Jehú es ungido rey de Israel
1 Entonces el profeta Eliseo llamó a uno de los profetas y le dijo:
«Cíñete la ropa, llévate esta redoma de aceite, y ve a Ramot de Galaad.
2 Al llegar allá, irás a ver a Jehú, el hijo de Josafat y nieto de Nimsi. Cuando entres a su casa, haz que se levante de entre sus hermanos, y llévalo a otro cuarto.
3 Toma entonces la redoma de aceite y derrámala sobre su cabeza. Y dile: “Así dijo el Señor: ‘Yo te he ungido para que reines sobre Israel.’” Después de esto, abre la puerta y huye sin detenerte.»
4 El joven profeta se fue entonces a Ramot de Galaad.
5 Al llegar, encontró reunidos a los principales jefes del ejército, así que dijo:
«Mi comandante, tengo un mensaje para usted.»
Y Jehú dijo:
«¿Para cuál de todos nosotros?»
Y el profeta dijo:
«Precisamente para usted, mi comandante.»
6 Jehú se levantó y entró en casa; entonces el profeta derramó el aceite sobre su cabeza y le dijo:
«Así ha dicho el Señor, Dios de Israel: “Yo, el Señor, te he ungido para que reines sobre Israel, mi pueblo.
7 Vas a acabar con la dinastía de tu señor Ajab, para que yo vengue la sangre de todos mis siervos, incluidos los profetas, que Jezabel ha asesinado.
8 Toda la dinastía de Ajab será destruida. Acabaré en Israel con todos los varones de Ajab, lo mismo esclavos que libres.
9 Haré con la dinastía de Ajab lo mismo que hice con la dinastía de Jeroboán hijo de Nabat y con la dinastía de Basá hijo de Ajías.
10 A Jezabel se la comerán los perros en el campo de Jezrel, y no habrá nadie que la sepulte.”»
Dicho esto, el profeta abrió la puerta y salió huyendo.
11 Y cuando Jehú salió, los oficiales de su amo le preguntaron:
«¿Todo está bien? ¿Para qué vino a verte ese loco?»
Y Jehú les dijo:
«Ustedes ya saben cómo es esta gente, y las cosas que dicen.»
12 Pero ellos objetaron:
«No nos mientas. Dinos qué te dijo.»
Entonces él respondió:
«Me dijo varias cosas. Entre ellas, me dijo: “Así ha dicho el Señor: ‘Yo te he ungido para que reines sobre Israel.’”»
13 Entonces todos ellos tomaron de prisa su manto, y lo pusieron en un trono alto, debajo de Jehú; luego tocaron la trompeta y gritaron: «¡Jehú es rey!»
Jehú mata a Jorán
14 Fue así como Jehú, el hijo de Josafat y nieto de Nimsi, conspiró contra Jorán, que por causa del rey Jazael de Siria estaba con todos los israelitas protegiendo la ciudad de Ramot de Galaad,
15 aunque había regresado a Jezrel para curarse las heridas que los sirios le habían hecho en la batalla contra el rey Jazael de Siria. Jehú dijo:
«Si ustedes están de acuerdo, que nadie escape de la ciudad, para que la noticia no se sepa en Jezrel.»
16 Dicho esto, Jehú montó en su carro y se dirigió a Jezrel, donde Jorán yacía enfermo. Allí también estaba el rey Ocozías de Judá, que había ido a visitar a Jorán.
17 Cuando el atalaya que estaba en la torre de Jezrel vio venir la tropa de Jehú, gritó:
«¡Veo que se acerca una tropa!»
Y Jorán dijo:
«Manda a un jinete. Que los inspeccione y les pregunte en qué plan vienen.»
18 El jinete fue a inspeccionarlos, y les dijo:
«El rey manda a decir si vienen en son de paz.»
Y Jehú le respondió:
«¿De qué paz me hablas? ¡Tú pásate a mis filas!»
Entonces el atalaya dio aviso, y dijo:
«El mensajero ha llegado hasta ellos, pero no veo que regrese.»
19 Se envió entonces a otro jinete, el cual llegó hasta ellos y dijo:
«El rey manda a decir si vienen en son de paz.»
Y Jehú también le respondió:
«¿De qué paz me hablas? ¡Tú pásate a mis filas!»
20 El atalaya volvió a dar aviso:
«También el otro jinete llegó hasta ellos, pero no veo que regrese. Por la manera de conducir, me parece que quien viene en el carro es Jehú hijo de Nimsi, pues conduce como un loco.»
21 Jorán ordenó entonces que prepararan su carro. Y cuando estuvo listo, partieron juntos el rey Jorán de Israel y el rey Ocozías de Judá, aunque cada uno en su carro, y fueron al encuentro de Jehú, al que hallaron en el campo que había pertenecido a Nabot de Jezrel.
22 Cuando Jorán vio a Jehú, exclamó:
«¿Vienes en son de paz, Jehú?»
Y este respondió:
«¿Y qué paz puede haber, con tantas fornicaciones y hechicerías de tu madre Jezabel?»
23 Entonces Jorán dio vuelta a su carro y emprendió la huida, mientras decía a Ocozías:
«¡Nos han traicionado, Ocozías!»
24 Pero Jehú tensó su arco y le clavó una flecha a Jorán por la espalda; y la saeta le salió por el corazón, y cayó muerto en su carro.
25 Jehú le dijo a Bidcar, su capitán:
«Tómalo, y arrójalo en un extremo del campo que fue de Nabot de Jezrel. Acuérdate que cuando tú y yo íbamos juntos con la gente de Ajab, su padre, el Señor pronunció esta sentencia contra él, cuando dijo:
26 “Yo, el Señor, vi ayer aquí la sangre de Nabot, y la sangre de sus hijos. Por eso aquí, en este campo, te daré tu merecido. Yo soy el Señor.” Así que, conforme a la palabra del Señor, tómalo y arrójalo en el que fue campo de Nabot.»
Jehú mata a Ocozías
(2 Cr 22.7-9)
27 Cuando el rey Ocozías de Judá vio esto, huyó por el camino de Bet Hagán, seguido de Jehú, que decía: «Hieran también a este que va en el carro.» Y en la subida de Gur, junto a Ibleam, Ocozías fue herido. Por eso huyó a Meguido, donde murió.
28 Sus oficiales lo llevaron a Jerusalén en un carro, y allá, en la ciudad de David, lo sepultaron en su propio sepulcro, junto a sus antepasados.
29 Ocozías comenzó a reinar sobre Judá en el undécimo año del reinado de Jorán hijo de Ajab.
Muerte de Jezabel
30 Después Jehú se fue a Jezrel, y cuando Jezabel lo supo, se pintó los ojos con antimonio y se atavió la cabeza, y se asomó a la ventana.
31 En el momento en que Jehú entró a la ciudad, ella gritó:
«¿Cómo le va a Zimri, asesino de su rey?»
32 Jehú levantó la vista hacia la ventana, y dijo:
«¿Hay alguien ahí que esté de mi parte?»
Dos o tres eunucos se inclinaron hacia él,
33 y él les dijo:
«¡Arrójenla al suelo!»
Ellos la lanzaron por la ventana, y parte de su sangre salpicó la pared y los caballos, y Jehú la arrolló.
34 Luego, entró y comió y bebió, y más tarde dijo:
«Ahora vayan a ver a esa maldita mujer, y sepúltenla, pues es hija de un rey.»
35 Pero cuando fueron para sepultarla, no hallaron de ella más que la calavera, los pies y las palmas de las manos.
36 Volvieron entonces a decirle esto a Jehú, y él sentenció:
«Esta es la palabra de Dios, pronunciada por medio de su siervo, Elías el tisbita, cuando dijo: “En el campo de Jezrel los perros se comerán el cuerpo de Jezabel.
37 Allí, en el campo de Jezrel, el cuerpo de Jezabel será semejante al estiércol en el suelo, de modo que nadie podrá reconocerla.”»
Apvisqui Jehú nipyesicsa co Israel
1 Aptomjac nic nat profeta Eliseo apcanya aptamjaycamó lhama profeta: —Ipenacsojo sat yoyam emyaclha tingma Ramot yoclhilhma Galaad. Isov as alhancoc ayitcoc aceite acmasis. 2 Itingya sat maa apvisay Jehú, Josafat apquitca, Nimsi aptavin. Iyoclhojo siclho, iyantemiclha sat moc aplhancoc. 3 Ilic sat aceite alhancoc ingyitsasquisic apyitsicsic Jehú, ingyane sat: Eycaso Dios Visqui ingac appayvam: Coo sictimesquiscama apvisqui nipyesicsa co Israel. Natamin ilic sat atong, ingyinyi sat maa — nic nat aptomjac.
4 Apmiyaclhec nic nat profeta apquitcoc tingma Ramot de Galaad. 5 Apvitac nic nat apcanayclha capitanes singilpilhtetemo.
Aptomjac nic nat apcanya: —Yitnec coo amyaa yoyam oltimnacsic capitán — nic nat aptomjac.
—¿Soc capitán qui? — nic nat aptomjac Jehú.
—Lhip — nic nat aptomjac profeta.
6 Apquinmaclhec nic nat netin Jehú etlhic moc aplhancoc. Apcatsiscasquic nic nat aceite apyitsicsic, aptomja apcanya: —Eycaso appayvam Dios Visqui ingac: Coo sictimesquiscama lhip etnejic apvisqui nipyesicsa enlhit ajancaoc Israel. 7 Isavojo sat lhip apquilnapma aptovana Acab. Colhojoc sat acyanmongayclha aptemaclha Acab apquilnapma siclhoc profetas najan poc selancam coo, ayinyema alhta Jezabel. 8 Eticyoc sat apyovoclhojo apquilmolhama Acab, apyovoclhojo apquilinava apquilmolhama. 9 Olhnasojoc sat apticyovam aptovana Acab, acno silnapma alhta apvisqui Jeroboam, Nabat apquitca, najan Baasa, Ahías apquitca. 10 Comatong sat Jezabel, eltovamcoc sat simjing payjoc amyip Jezreel, paj catoynalhquejec sat maa — nic nat aptomjac profeta apquitcoc.
Apliquic nic nat atong apquinyaja profeta. 11 Appalhavocmec nic nat mocjam apnaymacoc capitanes Jehú.
Apquiltomjac nic nat apquilanya: —¿Soc amyaa yi? ¿So aptingya yi as ayanem? — nic nat apquiltomjac.
Apcatingmavoc nic nat Jehú: —Apquilyasamcoc quellhip, aptemaclha apanco appayvam — nic nat aptomjac.
12 Apquiltomjac nic nat mocjam: —¡Apmopvan amyaa lhip! ¡Jingiltimnas! — nic nat apquiltomjac.
Apcatingmavoc nic nat Jehú: —Aptomjac lhac seyanya: Eycaso Dios Visqui ingac appayvam: Coo sictimesquiscama lhip apvisqui nipyesicsa co Israel — nic lhac — nic nat aptomjac.
13 Yejemoc nic nat apquiljalhyovasa apquilalomap, apquilpayesa nalhpop payjoc apquiltameycaoc. Apquilpayvasquic nic nat nipquesic apquipetic, apquilpalhamamcaa: —¡Apvisqui apjalhnancoc nac Jehú! — nic nat apquiltomjac.
Apmatnam Joram apvisqui nipyesicsa co Israel
14 Inlhenquic nic nat apvalhoc Jehú, Josafat apquitca, Nimsi aptavin, yoyam ingyajic sat apvisqui Joram. Appasmec nic nat siclho Joram elnapacpoc sirios, apquiltomja apquilimpocjay tingma Ramot yoclhilhma Galaad, apvisqui ilhnic nat Hazael. 15 Innec nic nat acyimsasa Joram, aptajaclho tingma Jezreel, yoyam etamalvomoc siclho. Aptomjac nic nat Jehú apquilanya apnaymacoc: Nasoc sat ancoc seltema visqui coo, metyepejec sat enlhit as tingma apvanyam, colhejec sat aclingasa amyaa payjoc Jezreel. 16 Apquinamtec nic nat carro pac apvisqui, apmiyaclho tingma Jezreel, apyitnamaclha Joram apyimsem. Najan Ocozías, apvisqui co Judá, apmiyaclho apnaclha Joram etnejic maycaa. 17 Tingma nitno ilhnic nat apnac aptamilquiscama tingma apvanyam Jezreel, apvita apquilhyam Jehú najan apnaymacoc, aptomja apyimnatesa appayvam: —¡Apquililhyacmec enlhit! — nic nat aptomjac.
Aptomjac nic nat Joram apquilanya: —Elapajas sat nolhing apcapoc, elamyilhamcoc sat maa, eyasamcojoc sat, acyitna inlhojo amyaa — nic nat aptomjac.
18 Aplhinquic nic nat nolhing apcapoc, elamyilhamcoc apvisqui Jehú, aptomja apcanya: —Apquiltamjoc visqui ajac eyasamcojo, acyitna inlhojo amyaa — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Jehú: —¡Vamlha itne, jingyimjamaoc nincoo! — nic nat aptomjac.
Aplingasquic nic nat amyaa aptamilquiscama tingma: —Apvoclhec maa nolhing apcapoc, mepqui eyca aptajemo — nic nat aptomjac.
19 Apcapajasquic nic nat apvisqui mocjam nolhing apcapoc, apvoclho maa: — Apquiltamjoc visqui ajac eyasamcojo, acyitna inlhojo amyaa — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Jehú: —¡Vamlha itne, jingyimjamaoc nincoo! — nic nat aptomjac.
20 Aplingasquic nic nat mocjam amyaa aptamilquiscama tingma: —Apvoclhec maa poc nolhing apcapoc, mepqui eyca aptajemo — nic nat aptomjac. Nasoc lhaja aplhinquiscama carro apvisay Jehú, Nimsi aptavin, malha ayanem aptomja aplhinquiscama carro — nic nat aptomjac.
21 Aptomjac nic nat Joram apquilanya: —¡Elpenacsojo carro sinamtem! — nic nat aptomjac.
Apquilpenasquic nic nat carro. Apquinamtec nic nat apvisqui co Israel Joram. Apquinamtec nic nat moc carro apvisqui co Judá Ocozías. Apquilamyilhamquic nic nat apvisqui Jehú. Apquiltajanyac nic nat amyip apanco Nabot co Jezreel.
22 Aptomjac nic nat Joram apcanya Jehú: —¿Naso ya mepqui amyaa? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Jehú: —Avanjec amyaa ayinyema lhip inquin, actemaclha anco alanatama najan actemaclha apyojolhma — nic nat aptomjac.
23 Appaycacpec nic nat Joram, apquinyaja najan apyimnatesa appayvam: —¡Lhip Ocozías, singyinimquiscama nac! — nic nat aptomjac.
24 Apyinjac nic nat yanca pac Jehú, aplimsa apcapoc. Intalhnec nic nat yanca yipjem pac Joram. Apquitsepquic nic nat netin carro.
25 Aptomjac nic nat Jehú apcanya Bidcar aptomja aplhalhma: —Ilic sat apjapac, iyinyov sat amyip apanco Nabot co Jezreel. Yitnec ejatic Dios Visqui ingac appayvam, ningillhinquisa alhta lhip najan coo carro apanco Acab, Joram apyap. Aptomjac nic nat appayvam ayinyema Visqui ingac: 26 Acnim alhta sicvita Nabot apmatnam najan apquitquic apticyovam. Olhnasojoc sat lhip, ematong sat as amyip. Coo sicpayvam sicvisay Visqui Sicyimtalhnamo — alhta aptomjac. Ilic sat apjapac, iyinyov sat payjoc amyip apanco Nabot, acno aplhanma nic nat Visqui ingac — nic nat aptomjac.
Apmatnam apvisqui Ocozías
(2~Cr 22.7-9)
27 Intiyacmec nic nat apvalhoc Ocozías apvita. Apquinyec nic nat payjoc Bet-hagan.
Apya'masquic nic nat Jehú, aptomja apquilanya apquillhalhmaa: —¡Elaa sat maa! — nic nat aptomjac.
Apquilyimsasquic nic nat netin carro payjoc Gur, ningatoc Ibleam, apquinyaja eyca tingma Meguido. Apquitsepquic nic nat maa. 28 Apquilpatmaoclhec nic nat tingma Jerusalén netin carro. Apcatoynacpec nic nat apcatoynamacpilha apquilyeyjamcaa Tingma David.
29 Aptimesacpec nic nat Ocozías apvisqui nipyesicsa co Judá, acvaycmo once años aptimem apvisqui Joram, Acab apquitca.
Ayitsepma quilvana Jezabel
30 Apmiyaclhec nic nat tingma Jezreel apvisqui Jehú. Inlingac nic nat quilvana Jezabel apvactama apvisqui. Inyilhvasquic nic nat acmalhimpancoc naat, intingyac nic nat alilhyescama ava, inquilanoc nic nat atong ayitcoc. 31 Apvaac nic nat tingma apatong acyivey Jehú.
Intomjac nic nat ayanya apvisqui: —Lhip nac Zimri. ¡Ticyovam inyap nac lhip! ¿Soc amyaa yi? — nic nat intomjac.
32 Apquilanoc nic nat atong ayitcoc apvisqui, aptomja apcanya: —¿Soc enlhit yoyam jelpasmoc? — nic nat aptomjac.
Apquilanoc nic nat apcanit singilpilhtetemo apquilviscaa.
33 Aptomjac nic nat Jehú apquilanya: —¡Eltimquis coning as quilvana! — nic nat aptomjac.
Apquiltimcasquic nic nat coning. Inquilhpajac nic nat ema tingma napocja najan nolhing apquiltoyam quilvana Jezabel. 34 Apmiyaclhec nic nat Jehú, yoyam etoc siclho najan eynic.
Natamin nic nat aptomja apcanya: —Eltingya sat quilvana ápac, yoyam elatoynic. Apvisqui apquitca nac lha — nic nat aptomjac.
35 Apquilmiyaclhec nic nat. Pilapcasquic nic nat apquilvita quilvana apcatic, najan ameoc najan alhquipcoc apaoc. 36 Apquiltajavoc nic nat mocjam, eliltimnacsic apvisqui Jehú.
Aptomjac nic nat Jehú apquilanya: —Eycaso aplhanma siclhoc alhta Visqui ingac aplingascama profeta Elías co Tisbe: Coltovamcoc sat simjing quilvana ápac, acvisay Jezabel payjoc amyip Jezreel. 37 Coytic sat maa quilvana ápac, colhojoc sat vayqui ayi acyitnama amyip. Coyicpilcalhquejec sat mataa acvisay siclho quilvana Jezabel — alhta aptomjac Visqui ignac, ayinyema profeta — nic nat aptomjac Jehú.