Profecía acerca de Tiro
1 Profecía acerca de Tiro, revelada desde la tierra de Quitín.
¡Aúllen ustedes, naves de Tarsis, porque Tiro ha sido destruida! ¡No ha quedado una sola casa a la que se pueda entrar!
2 ¡Callen ustedes, mercaderes de Sidón, habitantes de la costa, que surcaban el mar para abastecerse!
3 Sus provisiones procedían de los trigales que crecen con las muchas aguas del río Nilo, y fueron ustedes poderosos entre las naciones.
4 ¡Avergüénzate, Sidón, porque ha hablado el poderoso mar! Y el mar ha dicho: «Nunca he estado de parto. Jamás he dado a luz. Nunca he criado hijos, ni tampoco hijas.»
5 Cuando llegue a Egipto esta noticia acerca de Tiro, los egipcios se retorcerán de dolor.
6 ¡Vayan a Tarsis y aúllen, habitantes de la costa!
7 ¿Acaso no era esta para ustedes la ciudad alegre, la ciudad antigua que plantó sus pies en lugares lejanos?
8 ¿Quién decretó esto contra Tiro, la ciudad que repartía coronas, cuyos negociantes y mercaderes eran príncipes y nobles de la tierra?
9 Lo decretó el Señor de los ejércitos, para abatir la soberbia de los encumbrados y humillar a los poderosos de la tierra.
10 Surca tu tierra como un río, hija de Tarsis, porque tu poder se ha terminado.
11 El Señor extendió su mano sobre el mar e hizo temblar los reinos, y ordenó que las fortalezas de Canaán fueran destruidas.
12 Y dijo: «Ciudad de Sidón, oprimida jovencita; no volverás a divertirte. Levántate y pasa a Quitín, que tampoco allí hallarás reposo.
13 ¡Mira el país de los caldeos! Ese pueblo no existía; Asiria lo fundó para los habitantes del desierto. Ellos levantaron fortalezas, y edificaron palacios, pero él lo convirtió en ruinas.»
14 ¡Aúllen, naves de Tarsis, porque su fortaleza ha sido destruida!
15 Viene el día en que Tiro será olvidada durante setenta años, que es el tiempo que dura un reino. Después de esos setenta años, se le cantará a Tiro esta canción dedicada a una ramera:
16 Toma tu arpa, ramera olvidada,
y ve a rondar por la ciudad;
toca una buena melodía,
y repite la canción,
para que seas recordada.
17 Al cabo de los setenta años, el Señor visitará Tiro; y esta ciudad volverá a comerciar, y otra vez traficará con todos los reinos de la tierra.
18 Pero sus negocios y ganancias no se guardarán ni se atesorarán, sino que se consagrarán al Señor; serán para la buena alimentación y el espléndido vestuario de los que viven en el santuario del Señor.
Tingma Sidón najan Tiro apnatovasomap
1 Amyaa apquillhenamap co Tiro: Quellhip apnaycam netin barcos tiyascam nayingmin apquilinyema Tarsis. Intovasalhquic puerto alyitnamaclha barcos alyivey alinyema acyayem lhop Chipre.
2 Elvanma sat quellhip apquilyanmongsomap co Tiro najan co Sidón. Apquiljalhtepilhquetquic yingmin acvanyam apnaymacoc quellhip.
3 Apquilvitac mataa acyanmongam apquilhacjam trigo apactic ayinyema Sihor, najan ayinyema vatsam Nilo, apquilmam mataa enlhitaoc lhalhma anco.
4 Elmancangvom sat quellhip co Sidón, apnaycam tingma apyimnatem nicja yingmin. Intomjac yingmin ayanya: Paj coo sictimquiscama eyitquic (sicpalescama), paj coo acmasca evalhoc. Paj coo eyitquic sicvanimquiscama, paj eyitquic quilvana ayitcavoc, yoyam oltamsamcoc — intomjac yingmin acvanyam.
5 Inlingalhquic sat ancoc amyaa nipyesicsa co Egipto, elangvomoc sat maa, apquillinga inlhojo actomjaclha nipyesicsa co Egipto, elangvomoc sat maa, apquillinga inlhojo actomjaclha nipyesicsa co Tiro.
6 Eltimjic sat apquilpayvam co Tiro najan co Sidón: ¡Elyapcalhaoc sat quellhip, elinyajaoc sat tingma Tarsis, elyinyov sat apquilmaclha nicja yingmin! — sat eltimjic.
7 ¿Naso ya as tingma apquillanomap nano, ayinyemayaclha apquilitsovascama enlhitaoc? ¿Naso ya apquilyascama moc yoclhilhma apquillanay tingma mocjay?
8 ¿Co laa ayinyema apcanama etvasacpoc apvisqui najan tingma pac Tiro, apnaycamcaclha yatapquilviscaa, najan enlhit apquilyimtalhnamo apquilyanmongsomap?
9 Nasoc anco ayinyema Dios Visqui apyimtalhnamo, eltimesacpoc sat mepqui apquilyimtalhnamo enlhit apquilyimtalhnesomacpo apanco. Elvenacpoc sat enlhit apquilyimtalhnamo as nalhpop.
10 Quellhip co Tarsis, elcaoc sat amyipayc apancaoc, paj mocjam alyitnamaclha barcos nicja yingmin.
11 Appeyvasquic alhta apmic (apectong) Visqui ingac tacjalhit yingmin acvanyam. Aptimescasquic alhta apquilay enlhitaoc. Apcapajasquic alhta colhic acnatovasa apquilyilhanmomaclha co Canaán.
12 Aptomjac alhta apquilanya co Sidón: Apquilyitsomacpo quellhip quilvana actovasomalhca, mepqui apquilitsovascama. Elinyajaoc sat maa Chipre, cotamalvomejec sat mataa apquilvalhoc — alhta aptomjac.
13 Quip elanojo as yoclhilhma apquileyvomaclha apquillhinquiscama barcos. Apquillanac alhta co Babilonia tingma nitno najan tingma apquiltamila payjoc Sidón. Aptovasacpec alhta tingma apvanyam, am alhta conyemac co Asiria.
14 Elyapcalhaoc sat quellhip netin barcos co Tarsis, intovasalhquic maa alyitnamaclha barcos tiyascam nayingmin — nic nat aptomjac profeta.
15 Melhenacpejec sat mocjam tingma Tiro acvaycmo setenta años, acno acvamlha aptiyascam lhama apvisqui rey. Cotnejic sat natamin setenta años elhenacpoc tingma Tiro, acno aclhanma ningminaycmascama quilvana alanatama:
16 Lhiya alanatama, colic sat arpa yoyam copayvacsic música, cotyisam sat natingma, comnaycmas sat aclhamoclhojo ningminaycmascama, elyispac sat enlhitaoc, lhaja — intomjac ningminaycmascama.
17 Natamin setenta años emyoc sat mocjam Visqui ingac as tingma. Elhnam sat mocjam apquilyanmongsomap. Colhojoc sat apquiltemaclha quilvana alanatama. 18 Visqui ingac etnejic apanco acvamlha acyanmongvoyam tap. Cotnaja ayicjesamalhca apquilnatam, ellhovamcoc sat apquiltimesaycam Visqui ingac, elmoc sat nintom mepqui apquilsovjomo najan apava apquilantalhnama apquiltamila — nic nat aptomjac profeta.