Profecía acerca de Egipto
1 Profecía acerca de Egipto.
Es un hecho: el Señor ha montado sobre una nube ligera, y entrará en Egipto. Ante él, temblarán los ídolos de Egipto y desfallecerá el corazón de los egipcios.
2 «Voy a hacer que los egipcios luchen entre sí. Peleará hermano contra hermano, amigo contra amigo, ciudad contra ciudad, y reino contra reino.
3 Voy a desbaratar sus planes. El ánimo egipcio decaerá por completo, y ellos consultarán a sus ídolos y hechiceros, a sus sabios y adivinos.
4 Voy a poner a Egipto en manos de un amo cruel. Un rey violento los subyugará.»
—Palabra de Dios, el Señor de los ejércitos.
5 Desaparecerán las aguas del mar, y el río Nilo se agotará y quedará seco.
6 Los arroyos se alejarán, y las corrientes de los fosos se quedarán vacías; la caña y el junco se infestarán de insectos;
7 todas las praderas y los sembrados en la ribera del río se quedarán sin agua, y se perderán y dejarán de existir.
8 Habrá luto y tristeza entre los pescadores, que echan su anzuelo en el río; perderán el ánimo los que tienden su red sobre las aguas;
9 los que labran lino fino y los que tejen redes quedarán confundidos,
10 porque todas sus redes serán rasgadas; y se entristecerán todos los que tienen criaderos para peces.
11 ¡Qué necios son los príncipes de Soán! ¡Ya no hay sabiduría en los prudentes consejeros del faraón! ¿Cómo pueden decirle al faraón que descienden de los sabios y de los reyes antiguos?
12 Y tú, rey de Egipto, ¿dónde están tus sabios? Que te digan ahora, si acaso lo saben, qué es lo que el Señor de los ejércitos ha decidido hacer con Egipto.
13 ¡Pero los príncipes de Soán no tienen la menor idea! ¡Los príncipes de Menfis viven engañados, y los jefes de sus provincias han engañado a Egipto!
14 El Señor los aturdió al enviarles un viento vertiginoso, y ellos hicieron que Egipto fallara en todas sus empresas, y que se tambaleara como ebrio.
15 De nada le servirá a Egipto lo que haga el fuerte o el débil, el rico o el pobre.
16 Cuando llegue ese día los egipcios parecerán mujeres, porque se asombrarán y temblarán de miedo ante la mano del Señor de los ejércitos, que él levantará contra ellos.
17 La tierra de Judá será motivo de espanto para los egipcios. Todos los que la recuerden temblarán de miedo por causa de lo que el Señor de los ejércitos ha decidido hacer contra ellos.
18 Cuando llegue ese día, habrá cinco ciudades en Egipto que hablarán la lengua de Canaán y que jurarán por el Señor de los ejércitos. Una de ellas será llamada «Ciudad de Heres».
19 Cuando llegue ese día, habrá un altar al Señor en medio de Egipto, y un monumento en su honor junto a su frontera,
20 y allí en Egipto servirán de señal y testimonio al Señor, porque ellos pedirán ayuda al Señor por causa de sus opresores, y él les enviará un salvador y príncipe para que los libre.
21 Y el Señor será conocido en Egipto.
Cuando llegue ese día, los egipcios conocerán al Señor, y harán sacrificios y oblaciones en su honor, y le cumplirán sus votos.
22 Y el Señor herirá a Egipto; lo herirá, pero lo sanará; y ellos se volverán al Señor, y él será clemente con ellos y los sanará.
23 Cuando llegue ese día, habrá una calzada de Egipto a Asiria, y los asirios entrarán en Egipto, y los egipcios entrarán en Asiria; y tanto los egipcios como los asirios servirán al Señor.
24 Cuando llegue ese día, Israel será, junto con Egipto y Asiria, el tercer motivo de bendición en la tierra,
25 pues el Señor de los ejércitos los bendecirá con estas palabras: «Benditos sean Egipto, que es mi pueblo; y Asiria, que es la obra de mis manos; e Israel, que es mi heredad.»
Enatovasacpoc sat co Egipto
1 Apquillhenacpec co Egipto yavamlha cotnejic: Quip elanojo Visqui ingac quellhip: Apquilhyacmec Visqui ingac apna netin yipjopay. Inquilpilhyinimquic maa quilaycmasquiscama apancaoc co Egipto napato Dios, apquilacac apyovoclhojo.
2 Aptomjac alhta Visqui ingac: Ongvilhpansic sat co Egipto, elnapacpoc sat nipyesicsa: ingmoc ingyinmelham sat ingmoc, tingma apvanyam elinmelham sat poc tingma apvanyam, apvisqui ingyinmelham sat poc apvisqui.
3 Comascoc sat actemaclha anco apquilvalhoc, olhinganimsic sat alquitamsama apquilvalhoc. Eltingyac sat maa elilmalhna quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios, najan apyojolhma, najan apquilyascamco apquiljangaoc, najan apquiltimesomacpo apanco apquilyascamco.
4 Otingyasquisic sat enlhit apmopvan najan apmapsom etnejic apvisqui nipyesicsa co Egipto. Eycaso appayvam apanco visqui ingac apyimtalhnamo — nic nat aptomjac.

5 Mocjam profeta appayvam: Coymac sat yingmin vatsam Nilo, cotniclhac sat yancomilh.
6 Som sat cotnejic yancomilh, mepqui mocjam yingmin ayinyem, coymac sat yamamoc najan ayimjaclha alvinatem.
7 Coymac sat ayimjaclha alhta siclho congne yingmin Nilo, najan ayimjaclha ninganma nicja vatsam, coymac sat maa, cotalhquejec sat mataa ayimjaclha.
8 Coltamjam sat apquilvalhoc apquiltingyey quilasma vatsam Nilo, colyatam sat apquilvalhoc. Apquilhaqui inyicje yamyamayin congne yingmin acyiplomo aclheneycam apquilvalhoc.

9 Apquilvatsamquic apquiltingyey lino yamquintim ajac, mepqui apquilanay apquilpayjeycam malha apava, ayinyema alvatescama apquilvalhoc.
10 Malha acmayovsa apquilvalhoc apquilanay siclho apava, najan enlhit apquiltimesaycam maa.

11 Acyeyjamelhma nac quellhip apquilviscaa tingma Zoán, najan consejeros apquilyascamco co Egipto, apquilno acyeyjamelhma. Apquiltomjac apquilanya apvisqui faraón: apquilyascamco apanco ningilyeyjamcaa, apquiltomja apquilviscaa nano, nincoo nac aptovana niptamin — alhta apquiltomjac.
12 Lhip faraón, ¿co laa apnamcaa apquilyascamco yavamlha sat cotnejic? ¿Naso ya apquilyascamco as enlhit, yavamlha etnejic Dios Visqui apyimtalhnamo nipyesicsa co Egipto?
13 Acyeyjamelhma nac apquilviscaa co Egipto tingma Zoán, apquilyinimquiscama nac co Menfis, apquiltomja apnalayclha enlhitaoc apnaymacoc, yoyam ellhnanmoc.
14 Aplhinganimcasquic Visqui ingac apquilvalhoc as enlhitaoc apquillhinganimquiscama apnaymacoc yoyam ellhnanmoc. Apquiltemaclha maa malha anmin alnapma najan apquiltoyam apquilyiclhama.
15 Colapvanquejec co Egipto ellanac lhama asoc, jave apquilyimtalhnamo, paj najan melyimtalhnamo, apquilyitsomacpo apcatic najan apyicpacyic, najan yamamoc najan ayimjaclha congne yingmin.

16 Nalhit acnim sat eltimjic co Egipto mepqui apquilyimnatem, ellhojoc sat quilvanaa mepqui almovan. Colpilhyinamoc sat apquilvalhoc acyiplomo apquilay, apquilvita inlhojo Visqui ingac apyimtalhnamo appayesayclha netin apmic, ingyinmelham sat maa. 17 Elangvomoc sat egipcios ayinyema apquiltemaclha co Judá. Cotyamoc sat mataa apquilvalhoc, apquillinga inlhojo apvisay co Judá, ayinyema Visqui ingac apyimtlahnamo aclhanma apvalhoc ingyinmelham co Egipto. 18 Cinco tingma apquilvanyam yoclhilhma Egipto elyatam hebreo appayvam, apquiltomja apquilayo Visqui apyimtalhnamo. Eltamjacpoc sat lhama tingma apvisay Tingma Apquitsasquiscama olhma (acnim).
19 Nalhit acnim sat cotnejic, coytic sat yoclhilhma Egipto lhama altar apquilvatnamaclha asoc macmescama Dios, najan nicja yoclhilhma cotnimsalhcac sat lhama mataymong mayayoclha Visqui ingac. 20 Cotnejic sat asoc monquinatquiscama actemaclha acyitnama ingac Visqui apyimtalhnamo yoclhilhma Egipto. Apquilmalhnaquic sat ancoc, yoyam epasingvota Visqui apyimtalhnamo naysicsa apquilingaycamco acyimtalhnama, colhic sat ayapajasa apquilvomquiscama tap najan apquilmasma enlhitaoc. 21 Elyasingvomoc sat co Egipto apvisay Visqui apyimtalhnamo, eltimjic sat apquilayo maa. Eltingyac sat asoc macmescama Dios najan moc asoc apquilvatnama acyanmongam melyascalhma. Eltimjic sat apquillhanma mepqui apquilyeycajascaoc napato Visqui ingac, yoyam elyiplovcasojoc mataa. 22 Dios Visqui ingac elyimsacsic siclho co Egipto, natamin eyca eltamilquiscomoc sat mocjam. Elpaycomoc sat co Egipto eltingya Visqui ingac, etnejic apquiltamilquisquiyam.
23 Coytic sat amay actamila nipyesicsa apnaycam Egipto najan apnaycam yoclhilhma Asiria, eltimjic sat maycaa. Eltimjic sat apquilayo Dios Visqui ingac co Egipto najan co Asiria.
24 Apquilpasmeyquiclha sat eltimjic co Israel, najan co Egipto, najan co Asiria. Colhic sat acvaticjapsa apyovoclhojo enlhitaoc as nalhpop. 25 Conyemac sat Dios Visqui ingac apvaticjapquiscama, etnejic sat ingyanic: Ovaticjapsic sat co Egipto enlhit ajancaoc, najan co Asiria sillanay alhta siclho, najan co Israel silyacyescama coo otnejic enlhit ajancaoc — sat etnejic Dios — nic nat aptomjac profeta.