El cesto con fruta de verano
1 El Señor también me hizo ver esto: Me mostró un cesto lleno con fruta de verano,
2 y me dijo:
«¿Qué ves, Amós?»
Yo respondí:
«Veo un cesto con fruta de verano.»
Entonces el Señor me dijo:
«Ha llegado el fin de mi pueblo Israel. No voy a pasarle una más.
3 Cuando llegue el día, en el palacio habrá llanto y no cantos. Por todas partes abundarán los cadáveres, los cuales serán arrojados en silencio.»
—Palabra del Señor.
Se acerca el juicio contra Israel
4 Oigan esto, ustedes, los que explotan a los menesterosos y dejan en la ruina a los pobres de la tierra.
5 Ustedes dicen:
«¿Cuándo pasará la fiesta de luna nueva? ¡Entonces podremos vender el trigo! ¿Y cuándo pasará el día de reposo, para que abramos los graneros? ¡Achicaremos la medida, subiremos el precio, y adulteraremos la balanza!
6 ¡Así podremos comprar a los pobres por dinero, y a los necesitados a cambio de un par de zapatos! ¡Hasta los desechos del trigo podremos vender!»
7 Pero el Señor ha jurado por la gloria de Jacob:
«¡No voy a olvidar ninguna de sus malas acciones!»
8 ¿Y no habrá de estremecerse la tierra por todo esto? ¿Y no habrán de llorar todos sus habitantes? ¡Toda ella subirá como un río! ¡Se encrespará y se hundirá como el río de Egipto!
9 «Cuando llegue ese día, haré que el sol se ponga a mediodía. El día estará claro, pero yo cubriré de tinieblas la tierra.
—Palabra del Señor.
10 »Convertiré sus fiestas en velorios, y sus cantos de alegría en cantos fúnebres. Haré que todos se vistan de luto, que se rapen la cabeza, y que lloren como si se hubiera muerto su único hijo. El final será un día de amargura.
11 »Vienen días en que habrá en la tierra una gran hambre, pero no de pan ni de agua, sino hambre de oír mi palabra.
—Palabra del Señor.
12 »Andarán errantes de mar a mar, y del norte hasta el oriente, en busca de mi palabra, pero no la hallarán.
13 »Cuando llegue ese día, la sed hará desfallecer a las doncellas más hermosas y a los jóvenes más fornidos.
14 Esos que juran por el pecado de Samaria, y dicen: “¡Va por tu Dios, Dan!”, y: “¡Va por el camino de Berseba!”, caerán para no volver a levantarse.»
Acvitay apvanmoncama acyilhna
1 Aptomjac nic nat profeta: Invitac alhta sicvanmoncama asoc ayinyema Dios Apyimtalhnamo. Invitac alhta nintom alhancoc aclaneyo acyilhna acmocjitmo.
2 Aptomjac alhta seyanya Dios Apyimtalhnamo: —¿Soc lha asoc apvita lhip? — alhta aptomjac.
Ayatingmavoc alhta: Acvitac lhama alhancoc acyilhna acmocjitmo — alhta actomjac coo.
Aptomjac alhta seyanya Dios Apyimtalhnamo: —Apquilyitsomacpo enlhitaoc Israel acyilhna acmocjitmo. Mongvasicjiclhejec sat mocjam. 3 Alminaycmascama coro cotniclhac sat aliclhangveycam tingma apquiltamila. Apnam enlhitaoc apjapaoc lhalhma anco. Paj colngalhcac appayvam ayinyema enlhit — alhta aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
Macyipconma enlhitaoc Israel
4 Quip elaylhojo quellhip. Apnatovasquic mataa quellhip enlhit melyimtalhnamo najan enlhit mepqui apquilnatam. 5 Yitnec quellhip moc actemaclha aclhanma apquilvalhoc: ¿Soc laa acnim cosovjalhca fiesta piltin apjalhnancoc? Ningilpecjam ongitlhaoc trigo apactic ongvita acyanmongam. ¿Ajolhe ya mocjam acnim ninnayclha? Ningilpecjam ongitlhaoc trigo apactic acyivey acyanmongam. Ongilyinimsic sat balanza ningiljanma, ongilyinimsic sat actemaclha peso, moc actemaclha kilo. 6 Ongilyimtalhnecsic sat apquilmaycaoc nasa acvaycmo ningilmam enlhit singiltimesaycam. Colhojoc sat acyanmongam ningmam tiyayipeoc, sat cotnejic acyanmongam enlhit apmomap. Onsavojoc sat ningillhacjam trigo apactic, acyiplomo ningillhacjam trigo apactic ápac— intomjac aclhanma apquilvalhoc quellhip. 7 Mayayo nac Dios Apyimtalhnamo. Aptomjac alhta aplhanma mepqui apyeycajascaoc: Jelvoncamejec sat mataa apquiltemaclha apancaoc cotmongvoycamlha nelha — alhta aptomjac Dios Apyimtalhnamo.

8 Coyovjam sat as nalhpop, ayinyema apvitay as asoc Dios Apyimtalhnamo. Elyapcalhic sat enlhitaoc lhalhma anco as nalhpop. Malha acyovjeycam netin najan coning sat cotnejic, acno ningvitay nitnoc yingmin vatsam najan coning, payjoc vatsam Nilo — nic nat aptomjac profeta.
9 Aptomjac alhta Dios Apyimtalhnamo: Sat cotnejic ingyitsicso acnim yatescamalhma, comascoc sat ningvitay acnim a las once.
10 Comascoc sat apquilitsovascama fiesta apancaoc quellhip. Elyapcalhic sat ayinyema acmayovsa apquilvalhoc apquilitsepma. Comascoc sat apquilminaycmascama, ayinyema acmayovsa apquilvalhoc quellhip. Acyiplomo apquilantalhnayclha apava, yoyam cotnatsalhquejec acmayovsa apquilvalhoc quellhip. Elyimsesic sat apyitsicsaoc, elyapcalhaoc sat malha apquitsepma apquitca apvamlha pac lhama. Cotnejic sat acyivey apquillingaycamco acmasom — alhta aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
11 Aptomjac alhta mocjam: Otnesquisic sat mayic ataoc nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco. Jave mayic eltovamcoc pan najan elyinamcoc yingmin. Cotnejic sat mayic elaylhojo Dios appayvam. 12 Elsavojoc sat apquileyvam yoclhilhma eltingya Dios appayvam. Eltingyac sat payjoc acyitnamaclha yingmin acvanyam, acvaycmo moc yingmin acvanyam, najan payjoc nilhqueyja acvaycmo nipiyam. Melvityejec sat mataa Dios appayvam. 13 Elmasquingvomoc sat as acnim apquilyimnanic apquilyimnatem najan quilvana ayitcoc altamila, ayinyema acnim alnapma. 14 Elmasquingvomoc sat apquiltomja apquilayo quilaycmasquiscama payjoc Samaria. Apquiltomjac apquillhanma mataa acvisay quilaycmasquiscama, yoyam colhejec acyascacmo nipyesicsa apquilmolhama Dan. Apquiltomjac apquillhanma mataa acvisay quilaycmasquiscama, yoyam colhejec acyascacmo nipyesicsa co Beerseba — alhta aptomjac Dios Apyimtalhnamo — nic nat aptomjac profeta.