Jalhcojo sat esaclhesic? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Siba: —Yamelyeyjaycoc etnejic sat apanco lhip apvisqui najan apquillhalhmaa. Nintom pan najan acyilhna eltovamcoc sat apquillhalhmaa. Uva ayingmenic elyinamcoc sat apquiltomja apquilyampay yoclhilhma actamopeycaoc — nic nat aptomjac Siba.
3 —¿Co laa apna Saúl aptavin niptamin? — nic nat aptomjac apvisqui.
—Apnec tingma Jerusalén. Apcanayquic maa etnesacpoc apvisqui, apya'monquiscama apyata ninga Saúl — nic nat aptomjac Siba.
4 Apcatingmavoc nic nat apvisqui David: —Itne sat lhip apanco acyovoclhojo apquilnatam Mefi-boset — nic nat aptomjac David.
Apjalhec nic nat Siba, acticlhicvocmo nalhpop payjaclha napaat, aptomja apcanya: —Visqui ajac, aptasi nac lhip seyimlayquiclho coo — nic nat aptomjac.
5 Apvocmec nic nat apvisqui David tingma Bahurim. Pilapcasquic nic nat apvitacpo enlhit apquilhyam, apvisay Simei, Gera nic nat apquitca, apmolhama ilhnic nat Saúl. Appalhamam nic nat naysicsa aplom. 6 Apyicnac nic nat mataymong ingyajic apvisqui David najan apquillhalhmaa. Apquilmiyovquic nic nat inyicje apquillhalhmaa guardia apvisqui David.
7 Apyamnam nic nat Simei, aptomja apcanya: —¡Ticyovam inyap nac lhip, ingyinyi! 8 Quilhvoc aplingamcoc lhip apyanmongsayclha Dios aptemaclha apanco lhip. Lhip alhta apquilnapma apquilmolhama Saúl. Aptimesacpec lhip apvisqui apya'monquiscama Saúl. Quilhvoc apvisqui apya'monquiscama lhip apvisay Absalón, lhip apquitca. Ayinyema lhip aptemaclha apanco apmapsom. ¡Lhip nac ticyovam inyap! — nic nat aptomjac Simei.
9 Aptomjac nic nat Abisai, Sarvia apquitca, apcanya apvisqui: —¿So actomja yi? Simjing ápac nac as enlhit apyamneycam lhip. Ongvajic sat coo, oyatemenic sat apyispoc — nic nat aptomjac.
10 Apcatingmavoc nic nat apvisqui: —Lhip aptemaclha apanco najan Joab, Sarvia apquitquic. Eycaso ayinyema Dios, apcanama jeyamnam as enlhit. Mongvanquejec ongilinmelham — nic nat aptomjac apvisqui.
11 Aptomjac nic nat apvisqui apcanyacpo Abisay najan apquillhalhmaa: —Quip elanojo aptemaclha sictamongvoyam appecjam jeyajic. Inyangvocmec aplom as apmolhama Benjamín. Noelmiyov nasa jeyamnam, Dios Apyimtalhnamo ayinyemaclha. 12 Olngamcojoc sat quilhvo nac jay setvascama, apvita inlhojo Dios. Jeyimliclhojoc sat mocjam Dios, acyanmongam siclingaycamco acmasom quilhvo nac jay — nic nat aptomjac David.
13 Apquillhinquic nic nat David najan apquillhalhmaa. Nicja inquilhe ilhnic nat aplhinga Simeí. Apquilinlhanacmec nic nat apyamneycam, apquilyicnay mataymong najan apquilhacjam lhopactic. 14 Apquilvocmec nic nat vatsam Jordán apvisqui najan apquillhalhmaa. Apquillovcasquic nic nat apquilyampay.
Absalón, apvisqui tingma Jerusalén
15 Apquilvoctac nic nat tingma Jerusalén Absalón najan apquillhalhmaa israelitas, aplhalhma ilhnic nat Ahitofel. 16 Apquilamyilhamquic nic nat Husai arquita, aptimem poc David, epayvacsic Absalón. Apquilpalhamam nic nat Husai: —¡Ningayo visqui ingac! ¡Ningayo visqui ingac! — nic nat aptomjac.
17 Aptomjac nic nat Absalón apcanya: —¿Mocjam ya aptimem poc lhip apvisqui David? ¿Apquilvatasqui ya lhquip aplhalhma David? — nic nat aptomjac.
18 Apcatingmavoc nic nat Husai: —Movanquejec mocjam. Opasmoc sat mataa aptomja Dios apquilyacyescama, najan apyovoclhojo enlhitaoc apquilyacyescama. 19 Moc najan: Sicvisay silancam sictimem emoc apquitca. Otnejic sat mataa silancam lhip, acno alhta silancam lhip apyap — nic nat aptomjac.
20 Aptomjac nic nat Absalón apcanya Ahitofel: —¿Yitne ya aclhanma apvalhoc lhip yavamlha ontimjic? — nic nat aptomjac.
21 Apcatingmavoc nic nat Ahitofel: —Innam quilvanaa apyamasma alhta apyap, coltamilquisic apvisqui tingma, moc apnatamcaa alhta apyap. Ipatjetaoc sat lhip as quilvanaa. Elyasamcojoc sat enlhitaoc Israel, lhip aptomja aptanovmap ayinyema apyap. Elvascapoc sat apyovoclhojo enlhitaoc eltimjic apquillhalhmaa lhip — nic nat aptomjac Ahitofel.
22 Netin tingma ilhnic nat apquillanac carpa, yoyam etlhic congne Absalón, elpatjetamcoc quilvanaa moc apnatamcaa apyap. Apquilvitac nic nat aptemaclha apanco apyovoclhojo enlhit. 23 Ahitofel appayvam acyitsomalhco ilhnic nat Dios appayvam. Innec nic nat ayaco Ahitofel ayinyema apvisqui David, ayinyema najan Absalón.