Astucia de los gabaonitas
1 Cuando se supo esto, todos los reyes hititas, amorreos, cananeos, ferezeos, jivitas y jebuseos, que habitaban en las montañas y llanos, y en toda la costa del Mar Grande frente al Líbano, de este lado del Jordán,
2 se pusieron de acuerdo para pelear contra Josué y el pueblo de Israel.
3 Pero cuando los habitantes de Gabaón supieron lo que Josué había hecho en Jericó y en Hai,
4 astutamente planearon fingir que eran embajadores, así que echaron sobre sus asnos unos sacos viejos, y odres de vino viejos, rotos y remendados,
5 y se pusieron además vestidos viejos y sandalias viejas y recosidas, y tomaron para el camino pan que estaba todo seco y mohoso.
6 Entonces fueron al campamento de Josué, que estaba en Gilgal, y le dijeron a él y al pueblo:
«Venimos de un país muy lejano. Queremos que ustedes hagan una alianza con nosotros.»
7 Los israelitas les dijeron a los jivitas:
«Tal vez ustedes viven en medio de nosotros. ¿Por qué habríamos de hacer una alianza con ustedes?»
8 Ellos respondieron:
«Porque nosotros somos tus siervos.»
Pero Josué les preguntó:
«¿Quiénes son ustedes? ¿De dónde vienen?»
9 Ellos le dijeron:
«Venimos de un país muy lejano, por causa del nombre del Señor tu Dios. Hemos oído hablar de su fama, y sabemos lo que hizo en Egipto,
10 así como lo que hizo con los dos reyes de los amorreos al otro lado del Jordán, es decir, con Sijón, el rey de Jesbón, y con Og, el rey de Basán, en Astarot.
11 Fue esto lo que llevó a los ancianos y los habitantes de nuestra tierra a decirnos: “Tomen provisiones para el camino, y procuren encontrarse con ellos y decirles que somos sus siervos y queremos que hagan una alianza con nosotros.”
12 Miren el pan que hemos traído para el camino: el día que partimos para venir a su encuentro, lo tomamos de nuestras casas y estaba caliente; pero mírenlo ahora; ¡está seco y mohoso!
13 Estos odres de vino también estaban nuevos cuando los llenamos, y ahora ya están rotos. Nuestros vestidos y sandalias ya se han gastado, porque el camino ha sido muy largo.»
14 Los hombres de Israel tomaron parte de sus provisiones sin consultarlo con el Señor,
15 y Josué concertó con ellos la paz y celebró la alianza, con lo cual les concedió la vida. Y los jefes de la comunidad estuvieron de acuerdo con él.
16 Tres días después de haber celebrado alianza se dieron cuenta de que en realidad eran sus vecinos, y que vivían en medio de ellos.
17 Así que al tercer día los hijos de Israel salieron y llegaron a Gabaón, Cafira, Berot y Quiriat Yearín, que eran ciudades de los gabaonitas,
18 pero no los mataron porque, en el nombre del Señor, Dios de Israel, los jefes de la comunidad habían jurado perdonarles la vida. Por eso toda la comunidad murmuró contra los jefes,
19 pero ellos respondieron:
«Nosotros hemos hecho un juramento en nombre del Señor, Dios de Israel; por lo tanto, no los podemos tocar.
20 Los dejaremos vivir, para no provocar el enojo del Señor.»
21 Entonces los jefes dijeron:
«Déjenlos vivir, y que sean leñadores y aguadores, para el servicio de toda la comunidad.»
Y fue así como se les concedió la vida, tal y como lo habían prometido los jefes.
22 Sin embargo, Josué los llamó y les preguntó:
«¿Por qué nos engañaron y dijeron que venían de muy lejos, cuando en realidad son nuestros vecinos?
23 Puesto que nos han engañado, ahora voy a ponerlos al servicio de la casa de Dios. No habrá uno solo de ustedes que no corte la leña y saque el agua para la casa de mi Dios.»
24 Ellos le respondieron:
«Somos tus siervos. Según entendimos, el Señor tu Dios le prometió a su siervo Moisés que les daría a ustedes estas tierras, y que destruiría a todos sus habitantes. Lo que hicimos se debió a que, cuando los vimos cerca de nosotros, tuvimos miedo de perder la vida.
25 Pero aquí nos tienes. Haz con nosotros lo que te parezca mejor.»
26 Entonces Josué los libró de morir a manos de los hijos de Israel,
27 y desde ese día los destinó a ser los leñadores y aguadores de la comunidad y del altar del Señor, en el lugar que el Señor eligiera, y eso es lo que son hasta el día de hoy.
Apquilpamejitsomap gabaonitas
1 Inlingalhuqic nic nat amyaa apquilyimnatem apanco enlhitaoc Israel. Apquillingac nic nat apquilviscaa, najan amorreos, najan cananeos, najan ferezeos, najan heveos, najan jebuseos. (Apquileyvec nic nat as apquilviscaa vatsam, payjoc actalhningvamlha acnim. Najan payjoc inquilhe alvinatem, najan payjoc amyip acvanyam, najan nicja yingmin acvanyam Mediterráneo acvaycmo yoclhilhma Líbano.) 2 Apquilpasmeclhec nic nat yoyam elimpocjac Josué najan apnaymacoc israelitas. 3 Apquillingac nic nat amyaa heveos apquileyvam yoclhilhma Gabaón, aptemaclha apquimpocjay Josué tingma Jericó najan tingma Haí. 4 Inlhenquic nic nat apquilvalhoc napocja heveos, elyinimsic sat apquiltemaclha apquilyilhomacpo. Apnalaclhec nic nat apnatoscama yamelyeyjaycoc, apquilpatmeycam nintom alhanaoc ápaoc najan uva ayingmenic alhanaoc ápaoc. 5 Apquilantalhneclhec nic nat apava apjapaoc najan tiyayipeoc ápaoc. Yitnec pan apjapac apyimnatem apanco.
6 Apquilvocmec nic nat carpa tingma apvisay Gilgal. Apquiltomjac nic nat apquilanyacpo Josué najan apnaymacoc israelitas: —Cat amay ningilinyemayaclha. Ningiltamjoc ongilpamejitsalhcojo quellhip pacto actemaclha ningmiyovmalhca ningyesicsa — nic nat apquiltomjac.
7 Apquilatingmavoc nic nat enlhitaoc Israel: —Quitoc lhaja apquilinyemayaclha quellhip. ¿Co la actema, yoyam ongillana pacto actemaclha ningmiyovmalhca? — nic nat apquiltomjac.
8 Apquiltomjac nic nat apquilanya: —Ongiltimesam sat quellhip — nic nat apquiltomjac.
Aptomjac nic nat Josué apquilanya: ¿Soc enlhit quellhip qui? ¿Co la' apquilinyemayaclha? — nic nat aptomjac.
9 Apquilatingmavoc nic nat: —Cat amay ningilinyemac nincoo. Ninlingac alhta amyaa Dios Visqui apancaoc quellhip. Amyaa alhta aptomjaclha Dios yoclhilhma Egipto. 10 Najan amyaa aptimesquiscama Dios apcanit apquilviscaa nipyesicsa amorreos. Apnaycam moc nicja vatsam Jordán. Apvisay alhta apvisqui Sehón tingma Hesbón najan apvisqui Og yoclhilhma Basán, tingma pac alhta Astarot. 11 Apquiltomjac alhta ingnaymacoc najan ningayo singilanya nincoo: Eltingya sat nintom eltovamcoc nalhit amay, elpeyvojo sat apquilnaclha maa, eltime sat elanic: —Ongiltimesam sat quellhip. Ongillanac sat pacto actemaclha ningmiyovmalhca — sat eltime — alhta apquiltomjac singilanya. 12 Nintiyaningvaa nipyesicsa quellhip. Ningilpatmam alhta pan apjalhnancoc, quilhvoc aptomjayclho apyamay apyimnatem. 13 Ningillhatmec alhta uva ayingmenic alhanaoc alhnancoc, quilhvoc actomjayclho ápaoc. Innoc moc aptomjayclho apjapaoc apava ningilantalhnama najan tiyayipeoc. Cat alhta amay ninlhingam — nic nat apquiltomjac.
14 Apquilyipconquic nic nat enlhitaoc Israel aptom apancaoc gabaonitas. Am nic nat elpamejitcasac Dios Visqui ingac. 15 Appamejitsacpec nic nat Josué pacto actemaclha ningmiyovmalhca (mepqui ningimpocjay). Aplhenquic nic nat actomja nasoc anco elasicjiclhojo maa, mepqui ningay. Najan apquilvanyam apquilayo israelitas apquillhanma acno moc.
16 Invocmec nic nat natqui acnim. Apquilyasingvocmec nic nat israelitas apquiltemaclha gabaonitas, actomja ningato apquileyvomaclha. 17 Apquilquitamacpec nic nat gabaonitas. Apquilvocmec nic nat tingma apancaoc natqui acnim. Tingma apvisay nic nat Gabón, poc Cafira, poc Beerot, poc Quiriat-jearim. 18 Am nic nat eticyavac enlhit apquilvoy, ayinyema apquilmasma apquilayo apquilvanyam, apquillhanma actomja nasoc anco napato Dios Visqui ingac, yoyam elmeyvoc maa.
Eycaso ayinyema apquilinmelhaycam israelitas napatavo apquilayo. 19 Apquiltomjac nic nat apquilvanyam apquilanya: —Yitnec nincoo ninlhanma actomja nasoc anco napato Dios Visqui ingac, yoyam elmiyovacpoc maa. Mongvanquejec ongillana moc asoc. 20 Am sat ancoc ongmiyavac as enlhitaoc, ontovacsic sat nintemaclha ninlhanma. Elvoc sat Dios, eyanmongsiclhac sat nintemaclha inganco — nic nat apquiltomjac.
21 Apquiltomjac nic nat apquilayo apquilvanyam, yoyam elmiyovacpoc. Eltimjic sat apquiltimesaycam nipyesicsa enlhitaoc, elyintilhvomoc sat maa najan elyajangvomoc sat mataa. Am nic nat eltovasac apquillhanma apancaoc apquilayo.
22 Apcansaclhec nic nat José maycaa gabaonitas, aptomja apquilanya: —¿So actomja yi singyinimquisa quellhip? Apquilmopvan amyaa quellhip apquilinyemay mocjay, nasoc anco apquileyvomaclha ningato quellhip. 23 Quellhip ellingamcojoc acyimtalhnama, singiltimesaycam sat mataa cotmongvoycamlha nelha. Elyintilhvomoc sat mataa quellhip, elyajangvomoc sat mataa, actomja ayaymomalhca Dios tingma pac apponquinomap.
24 Apquilatingmavoc nic nat napato Josué: —Ningilacac alhta nincoo onticyoc nipyesicsa quellhip. Ningyasamcoc alhta Dios Visqui apancaoc apcanama Moisés, yoyam ellhovamcoc quellhip yoclhilhma ningileyvomaclha, yoyam onticyoc ningyovoclhojo. 25 Ningmomalhca nac nincoo, jingiltimesquis nincoo apquiltamjoclha jingiltimesquisic — nic nat apquiltomjac.
26 Apmiyovquic nic nat Josué eticyoc gabaonitas. 27 Apquilanyacpec nic nat elyintilhvomoc najan elyajangvomoc nipyesicsa israelitas najan payjoc altar acvatnamalhquilha asoc acmatnam congne carpa apponquinomap, acno apcanamaclha Dios Visqui ingac. Apquiltimesam mataa gabaonitas acvaycmo as ningvamlha nac jay.