Parábola de las águilas y la vid
1 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
2 «Hijo de hombre, dile al pueblo de Israel que descifre la siguiente parábola.
3 Dile que así ha dicho su Dios y Señor:
»“Un águila enorme, de grandes alas y de plumaje espeso y muy colorido, vino al Líbano y agarró la copa del cedro,
4 le arrancó el más alto de sus renuevos y lo llevó a un país de mercaderes, y allí lo plantó.
5 De ese país tomó semilla y, como si se tratara de un sauce, la plantó en un campo muy fértil y regado por abundantes arroyos.
6 Y la semilla brotó y llegó a ser una vid de poca altura pero con mucho follaje, que produjo sarmientos y vástagos. Por arriba, sus ramas se extendían hacia el águila; por abajo, sus raíces se hundían en la tierra.
7 »”Pero había también otra águila, enorme y de grandes alas y abundante plumaje. Y resulta que la vid extendió hacia esta águila sus raíces y sus ramas, para que esta regara los surcos de su plantío,
8 aun cuando había sido plantada en un buen terreno y junto a muchas aguas, para que desarrollara abundante follaje y diera fruto, como se espera de una vid llena de vida.
9 »”Diles que así ha dicho su Dios y Señor: ‘¿Logrará la vid su propósito? ¿O el águila le arrancará sus raíces, y destruirá su fruto, y hará que se seque?’ Lo cierto es que todas sus hojas lozanas se secarán, ¡y no hará falta mucha gente ni fuerza para arrancarla de raíz!
10 ¿Logrará su propósito aunque la trasplanten? ¡Al contrario! ¡Se secará en cuanto el viento solano sople sobre ella! ¡Se secará en los mismos surcos donde antes florecía!”»
11 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
12 «Dile ahora a ese pueblo rebelde: “¿Todavía no entienden lo que esto significa?” Y diles también: “Como ustedes saben, el rey de Babilonia vino a Jerusalén y tomó prisionero al rey y a los príncipes de ustedes, y se los llevó a Babilonia;
13 se llevó también a la gente más importante del país, y tomó prisionero a un miembro de la familia real, con el que hizo un pacto bajo juramento.
14 Con esto, el reino quedaría totalmente sometido, aunque podría subsistir mediante el cumplimiento del pacto.
15 Pero ese personaje se rebeló contra el rey de Babilonia y envió embajadores a Egipto para conseguir caballos y muchos soldados.” ¿Acaso creen que quien hizo esto logrará su propósito y saldrá bien librado? ¿Acaso podrá salvarse quien no respetó el pacto?
16 Yo les juro que morirá en Babilonia, allí donde habita el rey que le permitió reinar, y cuyo pacto y juramento menospreció y no respetó.
—Palabra de Dios el Señor.
17 »Cuando se levanten rampas y torres para segar muchas vidas, y se entre en combate, ni el faraón ni un gran ejército ni muchos soldados podrán hacer nada por él.
18 Y es que él menospreció el juramento y violó el pacto, a pesar de haberse comprometido a cumplirlos. Por haber hecho todo esto, no escapará.»
19 Por lo tanto, así ha dicho Dios el Señor:
«Juro que haré recaer sobre él mi pacto, por no haberlo cumplido, y el juramento que me hizo y que menospreció.
20 Voy a extender mi red sobre él, y lo atraparé y lo haré venir a Babilonia. Allí dictaré sentencia contra él por pecar y rebelarse contra mí.
21 Todas sus tropas, y todos los que huyan, caerán a filo de espada; y los que queden con vida se dispersarán en toda dirección. Así sabrán que yo, el Señor, he hablado.»
22 Así ha dicho Dios el Señor:
«Voy a tomar por la copa a ese alto cedro, y lo plantaré. Le cortaré el más fresco de sus renuevos, y lo plantaré sobre el monte más elevado:
23 ¡lo plantaré sobre el alto monte de Israel! Y crecerán sus ramas, y dará fruto, y llegará a ser un magnífico cedro. Bajo la sombra de sus ramas anidarán aves de toda especie,
24 y todos los árboles del bosque sabrán que yo, el Señor, puedo derribar al árbol más alto y hacer crecer al árbol más pequeño, como puedo también hacer que el árbol verde se seque y que el árbol seco reverdezca. Yo el Señor lo he dicho, y lo voy a cumplir.»
Uva avjac najan mama apyivey
1 Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: 2 Ilngas sat lhip napatavo israelitas sicpayvam sicyitquiscama coo: 3 Eycaso sicyitquiscama sicvisay Visqui apancaoc:

Apmiyaclhec alhta mama apyivey inquilhe Líbano. Alyivey anco aplhimpancoc. Altamila anco apva mama apyivey. Appatjetquic alhta navá yamit cedro.
4 Apquintasquic alhta malha actong yamit. Apsovquic alhta moc yoclhilhma apquileyvomaclha enlhit apquilyanmongsomap, payjoc tingma apvanyam apancaoc.
5 Aptaclhamquic alhta lhama actic acyitna nalhpop, apquinaclho amyip ayitcoc, payjoc vatsam ayitcoc nicja yingmin ayinyem.
6 Intictipquic alhta actic, actomjayclho uva avjac. Inquictingquic alhta uva, inquilantalhnec congne lhopactic ayquipmenaoc, inquilvoncac alhta actengaoc nitno. Intomjaclhec alhta uva avjac najan alvinatem actengaoc.
7 Apvitacpec alhta poc mama apyivey, acma aplhimpancoc alvinatem najan actamila apva. Inquilvoncac uva actengaoc acvaycmo apyancaclha poc mama apyivey. Inquilvoncac alhta ayquipmenaoc acvaycmo apyancaclha poc mama, altingyey yingmin maa. Mocjay anco ayimjaclha uva acvaycmo apyancaclha mama apyivey.
8 Actamila alhta lhopactic ayimjaclha uva, nicja acyitnamaclha yingmin. Actamila alhta uva avjac acma acyilhna — alhta aptomjac.

9 Ilngas sat lhip mocjam sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc: Comyovalhquejec sat uva avjac. Primer mama apyivey ingyaptic sat avjac, copalamoc sat acyilhna. Ayilhyevay cotnejic sat apcaptama avjac acyiplomo ayquipmenaoc, colyamamcoc sat acyovoclhojo ava.
10 Cotsapoc sat avjac ayenomalhca, ayinyema alhcajayam acyamascama. Coymac sat avjac as amyip ayenomalhca siclho — alhta aptomjac.

11 Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: 12 Itne sat lhip ingyanic as enlhit apquilmapsomcaa: ¿Apquilyasamco ya quellhip as apyitquiscama Visqui ingac? — sat itne. Quip elaylhojo actemaclha apyitquiscama: Apquilimpocjac apvisqui co Babilonia najan apnaymacoc nipyesicsa co Jerusalén. Apmacpec alhta apvisqui co Judá najan apnaymacoc apquilviscaa. Innec alhta acyantamaclho yoclhilhma Babilonia. 13 Aptimesacpec alhta poc apvisqui apjalhnancoc co Judá ayinyema apvisqui co Babilonia aptimesquiscama, acyiplomo pacto apquilmiyovmacpilha nipyesicsa maa. Innec alhta acnalaclho Babilonia apquilviscaa apquilmomap najan apnaymacoc mayayo. 14 Am alhta eltomjac apquilyimnatem co Judá, apquilanyacpo elyiplovcasojo apcanamaclha najan apcascamaclha apvisqui co Babilonia. 15 Am alhta elyajaclhoc apcanamaclha maa, aptomja eyca apquinmelhaycam. Apcapajasquic alhta apvisqui co Judá apquilasinancama apnaclha apvisqui co Egipto, eltingyac maa nolhing appintalhnama najan singilpilhtetemo yoyam elpasingvota. ¿Apquilanayqui ya quellhip emyovacpoc as apvisqui co Judá? ¿Naso ya emyovacpoc naysicsa apyeycajascama aplhanma ayinyema pacto apquilmiyovmacpilha? 16 Naso coo sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc: Ematong sat tingma Babilonia as apvisqui co Judá, aptomja apyeycajascama aplhanma, najan aptovascama pacto apquilmiyovmacpilha nipyesicsa, ayinyema apvisqui co Babilonia. 17 Elimpocjac sat apvisqui najan apnaymacoc co Babilonia nipyesicsa co Jerusalén, najan apquiltomja apquilvocjay tingma apvanyam, elnapoc sat aplhamoclhojo enlhit. Mepasingvotayc sat apvisqui faraón co Egipto, melpasingvotayc sat appintalhnama singilpilhtetemo. 18 Ematong sat apvisqui co Judá, aptomja aptovascama pacto ningmiyovmalhca, aptomja apyeycajascama aplhanma napato apvisqui co Babilonia — alhta aptomjac.
19 Aptomjac alhta mocjam: Aplhenquic alhta apvisqui co Judá mepqui apyeycajascaoc, naysicsa aplhanma sicvisay Dios. Aptovasquic alhta pacto ningmiyovmalhca najato coo. Oyanmongsiclhac sat aptemaclha apanco, naso coo sicpayvam sicvisay Visqui. 20 Ongvapajacsic sat sicmaycam yamyamayin acyivey, yoyam emacpoc apvisqui co Judá, eyantamacpoc sat Babilonia, oyicpilcojoc sat maa, ayinyema aptemaclha seyinmelhaycam coo najan seyamasma coo. 21 Eticyoc sat enlhit apancaoc naysicsa apquilimpocjay, ingyilhpansacpoc sat poc apquilinyema lhalhma anco nipiyam najan nilhqueyja. Elyicpilcangvomoc sat sicvisay Dios Visqui sicyimtalhnamo, siclingascama as amyaa — alhta aptomjac Visqui ingac.
22 Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: Ongvintacsic sat navá yamit cedro yoyam ocniclhac sat ayitsicsic inquilhe acvinatem. 23 Coctong sat yamit cedro siyanayclha inquilhe nitno apquileyvomaclha israelitas, cotnejic sat yamit acyivey anco acma acyilhna. Coyancac sat maa asoc navjac najan nata navjac, payjoc pisquisca as yamit. 24 Colyicpilcangvomoc sat acyovoclhojo yamtaa alimja amyip, sicvisay coo Visqui sicyimtalhnamo. Coo sictomja siyaptama yamit anco, yoyam ongvictingsic yamit ayitcoc. Sictomja sicyamascama yamit alhnancoc, yoyam ongvictingsic yamit acyamay. Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac mepqui apyeycajascaoc aplhanma.