Veredicto contra Babilonia
1 »¡Baja de tu trono y siéntate en el polvo, virginal ciudad de Babilonia! ¡Tu trono es ahora el suelo, destronada ciudad de los caldeos! ¡Nunca más volverán a llamarte “tierna y delicada”!
2 Ponte a moler el grano, y haz harina; quítate el velo y las sandalias; descúbrete las piernas y cruza los ríos.
3 Tu desnudez quedará al descubierto; tu deshonra quedará a la vista de todos. Yo voy a tomar venganza, y nadie saldrá bien librado.»
4 ¡El nombre de nuestro Redentor es el Señor de los ejércitos, el Santo de Israel!
5 «¡Siéntate, ciudad de los caldeos! Guarda silencio y entra en las tinieblas, porque nunca más volverán a llamarte “señora de los reinos”.
6 Yo me enojé contra mi pueblo; degradé a los que son míos, y los entregué en tus manos; pero tú no les tuviste compasión; sobre los ancianos dejaste caer el peso de tu yugo.
7 Creíste que siempre serías señora, pero no te detuviste a pensar que un día llegaría tu fin.
8 Pero escucha esto tú, libertina, que confiadamente reinas y te dices a ti misma “Yo soy yo, y fuera de mí no hay nadie más. Nunca me quedaré viuda, ni sabré lo que es la orfandad”:
9 En un mismo día te vendrán estas dos cosas, orfandad y viudez; y vendrán sobre ti con toda su fuerza, a pesar de tus muchos hechizos y encantamientos.
10 »Tú te atuviste a tu maldad, y pensaste que nadie te veía. Tu propia sabiduría y tu ciencia te engañaron al pensar para tus adentros: “Yo, y nadie más”.
11 Vendrá sobre ti un mal cuyo origen desconoces; caerá sobre ti un quebrantamiento que no podrás remediar; ¡te sobrevendrá una destrucción desconocida!
12 »Pero tú sigue con tus muchos hechizos y encantamientos, a los que tanto tiempo has dedicado desde tu juventud; ¡tal vez puedas mejorarte, tal vez puedas fortalecerte!
13 Tanto tiempo has dedicado a tus muchas conspiraciones; ¡que se presenten ahora esos que contemplan los cielos, esos que observan las estrellas! ¡Que te defiendan esos que cuentan los meses! ¡Que pronostiquen ahora lo que te va a sobrevenir!
14 »¡Míralos! ¡Son como el tamo, y el fuego los quemará! ¡No librarán su vida del poder de las llamas! ¡Esas brasas no son para calentarse, ni su lumbre es para acampar a su alrededor!
15 Así te tratarán aquellos a quienes tanto te entregaste, esos que traficaron contigo desde tu juventud: cada uno se irá por su camino, y no habrá nadie que te salve.
Apticyovam co Babilonia
1 Aptomjac alhta Visqui ingac: ¡Quellhip co Babilonia, apquilyitsomacpo quilvana mepqui atava! ¡Enanteyip apquiltajanem apquiltimem apquilviscaa! ¡Ellhnamaja sat nalhpop naysicsa lhopactic, comascoc sat mayayoclha quellhip!
2 Eltimjic sat quellhip apquilmomap apquiltimesaycam. Elticlhaoc sat anic apquilticlhiclhama. Eljalhyovas apava aptamila, elyavaticsojo apquilpayjeycam, colvitalhcac sat apyavaoc, elmilanic sat yingmin vatsam.
3 Elvitacpoc sat quellhip apquilalhnayo, najan maa appopoc quellhip, elmancangvomoc sat quellhip. Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc quellhip, copvanquejec lhama enlhit jeyinmelham — alhta aptomjac Visqui ingac.
4 Dios Visqui ingac apyimtalhnamo aptomja mayayo nipyesicsa israelitas. Innec mataa ayaco apvisay apanco, aptomja apyimtalhnamo. Aptomjac alhta Visqui:
5 Quellhip co Babilonia, elhnamaja sat yatescamalhma. Comascoc sat quellhip apquiltomjamap apquilviscaa apquilyimnatem lhalhma anco.
6 Actanovquic alhta coo enlhit ajancaoc, mepqui sicmasma alhta, apquilmec alhta quellhip. Mepqui alhta quellhip apquilimlayquiclho, apquiltimescasqui inyicje quellhip ellingamcojoc acyimtalhnama apquilmomap apquilvanyam.
7 Apquiltomjac alhta quellhip: Comasquejec sat mataa ningiltimem ningilviscaa — alhta apquiltomjac quellhip. Am colhenac apquilvalhoc, yavamlha cotnejic.
8 Quip elaylhojo quellhip apnaycam netin apvisqui aptajanem. Apquilyitsomacpo quellhip quilvana avisqui netin actajanem, acyitna alnatanma acmamnave. Aclhanma avalhoc: Sicvamlha sicyimtalhnamo coo, paj poc. Molhejec sat mataa mepqui eyitquic, motniclhejec sat tampeyi coo — intomjac avalhoc.
9 Cotlapsic sat nalhit acnim, elvitacpoc sat quellhip mepqui apquitquic, eltimiclhac sat lhintampaa. Melmiyovacpejec sat quellhip ayinyema apquilyojolhma najan apquiltemaclha apquilavnama.
10 Inlhenquic apquilvalhoc quellhip naysicsa apquiltemaclha apquilmapsomcaa: Paj jingvitac enlhit naysicsa nintemaclha inganco — alhta intomjac. Apquilyinimsacpec quellhip ayinyema apquilyascamco najan apquilyicpilquemo. Inlhenquic apquilvalhoc quellhip: Sicvamlha sicyimtalhnamo coo, mepqui poc — intomjac mataa apquilvalhoc.
11 Ellingamcojoc sat acyimtalhnama quellhip, ayinyema apquiltemaclha apquilavnama, cotlapsic sat acvaa, colapvanquejec elinmelham quellhip, colapvanquejec elinyajamcoc.
12 ¡Quellhip co Babilonia, elyiplovcasojo sat mocjam apquiltemaclha apancaoc apquilavnama apquilyojolhma, apquilyasingvoyam quellhip apquiltemaclha apquilyimnanic! Nasoc lhaja, melmiyovacpejec sat quellhip, cotlapsic sat acvaa.
13 Apquillingac mataa quellhip apquilpayvam consejeros, acvaycmo ayastingam. Elane sat elpasingvota astrólogos apquilyascamco apyová, ellhenic sat asoc yoyam colvac sat moclhama piltin. Elvomsacpoc sat tap quellhip, lhaja.
14 Quip elanojo quellhip, apquilyitsomacpo paat acyamay, colhic alvatna talha. Melmiyovacpejec sat maa. Jave talha actamila, yoyam onlhic najan ongilhtic talha nipyesicsa piyam.
15 Apquiltemaclha apancaoc apquilyojolhma, quellhip apquilmasma najan apquilayo naysicsa apquileyvam. Apquilyitnocjasquic mataa apquilyojolhma, lhama nicja najan moc nicja apquilyinimquiscama. Paj lhama, yoyam elpasingvota — alhta aptomjac Visqui ingac — nic nat aptomjac profeta.