José interpreta dos sueños
1 Después de esto sucedió que el copero y el panadero del rey de Egipto delinquieron contra su señor, el rey de Egipto,
2 y este se enojó contra sus dos oficiales, es decir, contra el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos,
3 y los puso en prisión, en la cárcel donde José estaba preso, es decir, en la casa del capitán de la guardia.
4 El capitán de la guardia puso a José a cargo de ellos, y él les servía, y ellos estuvieron en la prisión muchos días.
5 Allí en la prisión, en una misma noche, tanto el copero como el panadero del rey de Egipto tuvieron cada uno un sueño, y cada sueño tenía su propio significado.
6 Cuando José vino a verlos por la mañana, los miró y notó que estaban tristes.
7 Entonces les preguntó a esos oficiales del faraón, que estaban presos como él en la casa de su señor:
«¿Por qué tienen hoy tan mal semblante?»
8 Ellos le dijeron:
«Hemos tenido un sueño, y no hay quien lo interprete.»
Y José les dijo:
«¿Acaso no corresponde a Dios interpretar los sueños? Cuéntenmelo ahora.»
9 Entonces el jefe de los coperos le contó su sueño a José, y le dijo:
«En mi sueño, veía yo una vid delante de mí;
10 en la vid había tres sarmientos. La vid parecía brotar y arrojar su flor, y las uvas de sus racimos maduraban.
11 Yo tenía en la mano la copa del faraón, y tomaba las uvas y las exprimía en la copa, y daba al faraón la copa en su mano.»
12 José le dijo:
«Esta es la interpretación: los tres sarmientos son tres días.
13 Al cabo de tres días el faraón te levantará la cabeza y te restituirá a tu puesto, y tú le darás la copa al faraón en la mano, como solías hacerlo cuando eras su copero.
14 Así que acuérdate de mí cuando recibas ese beneficio. Yo te ruego que me trates con misericordia. Haz mención de mí ante el faraón, y sácame de esta prisión.
15 Porque a mí me secuestraron de la tierra de los hebreos, y aquí no he hecho nada para que me hayan puesto en la cárcel.»
16 Al ver el jefe de los panaderos que José había hecho una buena interpretación, le dijo:
«También yo soñé que veía tres canastillos blancos sobre mi cabeza.
17 En el canastillo más alto había toda clase de manjares y pasteles para el faraón, y las aves los comían del canastillo que estaba sobre mi cabeza.»
18 José respondió, y dijo:
«Esta es la interpretación: Los tres canastillos son tres días.
19 Al cabo de tres días el faraón te levantará la cabeza, y hará que te cuelguen en la horca, y las aves te arrancarán la carne para comérsela.»
20 Al tercer día, que era el día del cumpleaños del faraón, este ofreció un banquete para todos sus sirvientes; y en medio de sus servidores levantó la cabeza del jefe de los coperos y la cabeza del jefe de los panaderos.
21 Al jefe de los coperos lo hizo volver a su puesto, y este daba al faraón la copa en su mano;
22 pero al jefe de los panaderos lo mandó a la horca, conforme a la interpretación que José les había hecho.
23 Pero el jefe de los coperos, lejos de acordarse de José, se olvidó de él.
Appeyvescasquiclha José actemaclha apvanmoncama poc
1 Nalhit acnim nic nat intomjac. Apquilsilhnanacpec nic nat apcanit apquilancam napato apvisqui yoclhilhma Egipto. Lhama ilhnic nat aptomja aptamjaycam apquilyatimquiscama anmin apnaclha apvisqui. Apquimja apmamyi ilhnic nat apquilancam. Poc nic nat aptomja aptamjaycam apquillanay pan. Apquimja apmamyi ilhnic nat apquilancam. 2 Aplovquic nic nat apvisqui faraón. Aptanovquic nic nat apquiltemaclha apcanit apquilimja apmamyi. 3 Apquilmacpec nic nat. Apquilalhimcasquic nic nat singilhpilhtetomaclha acpayjo yatapvisqui capitán tingma pac. Apmaclha ilhnic nat José singilhpilhtetomaclha. 4 Aptomjac nic nat capitán apcanya José: —Itamilquis sat lhip quilhvo apquilmomap— nic nat aptomjac. Acvoncaclhojo ilhnic nat apnaycam singilpilhtetomaclha.
5 Alhtaa ilhnic nat acvanmesa apquimja apmamyi apquilyatimquiscama anmin. Acvanmasquic nic nat najan apquimja apmamyi apquillanay pan. Am nic nat colhnoc moc actemaclha acvanmescama. 6 Alhtooc nic nat aptiyaningveclho José quilhva apquilmomap. Apvitac nic nat actemaclha alyajapmo apquilvalhoc.
7 Aptomjac nic nat José apquilanya: —¿Soctomja alyajapo nac apquilvalhoc?— nic nat aptomjac.
8 Apquilatingmavoc nic nat: —Ningilvanmoncama ayinyemaclha. Paj lhama enlhit yoyam jingiltimnasiclha actemaclha singilvanmescama— nic nat apquiltomjac.
Aptomjac nic nat José apquilanya: —Apvanquic Dios jingilpeyvescasiclha actemaclha alvanmescama. Jeltimnas siclho— nic nat aptomjac.
9 Yejemoc nic nat apquiltimnamcaa apquimja apmamyi apquilyatimquiscama anmin actemaclha apvanmoncama: —Invitac lhac sicvanmoncama ayinma uva yamit sicnaclha coo. 10 Natqui actingaoc lhac uva yamit. Yejemoc lhac alantepa ilhnamoc. Inmocjitquic lhac acyilhna. 11 Acmam lhac coo ingjaycoc actomja apvisqui faraón apanco. Alyajapquic lhac coo uva acyilhna. Alyatmec lhac ingjaycoc. Yejemoc lhac sicmesa apvisqui faraón yoyam eynic— nic nat aptomjac.
12 Aptomjac nic nat José appeyvescaseclho apvanmoncama: —Eycaso actemaclha acyitsomalhca acvanmescama: natqui actingaoc actomja acyitsomalhca natqui acnim. 13 Yicpintama natqui acnim ingyanic sat apvisqui faraón etniclhac mocjam lhip apquimja apmamyi. Etnejic sat mocjam apquilyatimquiscama anmin yoyam eynic apvisqui faraón. Colhojoc sat actemaclha alhta mataa— nic nat intomjac appeyvescasquiclha.
14 Aptomjac nic nat mocjam José: —Colhen sat mataa apvalhoc sicma aso naysicsa actamila aptiyascam lhip. Ilhen sat lhip sicvisay napato apvisqui faraón yoyam jetipsic sat as sicmaclha. Jemyov sat mataa lhip. 15 Acminyilhalhquic alhta coo siyaoclha apquileyvomaclha hebreos. Alhtoc sicma quilhvo singilpilhtetomaclha, mepqui lhama asoc sesilhnanoncama— nic nat aptomjac.
16 Aplingac nic nat apquimja apmamyi apquillanay pan actemaclha appeyvescasquiclha actamila.
Aplhenquic nic nat actemaclha acvanmescama apnaclha José: —Invitac lhac coo lha sicvanmoncama. Acpiquinquic lhac epatic sicsova natqui pan aplhanaoc. Apnamquic lhac congne pan apquilmopoy. 17 Apnamquic lhac pan apmapsis aplhancoc acpejeviyam netin. Apvisqui faraón aptom. Inquilvaac lhac nata. Intovcamquic lhac pan sicsovm eyitsicsic— nic nat aptomjac.
18 Apcatingmavoc nic nat José: —Eycaso actemaclha acyitsomalhca acvanmescama: natqui pan aplhanaoc actomja acyitsomalhca natqui acnim. 19 Yicpintama natqui acnim ingyanic sat apvisqui faraón yoyam cotjetalhca apyispoc tama. Colhic sat ayilhna netin lhip. Elvac sat mama yoyam etovacpoc lhip— nic nat aptomjac appeyvescaseclho.
20 Invocmec nic nat natqui acnim. Invocmec nic nat año pac aptiyaycamlha apvisqui faraón. Apquiltimec nic nat fiesta acvanyam. Apquilanyam nic nat aplhamoclhojo yatapquilviscaa. Apquilanayquic nic nat colhic alantipsa singilpilhtetomaclha apcanit apquilimja apmamyi: apquilyatimquiscama anmin najan apquillanay pan. 21 Apmeseclhec nic nat mocjam apvisqui faraón actemaclha aptamjaycam apquilyatam anmin. 22 Apcanayquic nic nat apvisqui colhic ayilhna netin apquimja apmamyi apquillanay pan. Innoc nic nat actemaclha appeyvescasquiclha José. 23 Am nic nat elhenacpoc mataa José. Inquilvoncacmec nic nat apquimja apmamyi apquilyatimquiscama anmin.