Visión de Daniel junto al río
1 En el año tercero del rey Ciro de Persia, Daniel, también llamado Beltsasar, recibió una revelación. La revelación era verdadera, y el conflicto grande; pero Daniel comprendió la revelación y pudo interpretar la visión.
2 Yo, Daniel, estuve afligido en aquellos días durante tres semanas.
3 No comí ningún manjar delicado, ni carne, ni tomé vino, ni me apliqué ningún perfume, hasta que se cumplieron las tres semanas.
4 El día veinticuatro del mes primero, mientras me encontraba a la orilla del gran río Hidekel,
5 levanté la mirada y vi a un hombre vestido de lino, ceñido con un cinturón de oro de Ufaz.
6 Su cuerpo era semejante al berilo, su rostro resplandecía como un relámpago, y sus ojos parecían antorchas encendidas. Sus brazos y sus pies tenían el color de bronce bruñido, y sus palabras resonaban como el murmullo de una gran multitud.
7 Sólo yo, Daniel, tuve esa visión. Los que estaban conmigo no la vieron porque un gran temor se apoderó de ellos, y corrieron a esconderse.
8 De modo que solo yo tuve esta gran visión, aunque me quedé sin fuerzas; me sobrevino un total desfallecimiento, y perdí todo vigor.
9 Sin embargo, pude oír el sonido de sus palabras, y al oírlas caí de cara al suelo y me quedé profundamente dormido.
10 Aquel hombre me tocó con la mano y me hizo ponerme de rodillas y apoyarme sobre las palmas de mis manos.
11 Y me dijo:
«Tú, Daniel, eres muy amado. Ponte de pie y presta atención a lo que voy a decirte, porque he sido enviado a ti.»
Mientras aquel hombre me decía esto, yo me puse en pie, aunque tembloroso.
12 Entonces aquel hombre me dijo:
«No tengas miedo, Daniel, porque tus palabras fueron oídas desde el primer día en que dispusiste tu corazón a entender y a humillarte en la presencia de tu Dios. Precisamente por causa de tus palabras he venido.
13 El príncipe del reino de Persia se me enfrentó durante veintiún días, pero Miguel, que es uno de los príncipes más importantes, vino en mi ayuda, y me quedé allí, con los reyes de Persia.
14 Ahora he venido para hacerte saber lo que va a sucederle a tu pueblo en los últimos días. La visión es para esos días.»
15 Mientras aquel hombre me hablaba, yo permanecía con la mirada baja y en silencio.
16 Pero aquel que estaba delante de mí, y que era semejante a un hijo de hombre, me tocó los labios, y por eso me atreví a hablar. Le dije:
«Mi señor, esta visión me causa mucho dolor y me ha dejado sin fuerzas.
17 ¿Cómo podré hablar con mi señor, si soy su humilde siervo?»
¡Y es que al instante me faltaron las fuerzas, y me quedé sin aliento!
18 Pero aquel que tenía semejanza de hombre me tocó otra vez, me dio nuevas fuerzas,
19 y me dijo:
«La paz sea contigo, amado Daniel. No tengas miedo, sino sobreponte y cobra ánimo.»
Mientras aquel hombre me hablaba, recobré las fuerzas, y dije:
«Mi señor me ha infundido ánimo. Hábleme ahora.»
20 Y me dijo:
«¿Sabes por qué he venido a verte? Pues porque ahora tengo que volver a pelear contra el príncipe de Persia, y cuando termine de pelear con él, vendrá el príncipe de Grecia.
21 Aparte de Miguel, el príncipe de ustedes, nadie me ayuda contra ellos. Pero yo voy a revelarte lo que está escrito en el libro de la verdad.
Payjoc vatsam Tigris
1 Invocmec nic nat tercer año aptimem apvisqui Ciro co Persia. Apnec nic nat Daniel, moc apvisay Beltsasar. Invitac nic nat apvanmoncama, malha mepqui apyascamco actemaclha maa. Avanjec nic nat alquitameycam apvalhoc, acvaycmo apyasingvoyam acvitay apvanmoncama.
2 Coo sicvisay Daniel. Avanjec alhta acmayovsa evalhoc nalhit acnim acvaycmo tres semanas. 3 Am alhta otavac apitic, am alhta oynac uva ayingmenic. Am alhta ongvatsiscasac eyimpejic, acvaycmo nelha tres semanas. 4 Invocmec alhta acnim veinticuatro najan primer piltin año nac jay. Acnec alhta coo nicja vatsam acyivey acvisay Tigris. 5 Pilapcasquic alhta sicvita apma apava apmopoy aptalhnama. Apyapmam alhta oro allanomalhca. 6 Apcapongmatem alhta apyovoclhojo, malha asoc alyinmom. Napaat acyitsomalhca alyinmayam. Apataoc alyitsomalhca talha alayvom. Apectengaoc najan apmancoc alyitsomalhca bronce alyinmom. Appayvam acyitsomalhca apquilpamesma enlhitaoc.
7 Invitac alhta sicvanmoncama coo, am alhta colvitac apquilvanmoncama siclhalhmaa. Intiyacmec alhta apquilvalhoc, apquilinyajamco yoyam elyilhanmoc. 8 Elhapcoc alhta coo, acvitay alhta sicvanmoncama asoc alyivey. Intiyacmec alhta evalhoc, inmasquec alhta sicyimnaa. 9 Aclingac alhta appayvam. Ayitsepquic alhta sicyimnaclhojo sicyitna nalhpop. 10 Epatjetquic alhta lhama apmic, senimsaclho netin, sicloycam etapnaoc nalhpop najan emeoc. 11 Aptomjac alhta seyanya coo: Lhip Daniel mayasicjayo napato Dios, ingyeylhojo sicpayvam: Itnimiclha netin, eyapajasquic lhac Dios opamejitsic lhip — alhta aptomjac.
Quilhvoc alhta siyinmaclho netin naysicsa sicpilhyinamam. 12 Aptomjac alhta seyanya coo: ¡Nongya nasa lhip Daniel! Inquitamquic alhta lhip apvalhoc eyasamcojo asoc acyilhamalhca ayenmo primer día, naysicsa alhta mepqui ayajamalhco apvalhoc napato Dios. Apjalhnoc alhta Dios lhip apquilmalhnancama. Eycaso ayinyema siyapajasomalhca coo apnaclha lhip. 13 Eyinmelham alhta ángel apyimtalhnamo co Persia acvaycmo veintiun acnim. Epasingvoctac alhta ángel apyimtalhnamo apanco apvisay Miguel. Elhapcoc alhta nipyesicsa apquilviscaa co Persia. 14 Acvaac coo apnaclha lhip, yoyam oyascasingvomoc lhip, yavamlha cotnejic sat nipyesicsa apnaymacoc israelitas. Asoc acvitay lhip apvanmoncama, colvitalhcac sat actamongvomlha nelha acnim — alhta aptomjac.
15 Pilapcasquic alhta siclinga amyaa, silano nalhpop mepqui lhama sicpayvam. 16 Pilapcasquic alhta sicvita malha enlhit apquitca, apmongvocmo ejatong yoyam opamejitsic mocjam. Actomjac coo siyanya apquinmamcaa najato: Visqui ingac, avanjec ayay evalhoc najan mepqui sicyimnaa, ayinyema acvitay sicvanmoncama. 17 Mepqui sicyimtalhnamo coo, ¿evanqui ya opamejitsic lhip naysicsa mepqui sicyimnaa coo najan actiyam evalhoc coo? — alhta actomjac coo.
18 Emongvavoc alhta mocjam aptomja malha enlhit apquitca, eyimnatesaclhec alhta mocjam coo. 19 Aptomjac alhta seyanya: Nongya nasa lhip, noncolquitam nasa apvalhoc. Mayasicjayo nac lhip napato Dios. ¡Ivascap sat mocjam, iyimnaticsojo apvalhoc! — alhta aptomjac.
Intamilaclhec mocjam eyimpejic naysicsa sepamejitquiscama. Actomjac alhta siyanya: Visqui ajac, lhip lhac seyimnatescama mocjam, jeltimnas sat yavamlha cotnejic — alhta actomjac coo. 20 Aptomjac alhta seyanya: ¿Apyasamco ya lhquip sictiyaningvoy lhip? Otajojoc sat mocjam apnaclha ángel apyimtalhnamo co Persia, yoyam ongilnapalhca. Natamin evac sat poc ángel co Grecia. 21 Pac oltimnacsic lhip aclhanma vaycajac actomja nasoc anco: Epasmec coo ángel apyimtalhnamo Miguel, apvisqui apancaoc enlhitaoc Israel, naysicsa ningilnapomalhca poc ángeles apquilyimtalhnamo.