Jesús y la mujer samaritana
1 Cuando el Señor supo que los fariseos habían oído decir: «Jesús hace y bautiza más discípulos que Juan»
2 (aunque en realidad Jesús no bautizaba, sino sus discípulos),
3 salió de Judea, y se fue otra vez a Galilea.
4 Le era necesario pasar por Samaria,
5 así que fue a una ciudad llamada Sicar, la cual está junto a la heredad que Jacob le dio a su hijo José.
6 Allí estaba el pozo de Jacob, y como Jesús estaba cansado del camino, se sentó allí, junto al pozo. Eran casi las doce del día.
7 Una mujer de Samaria vino a sacar agua, y Jesús le dijo: «Dame de beber.»
8 Y es que sus discípulos habían ido a la ciudad para comprar de comer.
9 La samaritana le dijo: «¿Y cómo es que tú, que eres judío, me pides de beber a mí, que soy samaritana?» Y es que los judíos y los samaritanos no se tratan entre sí.
10 Jesús le respondió: «Si conocieras el don de Dios, y quién es el que te dice: “Dame de beber”; tú le pedirías a él, y él te daría agua viva.»
11 La mujer le dijo: «Señor, no tienes con qué sacar agua, y el pozo es hondo. Así que, ¿de dónde tienes el agua viva?
12 ¿Acaso eres tú mayor que nuestro padre Jacob, que nos dio este pozo, del cual bebieron él, sus hijos y sus ganados?»
13 Jesús le respondió: «Todo el que beba de esta agua, volverá a tener sed;
14 pero el que beba del agua que yo le daré, no tendrá sed jamás. Más bien, el agua que yo le daré será en él una fuente de agua que fluya para vida eterna.»
15 La mujer le dijo: «Señor, dame de esa agua, para que yo no tenga sed ni venga aquí a sacarla.»
16 Jesús le dijo: «Ve a llamar a tu marido, y luego vuelve acá.»
17 La mujer le dijo: «No tengo marido.» Jesús le dijo: «Haces bien en decir que no tienes marido,
18 porque ya has tenido cinco maridos, y el que ahora tienes no es tu marido. Esto que has dicho es verdad.»
19 La mujer le dijo: «Señor, me parece que tú eres profeta.
20 Nuestros padres adoraron en este monte, y ustedes dicen que el lugar donde se debe adorar es Jerusalén.»
21 Jesús le dijo: «Créeme, mujer, que viene la hora cuando ni en este monte ni en Jerusalén adorarán ustedes al Padre.
22 Ustedes adoran lo que no saben; nosotros adoramos lo que sabemos; porque la salvación viene de los judíos.
23 Pero viene la hora, y ya llegó, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre busca que lo adoren tales adoradores.
24 Dios es Espíritu; y es necesario que los que lo adoran, lo adoren en espíritu y en verdad.»
25 Le dijo la mujer: «Yo sé que el Mesías, llamado el Cristo, ha de venir; y que cuando él venga nos explicará todas las cosas.»
26 Jesús le dijo: «Yo soy, el que habla contigo.»
27 En esto vinieron sus discípulos, y se asombraron de que hablaba con una mujer; sin embargo, ninguno le dijo: «¿Qué pretendes? ¿O de qué hablas con ella?»
28 La mujer dejó entonces su cántaro y fue a la ciudad, y les dijo a los hombres:
29 «Vengan a ver a un hombre que me ha dicho todo cuanto he hecho. ¿No será este el Cristo?»
30 Entonces ellos salieron de la ciudad, y fueron a donde estaba Jesús.
31 Mientras tanto, con ruegos los discípulos le decían: «Rabí, come.»
32 Pero él les dijo: «Para comer, yo tengo una comida que ustedes no conocen.»
33 Los discípulos se decían unos a otros: «¿Alguien le habrá traído algo para comer?»
34 Jesús les dijo: «Mi comida es hacer la voluntad del que me envió, y llevar a cabo su obra.
35 ¿Acaso no dicen ustedes: “Aún faltan cuatro meses para el tiempo de la siega”? Pues yo les digo: Alcen los ojos, y miren los campos, porque ya están blancos para la siega.
36 Y el que siega recibe su salario y recoge fruto para vida eterna, para que se alegren por igual el que siembra y el que siega.
37 Porque en este caso es verdad lo que dice el dicho: “Uno es el que siembra, y otro es el que siega.”
38 Yo los he enviado a segar lo que ustedes no cultivaron; otros cultivaron, y ustedes se han beneficiado de sus trabajos.»
39 Muchos de los samaritanos de aquella ciudad creyeron en él por la palabra de la mujer, que en su testimonio decía: «Él me dijo todo lo que he hecho.»
40 Entonces los samaritanos fueron adonde él estaba, y le rogaron que se quedara con ellos; y él se quedó allí dos días.
41 Y muchos más creyeron por la palabra de él,
42 y decían a la mujer: «Ya no creemos solamente por lo que has dicho, pues nosotros mismos hemos oído, y sabemos, que este es verdaderamente el Salvador del mundo.»
Jesús sana al hijo de un noble
43 Dos días después, Jesús salió de allí y fue a Galilea;
44 y es que Jesús mismo hizo constar que el profeta no tiene honra en su propia tierra.
45 Cuando llegó a Galilea, los galileos lo recibieron, pues habían visto todo lo que él había hecho durante la fiesta en Jerusalén; pues también ellos habían ido a la fiesta.
46 Jesús fue otra vez a Caná de Galilea, donde había convertido el agua en vino. En Cafarnaún había un oficial del rey, cuyo hijo estaba enfermo.
47 Cuando este supo que Jesús había llegado de Judea a Galilea, fue a verlo y le rogó que bajara y sanara a su hijo, que estaba a punto de morir.
48 Jesús le dijo: «Si ustedes no ven señales y prodigios, no creen.»
49 El oficial del rey le dijo: «Señor, ven a mi casa antes de que mi hijo muera.»
50 Jesús le dijo: «Vuelve a tu casa, que tu hijo vive.» Y ese hombre creyó en lo que Jesús le dijo, y se fue.
51 Cuando volvía a su casa, sus siervos salieron a recibirlo y le dieron la noticia: «¡Tu hijo vive!»
52 Él les preguntó a qué hora había comenzado a estar mejor. Y le dijeron: «Ayer, a la una de la tarde, lo dejó la fiebre.»
53 El padre entendió entonces que aquella era la hora en que Jesús le había dicho «Tu hijo vive», y creyó, lo mismo que toda su familia.
54 Esta segunda señal la hizo Jesús cuando fue de Judea a Galilea.
Jesús najan quilvana co Samaria
1 Apquilyasingvocmec alhta fariseos actemaclha Jesús aplhamasayclha apquillhalhmaa melhno Juan. Najan apquilyapascascaoc yingmin aplhamoclhojo enlhit melhno Juan. 2 Am alhta elyapascasamcoc yingmin enlhitaoc Jesús. Apquiltamsoycaoc alhta eyca apquilyapascasamcoc yingmin enlhitaoc. 3 Lhama alhta aplingangvocmo amyaa Jesús. Yejemoc alhta aplhinga Jesús. Apyamyaclhec alhta yoclhilhma Judea. Apmiyaclhec alhta mocjam yoclhilhma Galilea.
4 Incaymalhquic alhta Jesús epeyvojo, yoyam eyeycajangvoclha yoclhilhma Samaria. 5 Apvoclhec alhta Jesús tingma Sicar yoclhilhma Samaria. Ningatoc maa apquilcacjam pac nic nat José. Apyap Jacob nic nat apmesayclha. 6 Yitnec yamilquit Jesús. Apyampavoc alhta aplhingam. Apnacmec alhta nicja yamilquit. Ingyitsicso acnim alhta intomjac. 7 Yejemoc alhta acvactamo lhama quilvana co Samaria acyajayam. Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Jeyacves sat coo lha yingmin —alhta aptomjac.
8 Tingma alhta apquilyasac apquiltamsoycaoc, yoyam elmoc aptoycaoc. 9 Incatingmavoc alhta quilvana co Samaria:
—¿Soctomja selmalhna nac yingmin? Co Judea nac lhip, co Samaria nac coo —alhta intomjac. Eycaso aclhanma alhta, ayinyemaclha am alhta elpasmac mataa lhama asoc co Judea najan co Samaria.
10 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—¿Inyasamco ya lhca Dios Ingyapam apcaycaoc? ¿Jeyicpilco ya coo siyanya lhac jeyacvesic yingmin? Ayanayc coo am jeyicpilcac lhiya. Jeyicpilcoc sat ancoc lhiya, quilhvoc sat jeyanic, yoyam omquesic lhiya yingmin actemaclha mongitsepma —alhta aptomjac.
11 Intomjac alhta ayanya quilvana:
—Visqui, paj nac lhip apyacvom yingmin. Congnoc as yamilquit. ¿Jalhco lha acyitnaclha yingmin actemaclha mongitsepma aplhena lhac lhip? 12 Ningilyeyjamcaa Jacob singmescama ilhnic nat as yamilquit. Apyamquic nic nat as yingmin, najan apquitquic najan apnatoscama. ¿Apyimtalhnamo ya lhquip melhno ningilyeyjamcaa Jacob? —alhta intomjac.
13 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Jingajiclhac sat mocjam acnim ningiltomja ningyam as yingmin. 14 Mejingajiclhejec sat mataa acnim ningiltomja ningyam yingmin ayinyema sicmescama coo. Eycaso yingmin sicmescama coo cotnejic sat actiyapmaclha mataa yingmin ingvalhoc ingac. Yoyam colhic sat acyimnatem ingnenyaoc cotmongvoycamlha nelha —alhta aptomjac.
15 Intomjac alhta ayanya quilvana:
—Visqui, jimques siclhoc as yingmin actemaclha mongitsepma. Mejeyajejec sat mataa acnim. Moyjangvomejec sat mataa as yamilquit —alhta intomjac.
16 Apcatingmavoc alhta Jesús, aptomja apcanya:
—Ingva, coltimnasquiclha siclho atava. Covota sat mocjam —alhta aptomjac.
17 Incatingmavoc alhta quilvana:
—Paj coo etava —alhta intomjac.
Aptomjac alhta mocjam Jesús:
—Calha, nasoc lhiya actomjaclha acpayvam: Paj coo etava. 18 Cinco alhta inyicje anatamcaa lhiya. Apnec maa metnaja atava anco lhiya tingma ac. Naso nac lhiya acpayvam —alhta aptomjac.
19 Lhama alhta aclinga appayvam. Intomjac alhta ayanya:
—Visqui acyicpilcangvocmec lhip. Profeta nac lhip Dios aplingascama —alhta intomjac. 20 Apquilpayasoc nic nat Dios Ingyapam ningilyeyjamcaa co Samaria aso netin inquilhe. Apquilanayquic mataa quellhip co Judea, yoyam ongilpayicsojo Dios Ingyapam tingma Jerusalén —alhta intomjac.
21 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Lhiya, nojeyasquim nasa coo. Comoc sat acnim, yoyam ongilpayicsojo Ingyapam. Mongilvotayc sat as netin inquilhe. Mongilmiyaclhejec sat najan tingma Jerusalén. 22 Am elyasamcoc quellhip co Samaria Ingyapam naysicsa apquilpayescama. Nincoo eyca co Judea ningyasamcoc actemaclha ningilpayescamo Ingyapam. Co Judea inquinyemac actomja ningilvomsomalhca tap. 23 Comoc sat acnim, quilhvo inyicje invaac, yoyam ongilpayicsojo Ingyapam actemaclha nasoc anco ayinyema Espíritu Santo. Apquiltamjoc mataa Ingyapam, yoyam ongilpayicsojo actema nac jay. 24 Dios Ingyapam nac apvanmoncama, mongvita apyovoclhojo. Incaymalhquic ongilpayicsojo Ingyapam actemaclha nasoc anco ayinyema Espíritu Santo —alhta aptomjac.
25 Intomjac alhta ayanya quilvana:
—Acyasamcoc coo yoyam evac sat Mesías apvisay Cristo. Apvaac sat ancoc, jingiltimnacsic sat aclhamoclhojo asoc —alhta intomjac.
26 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Coo nac sicvisay Cristo sicpamejitsa lhcac lhiya —alhta aptomjac.
27 Yejemoc alhta apquilvactamo apquiltamsoycaoc. Pilapcasquic alhta apquilvita Jesús appamejitsa lhama quilvana. Am alhta elpamejitcasac apquiltamsoycaoc: ¿So aptingya yi? najan ¿soctomja appamejitsa nac as quilvana? 28 Yejemoc alhta acpiquina yatingvalhva quilvana. Inmiyaclhec alhta tingma. Intomjac alhta alanya enlhitaoc:
29 —Ingva, eltiyaningvomjo siclho lhama enlhit. Eltimnasquic lhac aclhamoclhojo sictemaclha ajanco. ¿Jave ya lhaja Cristo? —alhta intomjac.
30 Yejemoc alhta apquilantepa tingma enlhitaoc. Apquilyasquic alhta apnaclha Jesús. 31 Yicpintama apquilvoy enlhitaoc apquiltomjac alhta apquiltamsoycaoc:
—Visqui, ilyintamap etovc —alhta apquiltomjac.
32 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Yitnec coo sictom. Am elyasamcoc quellhip —alhta aptomjac.
33 Yejemoc alhta apquilpamejitsacpo apquiltamsoycaoc:
—¿Inne ya acsantimquisa aptom? —alhta apquiltomjac.
34 Aptomjac alhta apquillhicmosa Jesús:
—Eycaso actomja coo sictom. Altamjoc otnejic actomja apmayjayoclha Ingyapam aptomja seyapajascama. Altamjoc openasquisojoc aptamjaycam Ingyapam. 35 Apquiltomja inyicje quellhip: “Cuatro piltin sat cotnejic acnaclhamalhquilha acyilhna”. Actomjac coo silanya: Quip elanojo quellhip. Elinmelhojo apquinaycaoc lhalhma anco. Innamatamquic acyilhna, invocmec acnaclhamalhquilha acyilhna. 36 Aplhocac acyanmongam enlhit aptomja apnaclhama acyilhna. Apcansaclhec enlhitaoc malha acyilhna, yoyam cotmongvomeje nelha acyimnatem apnenyaoc. Elsovacsojoc sat lhama aptomja apcanma najan aptomja apnaclhama. 37 Nasoc anco actemaclha aclhenomalhca: “Lhama aptomja apquinayclha, poc eyca aptomja apnaclhama acyilhna”. 38 Alapajasquic quellhip, yoyam elnalhvomoc acyilhna cotnaja apquilquinayclha. Apquiltamjam alhta siclho apnaymacoc. Apquilyamoncasquic quellhip apnaymacoc apquiltomja apquiltamjaycam apmamyi. Quellhip apquiltomja apnaclheycaoc acyilhna —alhta aptomjac.
39 Am alhta elyascacmoc Jesús aplhamoclhojo co Samaria apnaycam as tingma. Ayinyema alhta quilvana altimnascama siclhoc amyaa: Eltimnasquic lhac aclhamoclhojo sictemaclha ajanco. 40 Lhama alhta apquilvactamo co Samaria apnaclha Jesús. Apcanyacpec alhta, yoyam elhojoc lhama. Apnacmec alhta Jesús anit acnim.
41 Melyasquiyam apquiltomja aplhamoclhojo enlhit apquillinga actomjaclha appayvam Jesús. 42 Apquiltomjac alhta apquilanya quilvana:
—Quilhvo ningiltomja mongyasquiyam, jave ayinyema lhiya acpayvam. Ayinyema eyca ninlingay inganco appayvam apanco. Ningyasamcoc nincoo aptomja nasoc anco Cristo, apquilvomquiscama tap enlhit lhalhma anco.
Aptamilquisquiyam Jesús yatapvisqui apquitca
43 Anit acnim alhta intomjac. Apquimpaclhec alhta yoclhilhma Samaria. Apmiyaclhec alhta yoclhilhma Galilea. 44 Aplhenacpec alhta apanco Jesús:
—Apvinacpec profeta Dios aplingascama nipyesicsa enlhitaoc aptomja apquilaoclha apanco —alhta aptomjac. 45 Lhama alhta apvoclho yoclhilhma Galilea. Apmacpec alhta tacja Jesús, colhno siclhoc alhta. Eyca ayinyemaclha acvitalhco aptamjaycam Jesús nipyesicsa caya tingma Jerusalén. Apquilpasmec alhta caya co Galilea.
46 Apvoctac alhta mocjam Jesús tingma Caná yoclhilhma Galilea. Tingma Caná actomjayclha alhta siclho yingmin uva yingmenic. Apnec alhta tingma Capernaum lhama enlhit aptomja yatapvisqui. Ningmasquem alhta incajac apquitca. 47 Lhama alhta aplinga yatapvisqui apvactamo Jesús yoclhilhma Galilea. Yoclhilhma Judea alhta apquinyicta. Yejemoc alhta aptiyaningvocmo apnaclha Jesús. Apcanyacpec alhta Jesús eyacsic yatapvisqui tingma pac. Apquiltamjoc alhta yatapvisqui, yoyam etamilquiscomoc apquitca. Pac alhta ingyitsapoc apquitca. 48 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Am sat ancoc elvitac quellhip ollanac asoc monquinatquiscama najan asoc sinpilapquiscama, elyascomoc mataa quellhip —alhta aptomjac.
49 Aptomjac alhta apcanya yatapvisqui:
—Visqui, ipecjesam etyaningvomjo yicpintama ingyitsapoc sictamongvoyam —alhta aptomjac.
50 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Ingva, itajiclha tingma pac. Aptamalvocmec lhac apquitca —alhta aptomjac.
Am alhta eyascacmoc as enlhit aplinga Jesús appayvam. Aptajaclhec alhta tingma pac. 51 Nalhit amay alhta apquiltajanyac apquilancam. Apquiltomjac alhta apquilancam apquilanya yatapvisqui:
—Aptamalvocmec alhta apquitca —alhta apquiltomjac.
52 Yejemoc alhta apquilmalhna yatapvisqui acvamlha hora aptamalvocmo apquitca. Apquilatingmavoc alhta apquilancam:
—Ingyitsicso acnim alhta intomjac acmasca acmelhanma apyimpejic apquitca —alhta apquiltomjac.
53 Apyasingvoclhoc alhta yatapvisqui, inpayjoc alhta acvamlha hora aplhenaclha Jesús: “Aptamalvocmec lhac apquitca”. Yiplovcoc alhta aptimem meyasquiyam as enlhit najan aplhamoclhojo apmolhama.
54 Eycaso anit aptomjayclho alhta sinpilapquiscama actemaclha monquinatquiscama. Eycaso apquillanay Jesús natamin aptajingvoyam yoclhilhma Judea najan apvactamo yoclhilhma Galilea.