Defensa de Pablo ante Félix
1 Cinco días después llegó el sumo sacerdote Ananías con algunos de los ancianos y un orador llamado Tértulo, y se presentaron ante el gobernador para acusar a Pablo.
2 Cuando llamaron a Pablo, Tértulo comenzó su acusación de la siguiente manera:
«Excelentísimo Félix, gracias a ti gozamos de paz, y por tu prudencia y buen gobierno el pueblo tiene muchas cosas buenas.
3 Esto lo percibimos en muchos lugares, y estamos muy agradecidos.
4 Como no queremos molestarte más, te ruego que nos oigas un momento, y que juzgues conforme a tu equidad.
5 Nos hemos dado cuenta de que este hombre es una plaga; por dondequiera que va promueve la sedición entre los judíos, y además encabeza la secta de los nazarenos.
6 ¡Lo más grave es que intentó profanar nuestro templo! Por eso lo aprehendimos, para juzgarlo conforme a nuestra ley,
7 pero intervino el tribuno Lisias, y con lujo de violencia nos lo arrebató de las manos.
8 Como nosotros somos la parte acusadora, nos mandó comparecer ante ti. Cuando lo juzgues, tú mismo podrás darte cuenta de que nuestras acusaciones son ciertas.»
9 Los judíos confirmaron esto al afirmar la veracidad de las acusaciones.
10 El gobernador hizo entonces a Pablo una señal para que hablara, y este dijo:
«Yo sé que llevas muchos años impartiendo justicia en esta nación, así que con mucho gusto me defenderé.
11 Como podrás comprobar, no hace más de doce días que fui a adorar a Jerusalén.
12 Nadie me vio discutir con ninguno, ni sublevar a la multitud en el templo, ni en las sinagogas ni en la ciudad.
13 Las cosas por las que me acusan no te las pueden probar.
14 Sin embargo, una cosa debo confesar, y es que sirvo al Dios de mis padres de acuerdo con el Camino que ellos llaman herejía. Yo creo en todo lo que está escrito en la ley y en los profetas,
15 y tengo, como ellos, la misma esperanza en Dios de que habrán de resucitar los justos y los injustos.
16 Yo siempre me esfuerzo por mantener una conciencia limpia que no ofenda a Dios ni a los hombres.
17 Después de algunos años fui a mi pueblo para llevar limosnas y presentar ofrendas.
18 Yo me estaba purificando en el templo cuando me encontraron allí, pero ni había mucha gente ni yo estaba alborotando a nadie.
19 Los que me vieron eran unos judíos de la provincia de Asia. De haber tenido ellos algo contra mí, debieron haber venido a verte personalmente para acusarme.
20 De lo contrario, que digan los aquí presentes si cuando me presenté en el concilio me vieron cometer algún delito.
21 Lo que yo dije en su presencia, y lo dije a voz en cuello, fue: “Ustedes me están juzgando por causa de la resurrección de los muertos.”»
22 Como Félix estaba bien informado de este Camino, cuando oyó esto aplazó el juicio, y dijo: «Cuando venga el tribuno Lisias, me gustaría conocer más de este asunto.»
23 Luego, mandó al centurión que custodiara a Pablo, pero que le diera cierta libertad y permitiera que los suyos le sirvieran.
24 Unos días después, Félix llegó con Drusila, su mujer, que era judía. Mandó llamar a Pablo, y quiso oír acerca de la fe en Jesucristo.
25 Pero cuando Pablo le habló acerca de la justicia, del dominio propio y del juicio venidero, Félix se espantó y le dijo: «Por ahora, puedes retirarte. En su momento volveré a llamarte.»
26 Y es que, además, Félix esperaba que Pablo le ofreciera dinero para soltarlo; por eso muchas veces lo llamaba para hablar con él.
27 Dos años después, Porcio Festo llegó para suceder a Félix, y como quería quedar bien con los judíos, dejó preso a Pablo.
Appeyvescasquiclha Pablo napato yatapvisqui Félix
1 Cinco acnim alhta intomjac apvoclho tingma Cesarea apquimja apmamyi sacerdote apvisay Ananías. Apquillhalhmaa alhta napocja apquilyimtalhnamo najan Tértulo aptomja appeyvescasquiclha. Aplhenquic alhta Ananías apvisay Pablo, yoyam eyicpilcacpoc. 2 Apcanyacpec alhta Pablo. Yejemoc alhta aptomja Tértulo aptipsa apvisay Pablo:
—Visqui ingac Félix. Inlhenquic nincoo ingvalhoc lhip ayinyema actamilaycam ingvalhoc. Lhip aptomja apyascamco nintemaclha najan sintamilquiscama. 3 Inlhenquic nincoo mataa ingvalhoc lhip lhalhma anco, Visqui ingac aptamila. 4 Mongiltamjoc nincoo ongilyacsilhma lhip aptamjaycam. Ingyojo sat olhenic anit sicpayvam. 5 Ningvitac as enlhit aptomja apmapsom (malha apsoycam ningmasquem). Aptomja mataa Pablo apquillanay quimpocjacme nipyesicsa judíos lhalhma anco. Aptomja Pablo lhama apvisqui apancaoc apquilvisay nazarenos. 6 Apquiltamjoc alhta Pablo nincoo etvacsic nintemaclha congne tingma apponquinomap. Ningmec alhta nincoo as enlhit. Ningiltamjoc alhta ongyicpilcojo ayinyema nintemaclha inganco. 7 Yejemoc alhta apvaa Lisias singilpilhtetemo apvisqui. Aptingyavoc alhta apyimpejic (apvascapquic) singilnatingvactamo as enlhit. 8 Apquilanyacpec alhta elvota apnaclha lhip aptomja apquiltipquiscascam apvisay Pablo. Ilmalhnamojo sat lhip apanco. Eyasamcojoc sat lhip actomja nasoc anco ninlhanma apmapsom Pablo —alhta aptomjac.
9 Apnasoc alhta moc apquillhanma judíos actomja nasoc anco amyaa.
10 Yejemoc alhta apcanyacpo Pablo elhenic. Aptomjac alhta Pablo:
—Payjeclhec evalhoc, yoyam opeyvasiclha amyaa napato lhip. Ayinyemaclha acyasamco coo, lhip aptomja apquilyicpilquemo as enlhitaoc (judíos) aclhamoclhojo años. 11 Apvanquic lhip eyasamcojo. Doce acnim invocmoc sicmiyaclho alhta tingma Jerusalén, yoyam olmalhnac Dios Ingyapam. 12 Am alhta jelvitac siyatingmoctamo enlhit congne tingma apponquinomap. Am alhta jelvitac ollanac quimpocjacme nipyesicsa enlhitaoc. Paj najan congne apcaneyquiclhilha. Paj najan nipyesicsa tingma. 13 Am colapvancaac as enlhitaoc, yavamlha eltimjic jellhenic. 14 Lhama asoc pac olhenic. Alanam coo mataa Ingyapam aptomja ningilyeyjamcaa Dios apancaoc. Acyiplovcasquic mataa amay alhnancoc, apquiltimem apquilvisay enlhitaoc nazarenos. Moyascacmoc coo vaycajac actalhesomalhca singanamaclha (Moisés) najan profetas apnatalhescama. 15 Yitnec coo lha siljalhanma napato Dios Ingyapam acno as enlhitaoc, yoyam enalhaticjangvomoc apquilmasquingvaycmo, najan apquilpeyvomo najan apquilmapsomcaa. 16 Eyca ayinyemaclha silinlhanacmo mataa, yoyam cotamilam evalhoc mepqui sicsilhnanomalhca napato Dios Ingyapam najan napatavo enlhitaoc.
17 “Acvoncaclho alhta sictiyascam moc yoclhilhma. Yejemoc alhta sicmiyantama tingma Jerusalén. Acsantimcasquic alhta solyayem enlhitaoc ajancaoc (judíos). Acmesquic alhta najan asoc ningmescama Dios Ingyapam. 18 Yejemoc alhta selvita congne tingma apponquinomap naysicsa siyalhnasayclha eyimpejic. Am alhta elhnam enlhit. Paj alhta najan acyinamam olhma. 19 Elvitac alhta napocja judíos co Asia. Incaymalhqui inyicje elvotac as enlhitaoc, yoyam jellhenic seltanoncama. 20 Intasic najan ellhenic as enlhitaoc apnamcaa asi actemaclha sicmasom siyinmaycam alhta napatavo judíos apquilviscaa apquilpamejitsomap. 21 Acvamlha inyicje actemaclha sicyimnatescama sicpayvam siyinmaycam nipyesicsa enlhitaoc. Actomjac alhta coo: “Moyasquiyam apnalhaticjangviyam apquilmasquingvaycmo eyca ayinyemaclha selyicpilquemo quellhip acnim nac jay” —alhta aptomjac Pablo.
22 Lhama alhta aplinga Félix. Apyasamcoc alhta amay alhnancoc apquiltemaclha enlhit melyasquiyam tasic amyaa. Aptomjac alhta Félix apquilanya:
—Apvoctac sat ancoc singilpilhtetemo apvisqui Lisias, opeyvasiclhac sat coo amyaa —alhta aptomjac.
23 Yejemoc alhta apcanyacpo capitán etamilsic Pablo:
—Itamilquis sat mocjam. Ingyojo sat mataa etyisam acyavataclhojo. Ingyojo sat eltiyaningvojo apnaymacoc —alhta aptomjac apcanya.
24 Nalhit acnim alhta apvactamo mocjam Félix najan aptava acvisay Drusila. Co Judea alhta quilvana. Apcanyacpec alhta Pablo, yoyam epamejitsic Félix actemaclha mongyasquiyam Jesucristo. 25 Yejemoc alhta apquiltimnasamcaa Pablo. Aplhenquic alhta actemaclha acpeyvomo najan actemaclha ningiltamilcasomalhco inganco najan actemaclha, yoyam ongyicpilcalhca actamongvomlha nelha acnim. Apcacac alhta Félix natamin aplingay. Aptomjac alhta apcanya:
—Ilhing siclho. Am sat ancoc otnajam, ongvanic sat mocjam lhip —alhta aptomjac.
26 Apquiljalhne inyicje Félix elhca solyayem. Apcanyam alhta mataa Félix, yoyam epamejitsic Pablo. Am alhta ingyamcoc solyayem Pablo. 27 Anit años alhta invocmoc apquilvatesa aptimem yatapvisqui Félix. Yatapvisqui Porcio Festo alhta apyamoncasac. Apquiltamjoc alhta melhenacpoc apmapsom Félix nipyesicsa judíos. Am alhta etipcasac Félix Pablo singilpilhtetomaclha.