Profecías contra los reyes de Judá
1 Así ha dicho el Señor:
«Ve ahora al palacio del rey de Judá, y pronuncia allí estas palabras
2 ante el rey de Judá: “Oigan la palabra del Señor, lo mismo tú que reinas sobre el trono de David, que tus siervos y el pueblo que entra por estas puertas.
3 Yo, el Señor, he dicho: ‘Practiquen la justicia y el derecho. Libren de sus opresores a los oprimidos. No engañen ni roben al extranjero, ni al huérfano ni a la viuda. No derramen sangre inocente en este lugar.’
4 Si en verdad obedecen mi palabra, los reyes que ahora ocupan el trono de David entrarán por las puertas de este palacio montados en carros y en caballos, junto con sus criados y su ejército.
5 Pero, si no obedecen mi palabra, juro por mí mismo que este palacio quedará en ruinas.”»
—Palabra del Señor.
6 Así ha dicho el Señor acerca del palacio del rey de Judá:
«Este palacio me parece tan bello como la región de Galaad y como la cumbre del monte Líbano. Sin embargo, lo convertiré en un desierto rodeado de ciudades deshabitadas.
7 Dispondré contra él un ejército, y cada uno de sus soldados lo destruirá con sus armas. ¡Derribarán sus bellas columnas de cedro, y las echarán en el fuego!
8 Mucha gente pasará junto a esta ciudad, y unos a otros se dirán: “¿Por qué hizo esto el Señor con tan imponente ciudad?”
9 Y la respuesta será: “Porque se apartaron del pacto del Señor su Dios, y adoraron y sirvieron a dioses ajenos.”»
10 No lloren al muerto, ni se compadezcan de él. Más bien, lloren amargamente por el que se va, porque jamás volverá a ver la tierra en que nació.
11 En efecto, el Señor ha dicho acerca de Salún hijo de Josías, rey de Judá, que sucedió en el trono a su padre Josías:
«Has sido expulsado de aquí, y nunca más volverás aquí.
12 Morirás en el país al que fuiste llevado cautivo, y nunca más volverás a ver esta tierra.
13 »¡Ay de ti, que eriges tu palacio sin justicia, y tus salas sin equidad! ¡Ay de ti, que explotas a tu prójimo y no le pagas el salario de su trabajo!
14 ¡Ay de ti, que dices: “Voy a construirme un palacio espacioso, con amplias salas”, y le abres ventanas, lo recubres de cedro y lo pintas de bermellón!
15 ¿Acaso el verte rodeado de cedro te convierte en rey? ¿Acaso a tu padre le faltó comida y bebida? ¡A él le fue bien porque practicó la justicia y el derecho!
16 ¡Le fue bien porque les hizo justicia a los pobres y menesterosos! ¡A eso le llamo conocerme!
—Palabra del Señor.
17 »Tú, en cambio, solo ves lo que te conviene; solo piensas en saciar tu avaricia, en derramar sangre inocente y en oprimir y agraviar a otros.»
18 Por lo tanto, así ha dicho el Señor acerca de Joacín hijo de Josías, rey de Judá:
«Nadie te llorará. Nadie dirá: “¡Ay, hermano mío!”, ni “¡Ay, hermana mía!” Nadie lamentará tu muerte, ni te dirá: “¡Ay, señor! ¡Ay, Su Majestad!”
19 Al contrario, te arrastrarán hasta fuera de la ciudad de Jerusalén, y te enterrarán como si fueras un asno.
20 »¡Sube al monte Líbano y grita! ¡Ve a Basán y deja oír tu voz! ¡Grita desde Abarín! Porque todos tus aliados van a ser destruidos.
21 Te hablé cuando gozabas de prosperidad, pero dijiste: “No quiero escuchar.” Y desde que eras joven te has portado así. Nunca has querido hacerme caso.
22 Por eso todos tus dirigentes serán arrastrados por el viento, y todos tus aliados serán llevados al cautiverio. Entonces tu ciudad quedará en vergüenza y confundida por causa de toda tu maldad.
23 Ahora habitas en el nido que te hiciste con los cedros del Líbano; pero ya te vendrán dolores, como de parturienta, ¡y entonces gemirás!
24 »Conías, hijo de Joacín y rey de Judá, yo te juro que voy a deshacerme de ti, aun cuando seas como un anillo en mi diestra.
—Palabra del Señor.
25 »Voy a entregarte en manos de los que quieren matarte; en manos de aquellos que al verlos te hacen temblar. ¡Sí, voy a ponerte en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y en manos de los caldeos!
26 Voy a hacer que a tu madre y a ti se los lleven cautivos, a un país extraño en donde no nacieron. ¡Allí morirán!
27 Con toda el alma querrán ustedes volver a su propio país, pero jamás volverán.»
28 Y este Conías, ¿es acaso una vasija rota y despreciada? ¿Es acaso un trasto que a nadie le importa? ¿Por qué fueron expulsados él y los suyos a un país que nunca antes conocieron?
29 ¡Tierra, tierra, tierra!, ¡oye la palabra del Señor!
30 Así ha dicho el Señor:
«Pongan por escrito que este hombre se quedó sin hijos, y que nada próspero le espera por el resto de su vida. Porque ninguno de sus hijos llegará a ocupar el trono de David, ni reinará sobre Judá.»
Aplhenamap apvisqui co Judá
1 Aptomjac alhta seyanya Visqui ingac: Ityaningvomjo sat lhip apvisqui rey tingma pac. 2 Ilngas sat amyaa napato apvisqui co Judá, apna netin aptajenem apanco apquilyeyjamcaa David. Ilngas sat amyaa napatavo apquilyimtalhnamo najan napatavo enlhitaoc tingma apvanyam: Elaylhojo sat quellhip Visqui ingac appayvam. 3 Elyiplovcasojo sat quellhip actemaclha acpeyvomo, elmiyov sat apquilmomap apquiltimesaycam apquilviscaa apquilmapsomcaa, elmiyov sat najan metnaja israelitas apquiltimesaycam maa, elmiyov sat apquilyeyjeycam najan lhintampaa. Noelnajap nasa enlhit mepqui apquilsilhnanomap. 4 Apquilyiplovcasquic sat ancoc quellhip siyanamaclha, elvitac sat mataa quellhip apvisqui rey apna netin aptajanem apanco apquilyeyjamcaa David. Elantilhic sat mataa as tingma apatnaoc netin carros najan nolhing apcapaoc, apquillhalhmaa sat apquilyimtalhnamo najan poc enlhitaoc. 5 Am sat ancoc elyiplovcasac quellhip siyanamaclha, etvasacpoc sat as tingma aptamila. Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
6 Yitnec aplhanmaclha Visqui ingac, aplhenacpoc apvisqui rey co Judá:

Apyitsomacpo lhip nalhma Galaad najan inquilhe Líbano sicyisponcama nat coo. Otvacsic sat apyovoclhojo, cotniclhac sat actamopeycaoc mepqui enlhit.
7 Ongvapajacsic sat cotnaja ingmoc elimpocjac nipyesicsa quellhip. Colyatemenalhcac sat poste columnas tingma apquiltamila, colmetic sat maa — alhta aptomjac.

8 Elvac sat metnaja israelitas, elvitac sat tingma aptovasomap, eltimjic sat elanic poc: ¿Co la ayinyema tingma aptovasomap? ¿Naso ya Visqui ingac, so actomja yi? — sat eltimjic maa. 9 Elatingmojoc sat maa: Apquilyinyovquic alhta pacto ningmiyovmalhca ayinyema Visqui ingac. Apquiltomja apquilayo quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios — sat eltimjic.
Aplhenamap apvisqui Salum (Joacaz)
10-11 Noelyapcalhaoc nasa apmatnam apvisqui Josías. Elyapcalhaoc sat aplhenamap apquitca, apvisay Salum. Emacpoc sat maa, eyantamacpoc sat cotnaja apcaoclha, mevotayc sat mocjam — alhta aptomjac.

Visqui ingac aplhanma siclho apvisay Salum, Josías apquitca, apvisqui co Judá, apya'monquiscama apyap ninga, paj elhnac mocjam. Aplhenacpec alhta Salum: Mevotayc sat mocjam. 12 Ematong sat aptomjaclha apmomap, payjoc cotnajaclha apcaoclha, mevotayc sat mocjam — alhta aptomjac Visqui ingac.
Aplhenamap apvisqui Joacim
13 ¡Lhip layi apvisqui rey! Yitnec lhip aptemaclha apmapsom najan mepqui appeyvomo. Aptomja apquillanay lhip tingma apquiltamila najan nitno. ¡Apquiltimesam enlhitaoc mepqui acyanmongam!
14 Inlhenquic apvalhoc lhip: Ollanac sat tingma aptamila najan apyivey, najan tingma apvalhoc acyivey anco, najan apvalhoc tingma netin — intomjac apvalhoc. Apcanama lhip colhic allana atnaoc ayitcoc, najan paredes napocja tingma apvalhoc allanomalhca yamit cedro, najan apquiltomja apquilyilhvasiscama.
15 ¿Apcanayqui ya lhquip etnejic apyimtalhnamo, acyitna inlhojo cedro yamit actamila? Intasic alhta aptiyascam apyap ninga, apyiplovquisa actemaclha acpeyvomo, mepqui alhta ayaymomalhca asoc.
16 Apvitac alhta apquillingaycamco enlhit mepqui apquilnatam napatavo apquilviscaa, apquilpasingvocmec alhta apyap ninga. Sas alhta aptiyascam mataa. Aptomjac Visqui ingac: Emyovacpoc mataa enlhit seyicpilquemo — alhta aptomjac Visqui ingac.

17 Lhip aptomja aplhenamap apanco aptingyey apquilnatam. Lhip ayinyema apticyovam enlhit mepqui apquilsilhnanomap, lhip aptimesquiscama apquillingaycamco enlhit apnaymacoc.

18 Visqui ingac alhta aplhanma aptemaclha Joacim, Josías apquitca, apvisqui co Judá:

Cotnejic sat mepqui apquilyapcalhem, apvitacpoc inlhojo apmatnam apvisqui. Melhenacpejec sat maa: Quellhip elyalhinga, quellhiya elyalhinga, ¿so actomja yi? ¡Visqui ingac apmatnam, visqui ingac apyimtalhnamo apmatnam! - paj colhenalhquejec sat maa.
19 Ingyatoynacpoc sat apvisqui, acno nintoscama yamelyeyjaycoc, acyinyovasomalhca tap tingma Jerusalén — alhta aptomjac Visqui ingac.
Apquillhenamap co Jerusalén
20 Aptomjac alhta Visqui ingac: ¡Quellhip co Judá, elquinatvoclha netin inquilhe Líbano yoyam elilpalhamam! ¡Elyimnaticsojo apquilpayvam inquilhe Basán! ¡Elilpalhamam payjoc inquilhe Abarim! ¡Apticyovquic apnaymacoc apquilpasmom siclho!
21 ¡Altimnasquic alhta inyicje, am alhta jelilyajaclhoc quellhip, acno apquiltemaclha apancaoc quellhip nano apquilvaneycamlha, mepqui selyajayquiclho coo!
22 Elmacpoc sat apquilyimtalhnamo, enalacpoc sat apnaymacoc apquilpasmom siclhoc. Malha alhcajayam ayimposcay sat cotnejic apquilvonquepma. Elmancangvomoc sat quellhip, ayinyema apquiltemaclha apancaoc apquilmapsomcaa quellhip.
23 Actamilaycam apquilvalhoc quilhvo apquilmaclha naysicsa yamit cedro alinyema Líbano. Ellingamcojoc sat acyimtalhnama, acno quilvana naysicsa actimquiscama ayitca sat cotnejic — alhta aptomjac.
Aplhenamap apvisqui Jeconías
24 Apnec alhta apvisqui Jeconías, Joacim apquitca, nipyesicsa co Judá. Aptomjac alhta Visqui ingac apcanya: Nasoc siclhanma mepqui sicyeycajascaoc: Apyitsacpec sat ancoc lhip anillo de sellar ningatquiscama ingipjejic ajanco, momyovejec sat lhip aptimem apvisqui. 25 Emacpoc sat lhip nipyesicsa cotnaja ingmoc. Avanjec mataa apcay lhip apvisqui Nabucodonosor nipyesicsa co Babilonia najan apquillhalhmaa caldeos. 26 Eyantamacpoc sat lhip, aclhalhma sat lhip inquin, payjoc yoclhilhma cotnajaclha apcaoclha, ingyitsapoc sat lhip, cotsapoc sat inquin maa. 27 Mevotayc sat mataa lhip najan inquin apquilaoclha, acyitna inlhojo alipvoyam avalhaoc — alhta aptomjac.
Apyimnatescama appayvam profeta
28 ¿Naso ya apyitsomacpo apvisqui Jeconías valhva apquintem, yoyam memacpeje? ¿Innec acnalayclha cotnajaclha apquilaoclha apvisqui najan apquitquic, so actomja yi?
29 ¡Quellhip apquileyvam as yoclhilhma! ¡Quip elaylhojo! ¡Quip elaylhojo Visqui ingac appayvam!

30 Aptomjac alhta Visqui ingac: Eltalhos sat quellhip vaycajac apquilviscaa apvisay apanco: Mepqui apquitquic as apvisqui. Mepqui apvascapma naysicsa aptiyascam. Mepqui aptovana, yoyam elhnam apvisqui aptajanem apanco David, comopvan etnejic apvisqui apya'monquiscama apyap ninga — alhta aptomjac.