Ester promete interceder por su pueblo
1 Cuando Mardoqueo supo todo lo que se había tramado, se rasgó los vestidos, se cubrió de cilicio y ceniza, y se fue por la ciudad gritando con mucha amargura
2 hasta llegar ante la puerta del rey. Allí se detuvo, porque no estaba permitido cruzar la puerta del rey cubierto de cilicio.
3 Todos los judíos de cada provincia y lugar adonde llegaba el decreto del rey se vestían de luto, y ayunaban y hacían grandes lamentos. Muchos de ellos dormían cubiertos de cilicio y ceniza.
4 Las doncellas y los eunucos de la reina Ester fueron y le contaron lo que sucedía. Ella se condolió grandemente de Mardoqueo y le envió vestidos para que se quitara el cilicio, pero él no los aceptó.
5 Entonces Ester llamó a Hatac, que era uno de los eunucos del rey, y que él mismo había puesto al servicio de ella, y lo mandó a Mardoqueo, para que averiguara qué sucedía y por qué estaba vestido así.
6 Hatac salió a la plaza de la ciudad para hablar con Mardoqueo, que estaba ante la puerta del rey.
7 Mardoqueo lo puso al tanto de todo lo que le había acontecido, y de la plata que Amán había prometido entregar a los tesoros del rey, a cambio de la destrucción de los judíos.
8 También le dio una copia del decreto que había sido publicado en Susa, que ordenaba que los judíos fueran destruidos, a fin de que se la mostrara a Ester y le encargara presentarse ante el rey para suplicarle e interceder por su pueblo.
9 Hatac volvió y le contó a Ester lo que Mardoqueo le había dicho.
10 Entonces Ester le dio a Hatac este mensaje para Mardoqueo:
11 «Todos los siervos del rey, y los que viven en sus provincias, saben que hay una sola ley para cualquiera que, sin ser llamado por el rey, entre en el patio interior para verlo, y esa ley es la muerte. Solo se salvará si el rey extiende hacia él o ella su cetro de oro. ¡Pero en estos treinta días yo no he sido llamada para ver al rey!»
12 Cuando le dijeron a Mardoqueo lo que Ester había dicho,
13 este mandó a decirle:
«No creas que tu vida está a salvo en la casa del rey, más que la de cualquier otro judío.
14 Si ahora callas por completo, de alguna otra parte nos vendrá respiro y liberación a los judíos, pero tú y tu familia paterna morirán. ¿Quién sabe si has llegado al reino para un momento así?»
15 Ester le envió a Mardoqueo esta respuesta:
16 «Ve y reúne a todos los judíos que se hallan en Susa, y ayunen por mí noche y día; no coman ni beban nada durante tres días, que mis doncellas y yo ayunaremos también. Después de eso me presentaré ante el rey, aun cuando eso vaya contra la ley. Y si tengo que morir, ¡pues moriré!»
17 Entonces Mardoqueo fue e hizo todo lo que Ester le mandó hacer.
Acmayovsa apquilvalhoc judíos
1 Pilapcasquic nic nat Mardoqueo aplinga amyaa. Apyaptec nic nat aptalhnama ayinyema acmayovsa apvalhoc. Aptalhneclhec apquilantalhnama acmayovsa apvalhoc. Appalesquic nic nat tajap apyitsicsic. Apquinyec nic nat apvalhoc tingma, apquilpalhamamcaa apquiliclhangveycam. 2 Apcamquitvocmec nic nat apvisqui tingma pac. Am nic nat copvanac etlhic maa, ayinyema apquilantalhnama acmayovsa apvalhoc. 3 Intiyacmec nic nat apquilvalhoc judíos apquillinga amyaa moc yoclhilhma apquileyvomaclha. Avanjec nic nat acmayovsa apquilvalhoc, avanjec nic nat apyapcalhem najan apquiliclhangveycam, am nic nat eltovamcoc mataa. Apquilnaclhec nic nat acyitnamaclha tajap, apma apava acmayovsa apquilvalhoc.
Avisqui Ester najan Mardoqueo
4 Inlingac nic nat Ester amyaa aptomjaclha Mardoqueo, ayinyema altimnascama quilvanaa alancam najan enlhit apquilancam. Intiyacmec nic nat avalhoc Ester aclinga amyaa. Incapajasquic nic nat colhic acmesa apava aptamila Mardoqueo, eljalhyovacsic apava acmayovsa apvalhoc. Am nic nat coyacmoc etalhniclha poc apava. 5 Inquevam nic nat Ester lhama singilpilhtetemo apvisqui apvisay Hatac. Apcanyacpec nic nat epamejitsic Mardoqueo, eyasamcojo actomjaclha amyaa. 6 Apmiyaclhec nic nat apnaclha Mardoqueo, payjoc tingma apatong acyivey, apvisqui tingma pac. 7 Apquiltimnasquic nic nat Mardoqueo acyovoclhojo amyaa, najan aptemaclha Amán yoyam etingyasquisic acyivey solyayem plata acyanmongam apsovjomo apquilnapma judíos. 8 Apvitac nic nat Hatac vaycajac apcanamaclha apvisqui ayinyema Mardoqueo, yoyam eticyoc apyovoclhojo judíos. Inlingalhquic nic nat natingma Susa. Incaymalhquic colhic acmesa Ester as vaycajac, yoyam coyasamcojo amyaa. Incaymalhquic Ester coyoclhojo apvisqui, yoyam colmalhnesquisic apnaclha apvisqui elmeyvoc sat apyovoclhojo judíos.
9 Aptajavoc nic nat Hatac, apquiltimnasa Ester amyaa ayinyema Mardoqueo. 10 Incapajasquic nic nat mocjam Ester, colhic altimnasa Mardoqueo: 11 Yitnec singanamaclha ningiltimesaycam apvisqui: copvanquejec lhama enlhit, covanquejec lhama quilvana ongilyoclhojo apvisqui, quilhvoc sat omatong sicyoyquiclho mepqui seyevoycam apvisqui. Appayesquic sat ancoc apvisqui yamit ayitcoc de oro apmaycam apmic, malha ningmongvoyam, cotnejic monquinatquiscama singmasma apvisqui, mepqui ninticyovam. Mepqui seyevoycam mocjam apvisqui treinta acnim, movanqueje oyoclhojo apvisqui — nic nat intomjac Ester.
12 Aplingac nic nat amyaa Mardoqueo ayinyema Ester. 13 Aptomjac nic nat mocjam, colhic altimnasa Ester: Jave lhiya actomja actimesaycam apvisqui tingma pac, yoyam comyovalhcac sat. 14 Am sat ancoc copamejitcasac lhiya apvisqui, elmiyovacpoc sat judíos ayinyema poc apquilvomquiscama tap. Comatong sat lhiya eticyoc sat najan inyap apquilmolhama. ¡Lhiya actomjayclho avisqui, nasoc lhaja cotnejic singvomquiscama tap! — nic nat aptomjac Mardoqueo.
15 Incapajasquic nic nat mocjam Ester, colhic altimnasa Mardoqueo: 16 Ingyansiclha sat apyovolhojo judíos tingma Susa, jelmalhnesquisic mepqui aptoycaoc. Intasic sat mepqui aptoycaoc tres acnim najan tres alhtaa, najan mepqui apyinaycaoc lhama asoc. Coo sat najan, olanic selancam yoyam jelpasmoc acvaycmo tres acnim. Natamin oyoclhojoc sat apvisqui sicyascamco actomja prohibido. Acmatnec sat ancoc coo, tasic lha omatong — nic nat intomjac Ester.
17 Aplhinquic nic nat maa Mardoqueo, apyiplovquisa ayanamaclha Ester.