1 El día primero del mes tercero del año undécimo, la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, dile al faraón, rey de Egipto, y a su pueblo: “¿A quién te puedes comparar en arrogancia?
3 Fíjate que Asiria era como un cedro del Líbano, con hermosas ramas, frondoso ramaje e impresionante altura. ¡Su copa se alzaba sobre un espeso ramaje!
4 Las aguas lo hicieron crecer, el abismo lo encumbró; sus ríos corrían alrededor de su tronco, y compartía sus corrientes con todos los árboles del bosque.
5 Fue así como llegó a ser más alto que todos los árboles del bosque; sus ramas se multiplicaron y, gracias a la abundancia de agua, el ramaje que había echado se extendió.
6 En sus ramas anidaban todas las aves del cielo, y bajo su sombra parían todas las bestias del campo. ¡Muchas naciones se acogían a su sombra!
7 Con sus ramas extendidas llegó a ser muy grande y hermoso, porque estaba plantado junto a muchas aguas.
8 No había en el huerto de Dios cedro que lo cubriera; las ramas de las hayas no eran comparables a las suyas, ni el ramaje de los castaños se le podía comparar. ¡Ningún árbol del huerto de Dios era semejante a él en hermosura!
9 Con su tupido ramaje yo lo embellecí; todos los árboles que estaban en Edén, en el huerto de Dios, lo envidiaban.”»
10 Por lo tanto, así ha dicho Dios el Señor:
«Puesto que su corazón se ha enaltecido por causa de la altura que ha alcanzado, y por haberse levantado por encima de las ramas más altas,
11 yo lo he desechado y voy a entregarlo en manos de un pueblo poderoso, que lo tratará según su maldad.
12 Naciones extrañas y poderosas lo destruirán y lo derribarán; sus ramas caerán por todos los montes y los valles; su ramaje quedará resquebrajado por todos los arroyos de la tierra, y todos los pueblos de la tierra se alejarán de su sombra y lo abandonarán.
13 Sobre sus ruinas harán su habitación todas las aves del cielo, y sobre sus ramas se echarán todas las bestias del campo,
14 para que ningún árbol vuelva a engreírse por su altura ni levante su copa por encima de la espesura, aun cuando esté bien regado y crezca junto a las aguas, porque todos están destinados a morir e irse a las profundidades de la tierra, como los hijos de los hombres, que descienden a la fosa.»
15 Así ha dicho Dios el Señor:
«El día que ese cedro descendió al sepulcro, le ordené al abismo guardar luto por él; detuve sus ríos, y las muchas aguas dejaron de correr. Por él cubrí de tinieblas al Líbano, y todos los árboles del bosque se secaron.
16 Cuando lo hice descender al sepulcro, junto con todos los que bajan al sepulcro, con el estruendo de su caída hice temblar a las naciones. En las profundidades de la tierra, todos los mejores árboles del Edén y del Líbano, todos los que beben aguas, fueron consolados.
17 Ellos también descendieron al sepulcro con él y con los que murieron a filo de espada, con los que fueron su punto de apoyo, con los que estuvieron a su sombra en medio de las naciones.
18 ¿Qué árbol, entre los árboles del Edén, puede compararse contigo en gloria y en grandeza? Sin embargo, caerás a lo más profundo de la tierra, junto con los árboles de Edén, y yacerás entre los incircuncisos, junto con los que murieron a filo de espada.
»Esto es el faraón y toda su grandeza.»
—Palabra de Dios el Señor.Apvisqui co Egipto apyitsomacpo yamit cedro
1 Vocmec alhta acnim primero, najan piltin tercero, najan año once, naysicsa ningmomalhquilha moc yoclhilhma. Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo. 2 Ilngas sat lhip sicpayvam napato faraón apvisqui co Egipto najan apquillhalhmaa:
¡Apmeyjec apanco lhip apvisqui! ¿Soc asoc yoyam oyitquisic lhip apmopvan?
3 Apyitsomacpo lhip yamit acvisay cedro ayimja payjoc Líbano. Altamila anco actengaoc, najan actamila anco pisquisca coning yamit. Inticlhicvocmec yipjopay ayitsicsic yamit.
4 Yingmin actomja ayictinquiscama as yamit, ayinyema yingmin vatsam najan moc yingmin ayinyema ayimjaclha yamit, najan alimjaclha moc yamtaa alimja nalhma.
5 Avanjec alhta ayictingam as yamit, am colhno moc yamtaa alimja nalhma. Ajolhec anco actengaoc as yamit.
6 Inquillanac mataa alhanaoc nata, payjoc actengaoc as yamit. Impalacmec mataa ayitcavoc asoc navjac coning yamit. Apquilnaclhec alhta coning yamit aplhamoclhojo enlhitaoc lhalhma anco.
7 Actamila anco as yamit, ajolhec alhta actengaoc, congnoc alhta ayquipmenaoc acvaycmo yingmin congne lhopactic.
8 Am alhta colhno moc yamit cedro alimja amyip apanco Dios, am colhno moc yamit pino acma actengaoc alvinatem, am colhno moc yamit castaño acma ava altamila, am colhno moc yamit altamila maa.
9 Actamila alhta as yamit, altamila alhta actengaoc. Yiplovcoc alhta alyasipquiscama moc yamtaa alimja amyip apanco Dios, acvisay Edén — alhta aptomjac.
10 Aptomjac alhta mocjam: Quip ingyeylhojo mocjam sicpayvam: Inquictinquic alhta as yamit acticlhicvocmo yipjopay ayitsicsic, acyiplomo acyimtalhnesomalhco anco. 11 Acyinyovquic alhta as yamit. Evac sat lhama apvisqui, eyanmongsiclhac sat actemaclha anco as yamit acyimtalhnesomalhco anco. 12 Enlhit apquilmapsomcaa elvac sat, elyatemenic sat, elyinyoc sat acyitnaclha. Colvitalhcac sat actengaoc alintem lhalhma anco netin inquilhe najan payjoc alvata. Elinyajamcoc sat apyovoclhojo enlhit apnaycam siclho coning pisquisca as yamit. 13 Colvitalhcac sat nata alyanca netin avjac. Coleyoc sat asoc navjac naysicsa actingaoc alintem. 14 Cotalhquejec sat mocjam as nalhpop yamit acvinatem, acno as yamit. Cotalhquejec sat mataa yamit ayitsicsic, coticlhicvomoc sat yipjopay, ayimja inlhojo nicja yingmin, actomja ayictinquiscama. Colyatemenalhcac sat moclhama yamit, colpalhavomoc sat alyascamaclha ingjangaoc, apno enlhit apquilitsepma.
15 Aptomjac alhta mocjam: Copalhavomoc sat as yamit alyascamaclha ingjangaoc. Otnesquisic sat acyivey acmayovsa ingvalhoc, coymac sat yingmin acvanyam, coymac sat vatsam, mepqui yingmin ayinyem sat cotnejic. Colyamamcoc sat acyovoclhojo yamtaa netin inquilhe Líbano najan lhalhma anco. 16 Copalhavomoc sat as yamit alyascamaclha ingjangaoc, colngalhcac sat acyivey ayilhtingyovam acyanina. Cotnejic sat acyivey apquilay enlhitaoc as nalhpop. Copalhavomoc sat payjoc alyascamaclha ingjangaoc, aljalhanma moc yamtaa alyatemenamalhca najan alitsepma nano, payjoc amyip Edén. Siclhoc nat yamtaa altamila alimja nicja acyitnamaclha yingmin payjoc Líbano. 17 Elitsapoc sat apyovoclhojo enlhit apnaycam siclho coning pisquisca as yamit, elpalhavomoc sat payjoc alyascamaclha ingjangaoc, acyitnamaclha apquiljangaoc enlhit apticyovam siclhoc nat. 18 Paj lhama yamit alimja amyip Edén altomja altamila anco najan alvinatem anco, acno as yamit, apquilyitsomacpo co Egipto. Elpalhavomoc sat quellhip lha alyascamaclha ingjangaoc malhic congno, nipyesicsa apquiljangaoc enlhit apticyovam siclho. Apvisqui co Egipto najan apnaymacoc enlhit apquilyitsomacpo as yamit cedro. Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.